Brazilian experience: SEBRAE AND SENAI frameworks, informal sector |
Бразильский опыт: методики СИБРАЕ и СЕНАИ, неформальный сектор |
One example is the Brazilian Innovation Law, under which a greater degree of freedom is given to university researchers for undertaking temporary research at private-sector universities. |
Одним из примеров может служить бразильский Закон об инновациях, предоставляющий университетским исследовательским кадрам больше возможностей для временной исследовательской работы в частных университетах. |
Mr. Joao Carlos Ferraz, Managing Director, The Brazilian Development Bank (BNDES) |
г-н Жуан Карлос Феррас, Директор-распорядитель, Бразильский банк развития |
It is an essential part of our culture, of our existence and, as one Brazilian anthropologist noted, of our own civilization. |
Оно является неотъемлемой частью нашей культуры, нашего существования и, как отмечал один бразильский антрополог, нашей собственной цивилизации. |
Mr. Sergio Foldes Guimaraes, Deputy Managing Director, International Division, Brazilian Development Bank |
г-н Сержиу Фолдис Гимараис, заместитель Управляющего директора, Международный отдел, Бразильский банк развития |
Mr. Ecio Perin, Brazilian Institute of Business Law, IBRADEMP-Brazil |
Г-н Эсиу Перин, Бразильский институт коммерческого права, ИБРАДЕМП-Бразилия |
Brazilian Foundation of America (Special, 2007) |
Бразильский фонд Америки (специальный, 2007 год) |
The Brazilian national pact to fight violence against women, launched in 2007, was the outcome of a participative process involving legislators and a consortium of eight non-governmental organizations. |
Подготовленный в 2007 году бразильский Национальный пакт по борьбе с насилием в отношении женщин явился результатом инициативного процесса с участием законодателей и группы из восьми неправительственных организаций. |
can I deduct my Brazilian wax for my taxes? |
могу я вычесть из налогов свой бразильский воск? |
For example, a 2012 Brazilian law on money laundering gives police the power to access registration information from Internet and communication providers without a court order. |
Так, например, бразильский Закон о борьбе с отмыванием денежных средств 2012 года наделяет полицию полномочиями доступа к регистрационной информации, хранящейся в Интернете и у провайдеров коммуникационных услуг, без судебного постановления. |
The Brazilian contingent also assumed static security responsibilities in Port-au-Prince, such as providing security for key government sites and facilities, as well as visiting dignitaries. |
Кроме того, бразильский контингент также выполнял охранные функции в Порт-о-Пренсе, такие, как обеспечение безопасности основных правительственных объектов и зданий, а также охрана прибывающих в страну высокопоставленных лиц. |
Once it is put into practice, 32 LDCs that are WTO members are expected to benefit from facilitated access to the Brazilian market for their exports. |
Как только она будет воплощена в жизнь, ожидается, что 32 страны из категории НРС, которые являются членами ВТО, извлекут выгоды из облегченного доступа своих экспортных товаров на бразильский рынок. |
The Brazilian historian Francisco Adolfo de Varnhagen suggested in 1824 that Mayaguana is Guanahani, the first island visited by Christopher Columbus at his discovery of the Americas. |
Бразильский историк Антонио Варнхаген (Antonio Varnhagen) высказал в 1824 году предположение, что Маягуана - это Гуанахани, первый остров, на котором высадился Христофор Колумб при открытии Нового света. |
The album features four guest artists: Brazilian singer-songwriter Mark Josher, Indonesian singer Anggun, Nanuk as female voice in intro, and English electro-pop duo Aquilo. |
Для записи альбома были приглашены четыре музыканта: бразильский певец и композитор Марк Джошер (Магк Josher), индонезийская певица Анггун, Нанук как женский голос в Circle Eight и английский электро-поп дуэт Aquilo. |
Márcio de Sousa e Melo (May 26, 1906 - January 31, 1991) was a general with the Brazilian air force. |
Márcio de Sousa Melo; 26 мая 1906, Флорианополис, Санта-Катарина - 31 января 1991, Рио-де-Жанейро) - бразильский военный и государственный деятель, генерал ВВС. |
To date, the Brazilian Congress has not passed a law on torture but a number of bills on the issue currently being examined. |
К настоящему моменту бразильский Конгресс еще не принял закона в отношении пыток, но в настоящее время рассматривается целый ряд законодательных актов по этому вопросу. |
The Committee takes note that the Brazilian Geographic and Statistical Institute is considering implementing changes in the methodology it uses to classify the various groups of the population. |
Комитет принимает к сведению информацию о том, что Бразильский институт географии и статистики в настоящее время изучает вопрос о внесении изменений в используемую им методологию классификации различных групп населения. |
In 2007, these NGOs formed a new organization which specific mission to support the network, Brazilian Alliance for Tobacco Control, . |
В 2007 году эти неправительственные организации сформировали новую организацию под названием Бразильский альянс по борьбе против табака (), конкретная задача которой заключается в оказании поддержки этому объединению. |
Following the withdrawal of a German supply ship in July, the total strength of the Maritime Task Force, currently operating with a Brazilian flagship, is eight vessels and two helicopters. |
После вывода в июле немецкого снабженческого судна в составе оперативного морского соединения, включающего в настоящее время бразильский флагманский корабль, насчитывается в общей сложности восемь судов и два вертолета. |
Normally I wouldn't intervene, it's just... yesterday when I got home from work, I found what looked like the Brazilian Rain Forest lodged between my two front teeth. |
Обычно я не вмешиваюсь, просто вчера, когда я вернулся домой с работы я обнаружил нечто между своими передними зубами Оно выглядело как Бразильский дождевой лес. |
As noted by the Brazilian Minister, we should have preferred that this Conference had unanimously demanded that the sequestration of soil carbon could be considered a valid alternative as a strategy for mitigating climate change. |
Как отметил бразильский министр, мы предпочли бы, чтобы эта Конференция единогласно предложила рассматривать связывание углерода в почве в качестве действенной альтернативной стратегии смягчения процесса изменения климата. |
The jurisdiction for protecting the environment and overseeing its use falls under the Brazilian Institute for the Environment and Natural Resources. |
Защита окружающей среды и надзор за этой деятельностью возложены на Бразильский институт окружающей среды и природных ресурсов. |
INPE, through the Brazilian Center for Weather Forecasting and Climate Studies, keeps the country informed, via a website portal, of meteorological, climatic and oceanic forecasts. |
Через бразильский Центр прогнозирования погоды и климатических исследований ИНПЕ, используя Интернет-портал, информирует население о метеорологических, климатических и океанских прогнозах. |
The character has also been popular with cosplayers; most notably, in 2012 a Brazilian duo won an award at the 2012 World Cosplay Summit for cosplaying as Lars and Alisa. |
Персонаж также был популярен среди косплееров; в 2012 году бразильский дуэт получил награду на World Cosplay Summit за косплей Ларса и Алисы. |
The head of the OIC announced that this year there will be a shortfall in production due to the typical two-year cycle of Brazilian coffee, for which high yields are immediately followed by lower production. |
Ответственный за ОИК заявил, что в этом году не будет дефицита в производстве из-за типичной 2-летний цикл бразильский кофе, для которых высокие урожаи сразу после нижней производства. |