All the units of the Army of Yugoslavia were withdrawn from the territory of the former Bosnia-Herzegovina prior to 21 May 1992, which was formally noted in the report of the Secretary-General of 30 September 1992 and Security Council resolution 787 (1992). |
Все подразделения югославской армии были выведены с территории бывшей Боснии и Герцеговины до 21 мая 1992 года, что было официально отмечено в докладе Генерального секретаря от 30 сентября 1992 года и в резолюции 787 (1992) Совета Безопасности. |
By provoking the escalation of the conflict, Croatia is directly opposing the efforts of the international community and the efforts of the Contact Group, in particular, aimed at finding a peaceful and just solution to the civil war in former Bosnia-Herzegovina. |
Провоцируя эскалацию конфликта, Хорватия открыто препятствует усилиям международного сообщества и, в частности, Контактной группы, направленным на поиск мирного и справедливого урегулирования конфликта в связи с гражданской войной на территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
It should also be borne in mind that, according to Croatian sources, Serbs account for 12.2 per cent of the overall population, a/ while in over 60 per cent of the territory of Bosnia-Herzegovina they are the majority population. |
Следует также помнить, что, по данным из хорватских источников, сербы составляют 12,2 процента от общей численности населения 1/ и в то же время - большинство населения на более чем 60 процентах территории Боснии и Герцеговины. |
The document entitled "Development Strategy of Bosnia-Herzegovina", prepared entirely by local experts and recently completed, enables us to make long-term development plans for the first time ever. |
Документ, озаглавленный «Стратегия развития Боснии и Герцеговины», который был полностью подготовлен местными экспертами и работа над которым была недавно завершена, дает нам возможность впервые строить планы развития на долгосрочную перспективу. |
In late 1992 there were 700,000 displaced persons and refugees in Croatia: 300,000 displaced persons from the then-occupied areas of Croatia and 400,000 refugees from neighbouring Bosnia-Herzegovina. |
В конце 1992 года в Хорватии находилось 700000 перемещенных лиц и беженцев: 300000 перемещенных лиц из оккупированных в то время районов Хорватии и 400000 беженцев из соседней Боснии и Герцеговины. |
In 2005, a total of 7,537 returnees were registered, of whom 37 per cent were former displaced persons (2,792) and 63 per cent were returnees of Serbian nationality who returned from Serbia-Montenegro and Bosnia-Herzegovina (4,745). |
В 2005 году было зарегистрировано всего 7537 возвращенцев, из которых 37% составляли бывшие перемещенные лица (2792), а 63% - возвращенцы сербской национальности, которые вернулись из Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговины (4745). |
The United Nations is of the view that the SOFA with the Government of Bosnia and Herzegovina is applicable throughout the entire territory of Bosnia and Herzegovina, and is therefore unnecessary to enter into such an agreement with the Federation of Bosnia-Herzegovina. |
Организация Объединенных Наций считает, что ССС, заключенное с правительством Боснии и Герцеговины, применимо по всей территории Боснии и Герцеговины, вследствие чего нет необходимости заключать такое соглашение с Федерацией Боснии и Герцеговины. |
In February 2012 a new group of 10 young legal professionals from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Montenegro replaced a group of nine from Bosnia-Herzegovina, Croatia, Serbia and Kosovo who completed their six-month placement. |
В феврале 2012 года новая группа в составе 10 молодых юристов из Боснии и Герцеговины, Хорватии, Сербии и Черногории пришла на смену группе в составе девяти молодых юристов из Боснии и Герцеговины, Хорватии, Сербии и Косово, завершившей свою полугодовую стажировку. |
The United Nations Security Council is duty-bound to see to it that Croatian armed forces are withdrawn from former Bosnia-Herzegovina immediately and unconditionally and to prevent its attacks on the Republic of Serbian Krajina. English Page |
Долг Совета Безопасности Организации Объединенных Наций - обеспечить незамедлительный и безоговорочный вывод хорватских вооруженных сил из бывшей Боснии и Герцеговины и предотвратить их нападение на Республику Сербская Краина. |
The Federal Republic of Yugoslavia supports the efforts invested through the United Nations Protection Force (UNPROFOR) by the United Nations aimed at securing the immediate withdrawal of the regular military forces of the Republic of Croatia from the territory of former Bosnia-Herzegovina. |
Союзная Республика Югославия поддерживает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в рамках Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), которые направлены на обеспечение немедленного вывода регулярных военных сил Республики Хорватии с территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
Without commenting the unconvincing character of this denial, I am compelled to inform you again that the NATO air forces controlling the airspace of former Bosnia-Herzegovina, continue to flagrantly violate the airspace of the FR of Yugoslavia: |
Оставляя без комментариев неубедительный характер такого отрицания, я вынужден вновь информировать Вас о том, что военно-воздушные силы НАТО, контролирующие воздушное пространство бывшей Боснии и Герцеговины, продолжают совершать вопиющие нарушения воздушного пространства СР Югославии: |
During the talks, special emphasis was put on the recent flare-up of fighting between the Army of Bosnia-Herzegovina and HVO forces in Bosnia and Herzegovina, in the central Bosnia area in particular, and the urgent necessity to end all hostilities and military activities. |
В ходе переговоров особое внимание было уделено недавней вспышке боевых действий между армией Боснии и Герцеговины и силами ХВО в Боснии и Герцеговине, в частности, в районе центральной Боснии, и вопросу о неотложной необходимости прекращения всех враждебных и военных действий. |
