Generally speaking, the mobilization of the South within the framework of these institutions in recent years has been characterized by continuing efforts to maintain and strengthen coordination and to bolster joint activities as reviewed below. |
Говоря в целом, мобилизация Юга в рамках этих учреждений за последние годы характеризовалась продолжительными усилиями по поддержанию и укреплению координации и по активизации совместных мероприятий, как об этом говорится ниже. |
After some 20 years of United Nations experience, this is an area that would benefit from a serious review, in order that we might consider ways to bolster our efforts. |
Эта область, в которой Организация Объединенных Наций обладает почти 20-летним опытом работы, выиграет, если будет проведен серьезный обзор для того, чтобы мы могли изучить пути активизации наших усилий. |
More precisely, we would like to urge the international community to continue to assist the parties, in particular the new authorities, to help them bolster their efforts to strengthen political cooperation and to integrate, restructure and train the Somali Police Force. |
Говоря более конкретно, мы хотели бы настоятельно призвать международное сообщество продолжить оказание помощи сторонам, в частности новым властям, в целях содействия активизации их усилий по укреплению политического сотрудничества и интеграции, реструктурированию и обучению полицейских сил Сомали. |
At the same time, as the report of the Secretary-General notes, the increased number of humanitarian actors is a new factor highlighting the need to bolster United Nations system activities to protect civilians. |
В то же время, как отмечается в докладе Генерального секретаря, одним из новых факторов, высвечивающих необходимость активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций по защите гражданского населения, является рост числа гуманитарных действующих лиц и образований. |
The Committee also notes that the Executive Directorate has adopted measures to bolster its outreach activities with potential donors, including those already engaged in capacity-building activities aimed at enhancing institutions and strengthening the rule of law. |
Комитет также отмечает, что Исполнительным директоратом были приняты меры по активизации контактов с потенциальными донорами, в том числе с теми, кто уже занимается укреплением потенциала с целью повышения эффективности соответствующих учреждений и обеспечения верховенства права. |
El Salvador feels it is important to bolster the role of the United Nations in the implementation of the Strategy, especially with regard to cooperation with regional and subregional organizations and assistance to countries in capacity-building. |
Сальвадор считает это важным в целях активизации роли Организации Объединенных Наций по осуществлению Стратегии, особенно в области сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, оказания странам помощи в наращивании их потенциалов. |
Bangladesh encouraged Mali to continue to seek technical and financial assistance from the international community to bolster national efforts to promote the enjoyment of all human rights, including the realization of the right to development. |
Делегация Бангладеш призвала Мали по-прежнему обращаться к международному сообществу для получения технической и финансовой помощи в целях активизации национальных усилий по поощрению и осуществлению всех прав человека, включая право на развитие. |
It supported the recommendations made in the Working Group to bolster the Office of the Federal Special Prosecutor and efforts to prevent and punish violence against women and human trafficking, and to foster a safe environment for freedom of expression. |
Они поддержали рекомендации Рабочей группы по активизации деятельности особого следственного отдела федеральной прокуратуры и усилий по предупреждению насилия в отношении женщин и торговли людьми и борьбе с этими явлениями, а также по созданию безопасных условий для пользования свободой выражения своего мнения. |
As part of the efforts by the Kingdom to bolster human rights education and culture, a joint project involving national institutions, government sectors, civil society organisations and bodies, and jurists was launched in April 2006. |
В рамках усилий Королевства по активизации образования в области прав человека и формирования культуры прав человека в апреле 2006 года было начато осуществление совместного проекта с участием национальных учреждений, государственных секторов, организаций и органов гражданского общества и юристов. |
As a result, there is increasing demand for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Development Programme to bolster their cooperation and coordination in responding to natural disasters. |
В результате возникла растущая потребность в активизации Программой развития её сотрудничества с Управлением по координации гуманитарных вопросов в реагировании на стихийные бедствия и координации этого сотрудничества. |
Accordingly, the national coordinating body to combat trafficking in persons had developed guidelines on labour exploitation and trafficking for exploitation in order to bolster action in that area. |
В связи с этим для активизации работы на данном направлении национальным органом по координации борьбы с торговлей людьми были разработаны руководящие принципы в отношении эксплуатации рабочей силы и торговли людьми в целях подобной эксплуатации. |
In regard to paragraph 6, we believe that the interactive dialogue between the President of the Human Rights Council and experts of the Third Committee will serve to bolster the relationship between the two entities. |
Что касается пункта 6, то мы считаем, что интерактивный диалог между Председателем Совета по правам человека и экспертами Третьего комитета будет способствовать активизации взаимоотношений между этими двумя подразделениями. |
