"I'm thrilled, I'm honored," blah, blah, blah. | "Я очень рада, я польщена," бла, бла, бла. |
But, mostly, it's blah and waiting for blah. | Но по большей части это бла и ожидание бла. |
Blah, blah, blah, homespun cornpone insult, witty retort from yours truly. | Бла, бла, бла Домашнее оскорбление кукурузной лепёшки остроумное возражение от "искренне ваш" |
Fine... but the explanation better not be that this is an important account and you're on a deadline and blah, blah, blah, blah, blah! | Хорошо... но в качестве объяснения, ты не должен мне рассказывать, что это важный клиент, и что у тебя горят сроки, и бла, бла, бла! |
"I'm deeply sorry, I've had no further contact with the Johnsons, blah." | "Я глубоко сожалею, с того момента я больше не встречался с джонсонами, бла." |
Yeah, she said something about "chemistry," blah, blah, blah. | Она что-то сказала про химию, и все такое прочее. |
So blah, blah, blah, the end. | И всё такое прочее и тому подобное, конец. |
There's also a signing bonus, Uh, use of a company car, Expense account, blah, blah, blah. | Также есть поощрительная премия, использование корпоративного автомобиля, счет на оплату текущих расходов, и все такое прочее. |
Basic boilerplate language, 50-year commitment, blah, blah, blah. | Простейший шаблонный язык, 50-летние обязательства и всё такое. |
Nothing specific, just interested know, like, residents are outdated when it comes to new tenants and blah, blah, blah... I understood the message: married, you walk, single, did not enter. | Ничего такого, просто интересовался ну вы понимаете, начал разговаривать там про все такое "бла" "бла" "бла" ну я и понял намек, если мы с Анной женаты, нам сдадут квартиру, если нет, увы. |
Blah continued by stating that: I went to my President. | Далее Блах заявил: «Я пошел к президенту. |
Blah, blah, blah. | И так далее. Ее несло. |
He's got a big case in Newark, blah, blah, blah. | У него большое дело в Ньюаркете, и так далее. |
Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. | И так далее, и тому подобное. |
I need your help with this, blah, blah, etcetera. | "Джессика, мне нужна твоя помощь с этим бла, бла, бла, и так далее". |
Let's put you on the air, ask the public for information, you know, blah, blah, blah. | Давайте пустим вас в эфир, попросите аудиторию об информации, ну, знаете, там тра-ля-ля. |
Quote, "Sentimental favourite Chris Marshall blah, blah, blah son of late Senator Graham Marshall, blah, blah is expected to run for his father's seat in the next election." | Цитирую: "Ожидается, что фаворит по сентиментальным причинам Крис Маршалл тра-ля-ля сын покойного сенатора Грэхэма Маршалла, тра-ля-ля будет претендовать на кресло своего отца на следующих выборах." |
Well, I create feelings in others they themselves don't understand and, - blah, blah, blah. | Чувства появились сами собой, понятия не имею, как и тра-ля-ля. |
"Blah, I wish there weren't any shrimp." | Тогда вы должны сказать себе: тра-ля-ля, желаю, чтобы креветок не существовало. |
Updating the firewalls, reviewing inventory, blah bitty blah. | Совершенствую брандмауэр, пересматриваю каталог... и т.д., и т.п. Обычная дребедень. |
And we turn and we bow... and we say, "Can we have a brave volunteer," blah, blah, blah... | И мы поворачиваемся и кланяемся... и говорим, "Как нам найти бравого добровольца," и т.д. и т.п... |
We are dealing with protected health information, uh, potential HIPAA violations, insurance, liabilities, blah, blah, blah. | Мы имеем дело с закрытой медицинской информации, её разглашение нарушает закон, а ещё страховки, обязательства, и т.д. и т.п. |
Well, Japan's economy, blah, blah, blah, stock in the toilet, yadda, yadda, yadda, pink slip from Sanrio, etcetera, etcetera. | Ну, Японская экономика, бла, бла, бла, застрял в толчке, да, да, да, уволили из Санрио, и т.д. и т.п. |
Noah put them on the Ark in that order, blah, blah, blah. | Ной разместил их на своём ковчеге в определённом порядке и т.п. |
So anyways, I just... bought them dinner, gave them tickets to the game, blah, blah, blah. | Короче, я потом угостил ух ужином, дал билеты на игру, бла-бла-бла. |
It says you have no money and that you are a man of honor... and blah, blah, blah, blah. | Тут написано, что у вас нет денег, но вы человек чести бла-бла-бла... |
Blah-blah, blah, blah... "vast and troubled galaxy." | Бла-бла-бла... "в необъятной и полной проблем галактике". |
We love you , blah, blah, blah. | Мы любим тебя. Бла-бла-бла... |