However, the problem of displaced persons and refugees was not resolved with the end of the war, because refugees and displaced persons could not return to their destroyed homes, or they still cannot return to the regions of Bosnia-Herzegovina under the control of Bosnian Serbs. |
Однако с окончанием войны проблема перемещенных лиц и беженцев не была урегулирована, поскольку беженцы и перемещенные лица не могли вернуться в свои разрушенные дома, как и не могут до сих пор вернуться в районы Боснии и Герцеговины, находящиеся под контролем боснийских сербов. |
The Committee is concerned that the State party has not yet regularized the legal status of a large number of "displaced persons" from Croatia and Bosnia-Herzegovina and "internally displaced persons" from Kosovo (art. 3). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник еще не урегулировало юридический статус большого количества "перемещенных лиц" из Хорватии и Боснии и Герцеговины и "внутренне перемещенных лиц" из Косово (статья 3). |
Take concrete measures for the local integration of "displaced persons" from Croatia and Bosnia-Herzegovina and grant them a legal status and full protection against expulsion in violation of their legal rights, |
а) принять конкретные меры для местной интеграции "перемещенных лиц" из Хорватии и Боснии и Герцеговины и предоставить им юридический статус и полную защиту от высылки в нарушение их законных прав, |
(b) The withdrawal of all occupying forces from the occupied territories of the Republic of Croatia as well as preventing the entry of new forces or units into Croatia from Serbia/Montenegro or forces of the Bosnian Serbs from the territory of Bosnia-Herzegovina; |
Ь) вывод всех оккупационных сил с оккупированных территорий Республики Хорватии, а также предотвращение ввода новых сил или подразделений в Хорватию из Сербии/Черногории или сил боснийских сербов с территории Боснии и Герцеговины; |
The project included a component aimed at raising the efficiency and effectiveness of the market surveillance institutions of Albania, Bosnia-Herzegovina, UNMIK-Kosovo, FYR Macedonia, Montenegro and Serbia. |
Проект включает компонент, нацеленный на повышение действенности и эффективности функционирования учреждений Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Миссии ООН в Косово, Сербии и Черногории по надзору за рынками. |
The Bureaux of Bosnia-Herzegovina, Republic of Moldova and Ukraine were admitted for membership, the latter two countries as "transitional members". |
З. Страховые бюро Боснии и Герцеговины, Республики Молдова и Украины были приняты в члены системы, причем две последние из перечисленных стран являются "временными членами". |
However, all Bosnia-Herzegovina's districts would be classified as Bosniak, Serb or Croat under the plan, even where no ethnic majority was evident. |
Все районы Боснии и Герцеговины классифицировались как боснийские, хорватские или сербские даже в тех случаях, когда этническое большинство не было очевидным. |
Members of the judiciary in Bosnia-Herzegovina requested information on where the Tribunal stood with its project of translating into BCS its Appeals Chamber Case Law Tool, which is currently available on the ICTY's Web Site in English. |
Сотрудники судебных органов Боснии и Герцеговины обратились с просьбой представить информацию о том, как обстоят в Трибунале дела с его проектом перевода на боснийский, хорватский и сербский языки программы прецедентного права Апелляционной камеры, которая в настоящее время размещена на веб-сайте МТБЮ на английском языке. |
In the end, I would like to state that the President of the Republic of Croatia, Dr. Franjo Tudman, has on two occasions requested that complete international control be established over all the borders of the Republic of Bosnia-Herzegovina. |
В заключение я хотел бы заявить, что президент Республики Хорватии д-р Франьо Туджман дважды просил установить всесторонний международный контроль над всеми границами Республики Боснии и Герцеговины. |
The composer and lyricist of the song is Andrej Babić, whose songs have represented four different countries at Eurovision: Croatia in 2003, Bosnia-Herzegovina in 2005, Slovenia in 2007, and Portugal in 2008. |
Автор текста и музыки этой композиции, Андрей Бабич, так или иначе участвовал в Евровидении четырежды, написав песни для делегатов от Хорватии (2003), Боснии и Герцеговины (2005), Словении (2007), а также Португалии (2008). |
It is with a great deal of concern and regret that I received information regarding the letter addressed by the Prime Minister of the Republic of Bosnia-Herzegovina, Mr. Haris Silajdzic, to the Security Council accusing Croatia of "military intervention" against the Republic of Bosnia-Herzegovina. |
С огромным беспокойством и сожалением я узнал о письме председателя правительства Республики Боснии и Герцеговины г-на Хариса Силайджича в адрес Совета Безопасности, где Хорватия обвиняется в "военной интервенции" против Республики Боснии и Герцеговины. |
Additionally, the Archive of Bosnia-Herzegovina, recognized by both Entities, as well as the Historical Museum of Bosnia-Herzegovina, although its status as a State institution is not officially confirmed, were considered by several interlocutors as suitable institutions to locate ICTY public records in BiH. |
Кроме того, Архивное управление Боснии и Герцеговины, признанное обоими образованиями, а также Исторический музей Боснии и Герцеговины, хотя его статус как государственного учреждения официально не подтвержден, по мнению нескольких собеседников, являются подходящими учреждениями для хранения открытых документов МТБЮ в Боснии и Герцеговине. |
It is worth noting that a single approach to the defence of human rights over the entire territory of Bosnia-Herzegovina has not been achieved yet. |
В апреле 2006 года был принят Закон о внесении поправок в Закон об Омбудсмене по правам человека Боснии и Герцеговины, который предусматривал слияние институтов омбудсмена на государственном уровне. |