And he started flashing all this money around, and telling me how he was gonna take me away from it all, blah, blah, blah. | И он начал кидаться деньгами, сказал мне, что заберёт меня оттуда, бла, бла, бла. |
And if we're meant to be together, then blah, blah, blah. | И если мы всё-таки созданы друг для друга, тогда - бла, бла, бла. |
I said, "blah, blah, blah," because at this point, | Я сказал: "бла, бла, бла", потому что в этой точке, |
BLAH, BLAH, BLAH. STUCK IN PERPETUAL RERUNS. | Бла бла бла, застряли в вечном цикле. |
Nick was all like, Barney has a point about renegotiating the terms of the blah, blah, blah, blah, blah, blah. | Ник щебетал Барни имеет право на пересмотр условий бла, бла, бла, |
Anyway, just, I wanted to let you know that I appreciate you, and, you know, the... blah. | Я просто хотела сказать, что я тебя ценю и... всё такое... |
Logan Sanders signed a deal, blah, blah, blah. | Логан Сандерс заключил сделку, и всё такое. |
You know, "Next time I catch you serving... blah, blah, blah." | Ну, так: "Ещё раз увижу, как ты продаёшь... и всё такое". |
And they way they were going on about how indispensible I would be, blah, blah, blah. | И то, как они повторяли, что я незаменим и всё такое. |
They're griping that Alakay never went through the rite of passage, blah, blah, blah, so technically speaking, he can't be a member of the pride. | Они ворчат, что у Алакея не было церемонии посвящения и все такое, и поэтому он не может быть членом нашего прайда. |
Blah continued by stating that: I went to my President. | Далее Блах заявил: «Я пошел к президенту. |
Y'all will bring her to BlueBell, she'll fall in love with it, hence she will call her brother, the town will be saved, blah, blah, blah, blah, blah. | Мы привезем ее в Блубелл, и она в него влюбится, она позвонит своему брату, и наш город будет спасен, и так далее и так далее. |
[Tom Reading] "Dear Tom. in view of the fact Dickie shows... no more signs of coming home than before you went - " blah, blah, blah - | «Дорогой Том, ввиду того, что Дики проявляет интерес к дому не больше, чем до твоего приезда...» и так далее. |
Lenin, Marx, blah, blah, blah. | Ленин, Маркс и далее по тексту . |
That some children get discriminated against, blah, blah, blah, go. | Что некоторых детей дискриминируют, и так далее, давай. |
Let's put you on the air, ask the public for information, you know, blah, blah, blah. | Давайте пустим вас в эфир, попросите аудиторию об информации, ну, знаете, там тра-ля-ля. |
Quote, "Sentimental favourite Chris Marshall blah, blah, blah son of late Senator Graham Marshall, blah, blah is expected to run for his father's seat in the next election." | Цитирую: "Ожидается, что фаворит по сентиментальным причинам Крис Маршалл тра-ля-ля сын покойного сенатора Грэхэма Маршалла, тра-ля-ля будет претендовать на кресло своего отца на следующих выборах." |
Well, I create feelings in others they themselves don't understand and, - blah, blah, blah. | Чувства появились сами собой, понятия не имею, как и тра-ля-ля. |
"Blah, I wish there weren't any shrimp." | Тогда вы должны сказать себе: тра-ля-ля, желаю, чтобы креветок не существовало. |
Think piece on who's buying them, what it says about our society, blah, blah, blah. | Напишем статью о его покупателях, что это говорит о нашем обществе и т.д. и т.п. |
And we turn and we bow... and we say, "Can we have a brave volunteer," blah, blah, blah... | И мы поворачиваемся и кланяемся... и говорим, "Как нам найти бравого добровольца," и т.д. и т.п... |
Then, on the can it says, This is the famous Budweiser beer, we know of no other beer, blah, blah, blah. | На банке написано - Это знаменитое пиво Будвайзер, мы не признаём другого пива, и т.д. и т.п... |
We are dealing with protected health information, uh, potential HIPAA violations, insurance, liabilities, blah, blah, blah. | Мы имеем дело с закрытой медицинской информации, её разглашение нарушает закон, а ещё страховки, обязательства, и т.д. и т.п. |
Well, Japan's economy, blah, blah, blah, stock in the toilet, yadda, yadda, yadda, pink slip from Sanrio, etcetera, etcetera. | Ну, Японская экономика, бла, бла, бла, застрял в толчке, да, да, да, уволили из Санрио, и т.д. и т.п. |
"Freedom is what this nation is built on" blah, blah, blah... | "Свобода - это то, на чём построена эта нация..." Бла-бла-бла... |
I guess they have an artist that heard it And fell in love with it and blah, blah, blah. | Видимо, у них есть певец, который услышал ее, влюбился в нее, и бла-бла-бла... |
It's because of "blah, blah, blah, human rights". | Потому что, "бла-бла-бла права человека". |
