Brunei, once again, had a legislature. |
У Брунея снова был законодательный орган. |
Petroleum wealth allows the Brunei Government to provide the population with one of Asia's finest health care systems. |
Нефтяные богатства позволяют правительству Брунея обеспечивать население одной из лучших в Азии системой здравоохранения. |
UNHCR noted that under the Brunei Nationality Act, only fathers could confer their nationality on their children. |
УВКБ отметило, что в соответствии с Законом о гражданстве Брунея только отцы могут передавать свое гражданство своим детям. |
Brunei had no legislature until 25 September 2004, when the Sultan decided to reinstate the Council using the old system. |
У Брунея не было законодательного органа до 25 сентября 2004 года, когда султан решил восстановить Совет, используя старую систему. |
The Sultan of Brunei visited Washington in December 2002. |
Султан Брунея посетил Вашингтон в декабре 2002 года. |
Notes Brunei were suspended by FIFA from September 2009 through May 2011. |
Членство сборной Брунея в ФИФА было приостановлено с сентября 2009 по май 2011... |
The area under this administration comprises today of Labuan, Sabah, Sarawak and Brunei. |
Площадь, находившаяся под управлением этой администрации состоит сегодня из Лабуана, Сабаха, Саравака и Брунея. |
Stateless permanent residents of Brunei are given International Certificates of Identity, which allow them to travel overseas. |
Лицам без гражданства, постоянным жителям Брунея вручается Международное удостоверение личности, которое позволяют им совершать поездки за границу. |
The requirements to attain Brunei citizenship include passing tests in Malay culture, customs and language. |
Требования для получения гражданства Брунея включают прохождение тестов по малайской культуре, обычаям и языку. |
All members, other than the Sultan, are appointed by the Sultan in accordance with Article 24 of Brunei Constitution. |
Все члены, кроме султана, назначаются султаном в соответствии со статьей 24 Конституции Брунея. |
Brunei's armed forces engage in joint exercises, training programs, and other military co-operation with the US. |
Вооружённые силы Брунея участвовали в совместных учениях, учебных программах и в другом военном сотрудничестве с США. |
In March 1922, he led a delegation to Singapore to represent Brunei in the Borneo Malaya Conference. |
В марте 1922 г. возглавил делегацию Брунея на конференции Малого Борнео, проходившей в Сингапуре. |
Brunei's citizens have benefitted tremendously through the housing scheme. |
Благодаря этой жилищной программе жители Брунея получили колоссальные выгоды. |
The Government of Brunei must, IRPP stressed, reverse the bans on groups which it considers deviant. |
ИРГП подчеркнул, что правительство Брунея должно отменить запреты в отношении групп, рассматриваемых в качестве инакомыслящих. |
Me, the Sultan of Brunei and some drug guy. |
Да. У меня, султана Брунея и какого-то торговца наркотиками. |
It recommended ratifying the seven core ILO Conventions and repealing or amending Brunei's domestic labour laws to ensure compliance with them. |
Она рекомендовала ратифицировать семь основных конвенций МОТ и отменить внутреннее трудовое законодательство Брунея или внести в него поправки, с тем чтобы обеспечить соответствие положениям конвенций. |
The Council is established in 1959 by virtue of Article 23 of Brunei's Constitution of 1959. |
Законодательный совет был учрежден в 1959 году вместо существовавшего с 1907 года Государственного совета Брунея на основании статьи 23 Конституции Брунея 1959 года. |
Well, if they sold stock in irony, I would be richer than the sultan of Brunei. |
Что ж, если бы они в насмешку продали свои акции, я был бы богаче, чем султан Брунея. |
In FY 2004, 20 officials from Brunei, Indonesia, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand, Vietnam, ROK and China/Hong Kong China/Macao China participated. |
В 2004 финансовом году в совещании приняли участие 20 чиновников: из Брунея, Индонезии, Малайзии, Филиппин, Сингапура, Таиланда, Вьетнама, Республики Корея, Китая/Гонконга и Китая/Макао и Китая. |
The Act requires any person who wishes to organise a meeting in a public place to obtain permission from the Commissioner of the Royal Brunei Police Force before such meeting can be held. |
Закон предусматривает, что любое лицо, которое намерено организовать публичное мероприятие обязано получить разрешение Комиссара королевской полиции Брунея до его проведения. |
On 7th, similar information reached John Fisher, the resident of the 4th Division of Sarawak, based in Miri some 20 miles (30 km) west of Brunei. |
7-го аналогичная информация дошла до Джона Фишера, резидента 4-й дивизии Саравака, базировавшейся в Мири, около 20 миль (30 км) к западу от Брунея. |
Thus children of women citizens may either be registered as Brunei nationals or the nationals as that of the father. |
Следовательно, дети женщины, имеющей брунейское гражданство, могут быть зарегистрированы либо как граждане Брунея, либо той страны, гражданином которой является их отец. |
Following Malayan independence from Britain in 1957, proposals to federate the states of Malaya, Sabah, Sarawak, Brunei, and Singapore led to tensions with Indonesia. |
После провозглашения независимости Малайзии от Великобритании в 1957 году создание федерации из Малайи, Сабаха, Саравака, Брунея и Сингапура привело к напряженности в отношениях нового государства с Индонезией. |
Dato Seri Laila Jasa Awang Haji Abdul Rahman Bin Abdul Hamid, Deputy Commissioner, Royal Brunei Police |
Дато Сери Лайла Джаса Аванг Хаджи Абдул Рахман Бин Абдул Хамид, заместитель комиссара, Королевская полиция Брунея |
As in the case of Brunei, Surinam, Belize and Timor-Leste, the peace plan was unanimously accepted by the Security Council and provides a just and definitive framework for a settlement, through the Saharawi people's free exercise of their inalienable right to self-determination. |
Как и в случае Брунея, Суринама, Белиза и Тимора-Лешти Советом Безопасности был единогласно принят мирный план, предусматривающий справедливую и окончательную основу для урегулирования, предусматривающую свободное осуществление народом Сахары его неотъемлемого права на самоопределение. |