Blanca, you better slap her. |
И ты ей это спустишь, Бланка? |
But Blanca was taking care of those kids a long time before we showed up. |
Но Бланка заботилась о тех детях долгое время, прежде чем мы появились. |
Blanca, I had to tell you something, but I forgot what. |
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла. |
Yoga, and now Blanca and Nicky... |
Йога, а теперь еще Бланка и Никки... |
Blanca reunites with Santos after an agonizing separation. |
Бланка воссоединеятся с Сантосом после долгой разлуки. |
You know, David, Blanca has told me some stories... crazy ones. |
Эй, Дэвид. Бланка рассказала мне какие-то сумасшедшие истории о тяжелой жизни. |
I'll say: Blanca sent me. |
Я скажу: Меня направила Бланка. |
I thought Blanca was picking me up after school. |
Я думала, меня Бланка заберёт после школы. |
No, but the social security trace shows him working at a banquet hall in Agua Blanca. |
Нет, но служба общественной безопасности проследила за ним до работы В банкетном зале в Аква Бланка. |
If Mr. Michael said the affair's been going on for months, then maybe Blanca knew about it, too. |
Если мистер Майкл говорит, что роман длится пару месяцев, то, может быть, Бланка тоже знала о нём. |
Wait. At Zoila's wedding, Blanca told me there was something going on at that house. |
На свадьбе Зойлы Бланка сказала мне, что в доме творится что-то странное. |
Well, Blanca, there's just no jobs out there. |
Просто в городе вообще нет работы, Бланка. |
Okay, Blanca, I'm going to need you to hold the boom pole. |
Отлично. Бланка, а ты у меня будешь держать шест с микрофоном. |
Blanca, you remember my sister, Justine. |
Бланка, помнишь мою сестру, Джастин? |
GUILLERMO NOVO SAMPOLL, from Havana, Cuba, son of Ignacio and Aurora Blanca, born on 13 September 1944, of white complexion. |
ГИЛЬЕРМО НОВО САМПОЛЬ, родился 13 сентября 1944 года в городе Гавана, Куба, в семье Игнасио и Ауроры Бланка; цвет кожи - белый. |
Blanca, you'll carry the torch, yes? |
Бланка, ты примешь факел, да? |
In Chile and Bolivia, Chile's Cruz Blanca privatized in 1996 the State railway company, Empresa Nacional Ferrocarriles. |
В Чили и Боливии, например, чилийская компания "Крус бланка" приобрела в 1996 году государственную железнодорожную компанию "Эмпреса насьональ Феррокаррилес". |
Do you know if Blanca is seeing anyone? |
Ты случайно не знаешь, с кем встречается Бланка? |
I asked for one simple thing, Blanca: Don't leave the apartment. |
Я попросила тебя о простой услуге, Бланка, - не выходить из дома. |
Blanca, do you need baby clothes? |
Бланка, тебе нужны детские вещи? |
Yes, Blanca's dead, but that's the big mystery. |
Да, Бланка мертва, но главная тайна - |
It's bath time. Blanca, can you straighten up in here |
Бланка, можешь здесь прибраться, пока я наберу Кейти ванную? |
Blanca? Can you make this little man something to eat? |
Бланка, приготовь нашему здоровяку что-нибудь поесть. |
And what if she's not, Blanca? |
А если не мертва, Бланка? |
1250 Vista Blanca, the ink blotter on the desk, in the den, in the basement of the house with the tacky mailbox. |
1250 Виста Бланка, так было написано на почтовом ящике возле этого старого дома. |