Invites States to provide and, where appropriate, to increase funding for civil society organizations to bolster their work against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance;[ ] |
призывает государства обеспечивать и при необходимости усиливать финансирование организаций гражданского общества с целью активизации их деятельности по борьбе против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; [ ] |
The following measures were taken to bolster the campaign conducted by the Ministry on the Status of Women and the Family: |
Меры по активизации проводимой Министерством по делам женщин и семьи кампании: |
The revised Act on Regulations of Stipulation introduced the correction order system in order to enhance the effectiveness of the regulations on unfair stipulations and to bolster the standard stipulation system which is essential for protecting consumers. |
Пересмотренный Закон о регулировании договорных отношений предусматривает систему коррективов для повышения эффективности нормативных положений, регулирующих несправедливые договорные отношения, а также для активизации системы стандартных договорных отношений, необходимой для защиты потребителей. |
Following their first joint seminar with the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda in Ascot, United Kingdom, from 29 September to 1 October 2000, the judges discussed ways to bolster the work of the entire International Tribunal at the twenty-second plenary session. |
После первого совместного семинара с судьями Международного уголовного трибунала по Руанде в Эскоте, Соединенное Королевство, который проходил 29 сентября - 1 октября 2000 года, судьи на своей двадцать второй пленарной сессии обсудили пути активизации работы Международного трибунала в целом. |
We also welcome the efforts to improve the Organization's ability to deploy peacekeeping and other field operations more rapidly, enhance the United Nations capacity for post-conflict peace-building, strengthen international efforts to combat drugs, crime and terrorism, and bolster international response to global humanitarian needs. |
Мы также приветствуем усилия по улучшению потенциала Организации в области развертывания миротворческих операций и других полевых операций более оперативно, укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве, консолидации международных усилий по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом и активизации международного отклика на глобальные гуманитарные потребности. |
The other two Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers (P-4 mobile team leaders) have been temporarily reassigned to other activities within the Section in order to bolster ongoing planning activities. |
Еще две должности сотрудника по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (руководители мобильных групп на должности класса С-4) были временно перепрофилированы для выполнения других функций в рамках Секции в целях активизации текущей деятельности по планированию. |
The Barbados Council for the Disabled worked to bolster her Government's efforts and had petitioned it to ratify the Convention. |
Барбадосский совет по делам инвалидов проводит деятельность по активизации прилагаемых ее правительством усилий и добивается от него ратификации Конвенции. |
It is imperative that all initiatives aimed at addressing the impacts of climate change endeavour to bolster and strengthen those instruments. |
Очень важно, чтобы все инициативы, направленные на борьбу с последствиями климатических изменений, служили укреплению и активизации этих документов. |
(b) While strengthening its efforts to solicit wide support from various stakeholders, the Centre is keen to explore new sources of funding to bolster its technical and financial situation. |
Ь) в процессе активизации своих усилий по обеспечению широкой поддержки со стороны различных заинтересованных сторон Центр готов задействовать новые источники финансирования для укрепления своего технического и финансового положения. |
We also hope that similar measures and initiatives will be taken to provide medium-income developing countries with the means and mechanisms necessary to increase their development efforts and bolster their economic and social programmes. |
Мы также надеемся, что подобные меры и инициативы будут приняты для обеспечения развивающихся стран со средним уровнем дохода средствами и механизмами, необходимыми для активизации их усилий по развитию и оказания им помощи в осуществлении ими экономических и социальных программ. |
This would help promote sustainable development programmes, especially in developing countries, and would bolster good relations and strengthen efforts aimed at maintaining international peace and security. |
Это содействовало бы осуществлению программ устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, а также укреплению добрососедских отношений и активизации усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
In addition, the Mission will provide technical expertise on security sector reform to strengthen further dialogue around the Preliminary Agreement and bolster coordination in the sector between the national authorities and international partners, including the European Union. |
Кроме того, Миссия будет предоставлять технические консультации по вопросам реформы сектора безопасности в целях активизации дальнейшего диалога на основе Предварительного соглашения, а также оказывать содействие в налаживании координации в этой области между национальными властями и международными партнерами, включая Европейский союз. |
It will bolster the joint diplomatic effort expressed in the memorandum of understanding on political consultation and cooperation signed by the two Ministries during President Salva Kiir's visit to the Sudan. |
Это способствует активизации совместных дипломатических усилий на основе меморандума о взаимопонимании по вопросу о политических консультациях и сотрудничестве, который был подписан министерствами обеих стран в ходе визита президента Сальвы Киира в Судан. |