Okay. Yeah, it's like, blah, blah, blah, financial tips... | Ага, ну там бла-бла-бла, советы про деньги, гороскоп. |
"Patient hereby revokes any attempt at resuscitation in the event of blah-ditty blah, blah, blah." Well, I'm okay with that. | Данным заявлением пациент отказывается от любой формы реанимирования в случае... бла-бла-бла ну, я согласен с этим конечно! |
Well, I don't need a bunch of "blah, blah" in a book to remember you anyway. | Ну, мне не нужна куча "бла-бла" в книжке, чтобы запомнить вас. |
Yes, hi. Blah, blah. | Ага, привет. Бла-бла. |
And the people from blah and blah publishing called. | И звонили из какого-то "Бла-бла паблишинг". |
Blah, blah, vampire emergency, blah. | Бла-бла, срочное дело, бла. |
In accordance with the SEC, blah, blah. | В соответствии с Агенством по ценным бумагам и биржам, бла-бла |
Suicide mission, no contingencies, blah, blah, blah. | Смертельная миссия, никаких осечек, ля-ля-ля. |
There's a lot more, but in the end, somebody kills somebody, blah, blah, blah. | Есть и другие сюжеты, но в конце концов, Кто-нибудь кого-нибудь убьёт, ля-ля-ля. |
Yeah, it just sounds like "blah, blah, blah" | Ага, я слышу лишь "ля-ля-ля" |
You know, she's on your mind, and blah, blah, blah... | Ты только о ней и думаешь, и ля-ля-ля... |
And after a few minutes, I took the gun out of his mouth and I say, "So help me, if you ever touch her again I will such and such and such, and blah, blah, blah." | И через несколько минут я вынул пистолет у него изо рта, и сказал: "Сделай мне одолжение, если ты еще раз тронешь её, я тебя так и вот так и этак и еще так и ля-ля-ля, ля-ля-ля". |
Stakes high, lives in the balance, blah, blah, danger cakes. | Ставки высоки, жизни на кону ля-ля тополя. |
I'm sure they'll all spout the same pretty lies about my dead husband... how he strengthened the military and reformed the tax code and negotiated the Baltic peace accords, blah, blah, blah. | Уверена, они будут фонтанировать ложью про моего мужа, и как он укрепил армию, реформировал налогообложение и вел переговоры по Балтийскому перемирию, и прочее ля-ля. |
Blah, blah, blah - the video, please. | Ля-ля, тополя... Видео, пожалуйста. |
Around 9:00, I'll take the stage, introduce Connor as, uh, a fine humanitarian, blah, blah, blah, blah. | Около 9 вечера я поднимусь на сцену, и представлю Коннора истинным филантропом, и прочее ля-ля. |
And you can tell him how tough things are for you, and that you have to look after yourself and don't know what's gonna happen, and blah, blah, blah. | А ты ему рассказываешь, как тебе сейчас трудно, что ты должна теперь позаботиться о себе, что ты не знаешь, как дальше быть, "ля-ля" и всё такое. |
Think piece on who's buying them, what it says about our society, blah, blah, blah. | Напишем статью о его покупателях, что это говорит о нашем обществе и т.д. и т.п. |
So, moving on, we have uh, the reading, music, the homily, blah, blah, and then your father will... | Итак, идем дальше, у нас есть чтение, музыка проповедь и т.д. и потом твой отец будет... |
Well, Japan's economy, blah, blah, blah, stock in the toilet, yadda, yadda, yadda, pink slip from Sanrio, etcetera, etcetera. | Ну, Японская экономика, бла, бла, бла, застрял в толчке, да, да, да, уволили из Санрио, и т.д. и т.п. |
Then, on the can it says, "This is the famous Budweiser beer, we know of no other beer, blah, blah, blah." | На банке написано - "Это знаменитое пиво Будвайзер, мы не признаём другого пива, и т.д. и т.п..." |
By the power vested in me, by the law of the jungle, blah, blah, blah, blah... | Властью, всецело принадлежащей мне... по закону джунглей и т.д. и т.п. |
Yeah, she said something about "chemistry," blah, blah, blah. | Она что-то сказала про химию, и все такое прочее. |
So blah, blah, blah, the end. | И всё такое прочее и тому подобное, конец. |
There's also a signing bonus, Uh, use of a company car, Expense account, blah, blah, blah. | Также есть поощрительная премия, использование корпоративного автомобиля, счет на оплату текущих расходов, и все такое прочее. |
I'm sure they'll all spout the same pretty lies about my dead husband... how he strengthened the military and reformed the tax code and negotiated the Baltic peace accords, blah, blah, blah. | Уверена, они будут фонтанировать ложью про моего мужа, и как он укрепил армию, реформировал налогообложение и вел переговоры по Балтийскому перемирию, и прочее ля-ля. |
I mean, you know, you love music a little too much, blah, blah, blah. | Но только музыку любишь больше чем ее, и все прочее женское бла-бла-бла. |