Stressing the need to end impunity in the CAR and to bring to justice perpetrators of violations of international humanitarian law and of abuses and violations of human rights, and in this regard underlining the need to bolster national accountability mechanisms, |
подчеркивая, что необходимо покончить с безнаказанностью в ЦАР и предать правосудию лиц, виновных в нарушениях норм международного гуманитарного права и ущемлении и нарушении прав человека, и в этой связи обращая особое внимание на необходимость укреплять национальные механизмы обеспечения ответственности, |
128.59. Bolster its practical capacity to oversee the working and living conditions of foreign workers (Cyprus); |
128.59 укреплять свой практический потенциал по надзору за условиями жизни и труда иностранных трудящихся (Кипр); |
It takes the view that there is a need to continue to bolster the legal framework to combat terrorism. |
Группа считает, что необходимо продолжать укреплять правовые рамки борьбы с терроризмом. |
A plethora of crimes are listed in the criminal law, which helps to bolster the regime and instrumentalizes the fear factor. |
В уголовном законодательстве предусмотрен целый ряд так называемых «преступлений», который дает режиму возможность укреплять свою власть и использовать для этих целей страх. |
And, with the eurozone running a current-account surplus of nearly $350 billion - which the euro's recent decline will bolster further - there is no risk of a eurozone-wide balance-of-payments crisis. |
И, с еврозоной, имеющей положительное сальдо текущего счета почти 350 миллиардов долларов - которое будет дальше укреплять недавнее падение евро - не существует риска для баланса кризисных платежей всей еврозоны. |
In conclusion, Saudi Arabia is keenly conscious of the need to bolster NEPAD and to buttress the implementation of international obligations to Africa in a manner conducive to achieving lasting peace and sustainable development therein. |
В завершение я хотел бы отметить, что Саудовская Аравия ясно осознает необходимость укреплять НЕПАД и оказывать поддержку в деле выполнения международных обязательств в отношении Африки, с тем чтобы содействовать достижению прочного мира и устойчивого развития на этом континенте. |
The United Nations should therefore continue to bolster its capacity for early warning and preventive action by further strengthening its human rights field presence and the special procedures of the Commission on Human Rights. |
Поэтому Организации Объединенных Наций следует и далее укреплять свой потенциал в целях раннего предупреждения и принятия превентивных мер путем дальнейшего укрепления своих отделений на местах, занимающихся вопросами прав человека, и специальных процедур Комиссии по правам человека. |
In order to do that, we must create a network linking African women and men of science scattered throughout the world who are already involved in technology-sharing with their continent, or bolster such networks where they already exist. |
Для этого нам потребуется создавать союзы африканских ученых - женщин и мужчин, работающих в разных странах мира и уже участвующих в мероприятиях по обмену технологиями со своим континентом, или укреплять уже существующие союзы такого рода. |
Scaling up social protection systems will further strengthen resilience and bolster the livelihoods of poor and vulnerable households. |
Увеличение систем социальной защиты будет еще больше укреплять жизнестойкость бедных и уязвимых домохозяйств и улучшать их средства существования. |
Green economy directed capital and technology into investments for sustainable development, while enhanced governance was required to bolster global commitment to implement reforms. |
Зеленая экономика направляет капитал и технологии на инвестиции в целях устойчивого развития, однако для содействия глобальной приверженности реформам необходимо укреплять управление. |
While recognizing the crucial role parliaments are called upon to play in peacebuilding and national reconciliation, the mission also highlighted the very real need to bolster the capacities of parliament. |
Признав важную роль, которую парламенты призваны играть в области миростроительства и национального примирения, миссия обратила также внимание на действительно существующую острую необходимость укреплять потенциал парламента. |
For now, the policy consensus seems to be to maintain sanctions, help bolster Ukraine's economy, and continue to strengthen NATO (an outcome that Putin undoubtedly did not intend). |
В настоящее время, политический консенсус, кажется необходим, чтобы поддерживать санкции, помочь укрепить экономику Украины и впредь укреплять НАТО (результат, который Путин, несомненно, не подразумевал). |
They urged UNDP to continue to collaborate with other United Nations actors in Myanmar, bolster its work in gender and strengthen its work at the grass-roots level to reduce poverty by, increasing support to schools and health care centres. |
Они настоятельно призвали ПРООН продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций в Мьянме, поддерживать ее работу в области обеспечения гендерного равенства и укреплять ее деятельность на низовом уровне в целях сокращения масштабов нищеты на основе активизации поддержки школ и медицинских центров. |
As the implementation of NEPAD moves forward, a strengthened partnership is needed, one in which African countries deepen their commitment to the priorities of NEPAD while its development partners take a combination of well-targeted measures to bolster the implementation of NEPAD. Chapter |
По мере того как происходит процесс осуществления НЕПАД, необходимо укреплять партнерские отношения, в рамках которых страны Африки углубляют свою приверженность приоритетам НЕПАД, а их партнеры по вопросам развития осуществляют комплекс надлежащих целенаправленных мер, с тем чтобы активизировать процесс осуществления НЕПАД. |
(b) To bolster maternal and child health services and particularly safe motherhood programmes; |
Ь) укреплять санитарно-медицинские службы в целях совершенствования охраны здоровья матери и ребенка, уделяя особое внимание услугам, призванным обеспечить нормальное протекание беременности и безопасные роды; |