Yeah, that's how the police the "blah, blah, blah" really interests me. | Да, именно так полиция всё это и видит но это "бла-бла-бла" мне очень интересно |
Well, I don't need a bunch of "blah, blah" in a book to remember you anyway. | Ну, мне не нужна куча "бла-бла" в книжке, чтобы запомнить вас. |
Lost the venue, couldn't get the rights to the story - whatever, blah, blah - that's easy. | Опоздал на встречу, не мог получить права на сценарий - что угодно, бла-бла - это легко. |
Yes, I want to assemble the sword, yes, I want to cut through the gates, blah, blah, but then I was just gonna kick Mum into Heaven and slam the gates behind her. | Да, я хотел собрать меч, да, я хотел прорваться сквозь ворота, бла-бла, но я хотел только забросить маму в рай и захлопнуть за ней ворота. |
Blah, blah, or whatever. | Бла-бла... Как хочешь. |
In accordance with the SEC, blah, blah. | В соответствии с Агенством по ценным бумагам и биржам, бла-бла |
You heard him - thorny beauty, blah, blah. | Ты же слышал... красота с колючками, ля-ля-ля. |
Yeah, it just sounds like "blah, blah, blah" | Ага, я слышу лишь "ля-ля-ля" |
Blah, blah, blah, blah. | Ля-ля-ля, и всё такое. |
You know, she's on your mind, and blah, blah, blah... | Ты только о ней и думаешь, и ля-ля-ля... |
And after a few minutes, I took the gun out of his mouth and I say, "So help me, if you ever touch her again I will such and such and such, and blah, blah, blah." | И через несколько минут я вынул пистолет у него изо рта, и сказал: "Сделай мне одолжение, если ты еще раз тронешь её, я тебя так и вот так и этак и еще так и ля-ля-ля, ля-ля-ля". |
Stakes high, lives in the balance, blah, blah, danger cakes. | Ставки высоки, жизни на кону ля-ля тополя. |
I'm sure they'll all spout the same pretty lies about my dead husband... how he strengthened the military and reformed the tax code and negotiated the Baltic peace accords, blah, blah, blah. | Уверена, они будут фонтанировать ложью про моего мужа, и как он укрепил армию, реформировал налогообложение и вел переговоры по Балтийскому перемирию, и прочее ля-ля. |
Blah, blah, blah - the video, please. | Ля-ля, тополя... Видео, пожалуйста. |
Around 9:00, I'll take the stage, introduce Connor as, uh, a fine humanitarian, blah, blah, blah, blah. | Около 9 вечера я поднимусь на сцену, и представлю Коннора истинным филантропом, и прочее ля-ля. |
And you can tell him how tough things are for you, and that you have to look after yourself and don't know what's gonna happen, and blah, blah, blah. | А ты ему рассказываешь, как тебе сейчас трудно, что ты должна теперь позаботиться о себе, что ты не знаешь, как дальше быть, "ля-ля" и всё такое. |
Think piece on who's buying them, what it says about our society, blah, blah, blah. | Напишем статью о его покупателях, что это говорит о нашем обществе и т.д. и т.п. |
So, moving on, we have uh, the reading, music, the homily, blah, blah, and then your father will... | Итак, идем дальше, у нас есть чтение, музыка проповедь и т.д. и потом твой отец будет... |
Well, Japan's economy, blah, blah, blah, stock in the toilet, yadda, yadda, yadda, pink slip from Sanrio, etcetera, etcetera. | Ну, Японская экономика, бла, бла, бла, застрял в толчке, да, да, да, уволили из Санрио, и т.д. и т.п. |
Cappie asked me to throw in some stuff about... bonding or blah, blah, blah. | Кэппи попросил меня рассказать вам бред... про связи и т.д. |
By the power vested in me, by the law of the jungle, blah, blah, blah, blah... | Властью, всецело принадлежащей мне... по закону джунглей и т.д. и т.п. |
Yeah, she said something about "chemistry," blah, blah, blah. | Она что-то сказала про химию, и все такое прочее. |
So blah, blah, blah, the end. | И всё такое прочее и тому подобное, конец. |
There's also a signing bonus, Uh, use of a company car, Expense account, blah, blah, blah. | Также есть поощрительная премия, использование корпоративного автомобиля, счет на оплату текущих расходов, и все такое прочее. |
I'm sure they'll all spout the same pretty lies about my dead husband... how he strengthened the military and reformed the tax code and negotiated the Baltic peace accords, blah, blah, blah. | Уверена, они будут фонтанировать ложью про моего мужа, и как он укрепил армию, реформировал налогообложение и вел переговоры по Балтийскому перемирию, и прочее ля-ля. |
Around 9:00, I'll take the stage, introduce Connor as, uh, a fine humanitarian, blah, blah, blah, blah. | Около 9 вечера я поднимусь на сцену, и представлю Коннора истинным филантропом, и прочее ля-ля. |