| You would have gotten away with it, blah, blah, blah... | Ты бы вышел сухим из воды. Да, да, да. Бла, бла, бла... |
| I, Marcella I. Brewster, being of sound mind and blah, blah, blah, leave everything not set aside for charity to my great-nephew, Carter Bradford. | Я, Марселла Л. Брюстер, будучи в здравом уме и бла, бла, бла, оставляю всё не отданное на благотворительность, моему внучатому племяннику, Картеру Бредфорду. |
| Just "Blah, blah, blah," like rats trying to find our way out through a maze, like it has some purpose or meaning, but it doesn't. | Просто "Бла, бла, бла," как крысы, пытающиеся найти выход из лабиринта, будто в этом есть какой-то смысл или значение, но его нет. |
| Before going into exile, Taylor turned over the presidency to his long-time ally, Vice President Moses Z. Blah, who is to rule until a new transitional government takes over. | Перед тем, как уйти в изгнание, Тейлор передал президентскую власть своему давнему союзнику, вице-президенту Мозесу З. Бла, который должен править до тех пор, пока не придёт к власти новое переходное правительство. |
| I need your help with this, blah, blah, etcetera. | "Джессика, мне нужна твоя помощь с этим бла, бла, бла, и так далее". |
| Anyway, just, I wanted to let you know that I appreciate you, and, you know, the... blah. | Я просто хотела сказать, что я тебя ценю и... всё такое... |
| Yeah, she said something about "chemistry," blah, blah, blah. | Она что-то сказала про химию, и все такое прочее. |
| You know, save the earth, blah, blah, blah. | Ну знаешь, сохраняем планету и все такое. |
| No, and I'm dying to, but, you know, journalistic integrity, blah, blah, blah. | Нет, мне не терпится, но ты знаешь - журналистская профессиональная тайна и все такое. |
| And you can tell him how tough things are for you, and that you have to look after yourself and don't know what's gonna happen, and blah, blah, blah. | А ты ему рассказываешь, как тебе сейчас трудно, что ты должна теперь позаботиться о себе, что ты не знаешь, как дальше быть, "ля-ля" и всё такое. |
| Finch comes up to me and says, "Jessica, I need your help with this, blah, blah, etcetera." | Финч подходит ко мне и говорит: Джессика, мне нужна помощь с этим, бла бла и так далее. |
| Blah, blah, blah. | И так далее. Ее несло. |
| Blah, blah, blah. "Ernest Dalloway." | Мечтаю испить меду из ваших подмышек - и так далее, и тому подобное... |
| We bust both bad guys, diffuse a bomb. Blah, blah, blah. | Мы захватываем обоих, разряжаем бомбу, и так далее... |
| We know doctor-patient, blah, blah, blah... | Мы знаем, доктор-пациент и так далее. |
| Let's put you on the air, ask the public for information, you know, blah, blah, blah. | Давайте пустим вас в эфир, попросите аудиторию об информации, ну, знаете, там тра-ля-ля. |
| Quote, "Sentimental favourite Chris Marshall blah, blah, blah son of late Senator Graham Marshall, blah, blah is expected to run for his father's seat in the next election." | Цитирую: "Ожидается, что фаворит по сентиментальным причинам Крис Маршалл тра-ля-ля сын покойного сенатора Грэхэма Маршалла, тра-ля-ля будет претендовать на кресло своего отца на следующих выборах." |
| Well, I create feelings in others they themselves don't understand and, - blah, blah, blah. | Чувства появились сами собой, понятия не имею, как и тра-ля-ля. |
| "Blah, I wish there weren't any shrimp." | Тогда вы должны сказать себе: тра-ля-ля, желаю, чтобы креветок не существовало. |
| Updating the firewalls, reviewing inventory, blah bitty blah. | Совершенствую брандмауэр, пересматриваю каталог... и т.д., и т.п. Обычная дребедень. |
| Think piece on who's buying them, what it says about our society, blah, blah, blah. | Напишем статью о его покупателях, что это говорит о нашем обществе и т.д. и т.п. |
| Then, on the can it says, "This is the famous Budweiser beer, we know of no other beer, blah, blah, blah." | На банке написано - "Это знаменитое пиво Будвайзер, мы не признаём другого пива, и т.д. и т.п..." |
| Noah put them on the Ark in that order, blah, blah, blah. | Ной разместил их на своём ковчеге в определённом порядке и т.п. |
| And the sun may rise where I come from - Blah, blah, blah. I know. | Солнце восходит там, откуда я пришёл, и т.п. |
| Yearning for you back. Blah, blah, blah... | Жду, когда ты выйдешь . Бла-бла-бла... |
| Anyway, once in the tube, yes, you're right... Blah, blah, blah, the strobe contained UV letters pulsing the word "sleep." And that, combined with the sound, put you into an instant alpha pattern. | В общем, в трубе, вы правы, бла-бла-бла, световые трубки и слово "спи" на повторе в сочетании со звуковыми альфа-волнами. |
| you furious ball of shining beauty... Blah, blah, blah. Yes, 'The entitlement to grants under the scheme | В случае, если местные власти не заявили об обратном... ах вы мой златовласый красавчик... бла-бла-бла... то документ, получивший одобрение, должен немедленно вступить в силу, ну пожалуйста, позвольте мне погладить ваше бедро! |
| Air in his abdomen could mean blah, blah, blah, blah, blah. | Воздух в брюшной полости мог означать Бла-бла-бла бла бла бла |
| I'd like you, Philippa, at "It's a beautiful day", blah, blah, blah, could you take your shoes off? | Филиппа, не могла бы ты после фразы "Прекрасный денек бла-бла-бла" снять свои туфли? |
| Blah, blah, Raphael, right? | Бла-бла, Рафаил, правильно? |
| Yes, hi. Blah, blah. | Ага, привет. Бла-бла. |
| And the people from blah and blah publishing called. | И звонили из какого-то "Бла-бла паблишинг". |
| Blah, blah, vampire emergency, blah. | Бла-бла, срочное дело, бла. |
| In accordance with the SEC, blah, blah. | В соответствии с Агенством по ценным бумагам и биржам, бла-бла |
| Suicide mission, no contingencies, blah, blah, blah. | Смертельная миссия, никаких осечек, ля-ля-ля. |
| You heard him - thorny beauty, blah, blah. | Ты же слышал... красота с колючками, ля-ля-ля. |
| There's a lot more, but in the end, somebody kills somebody, blah, blah, blah. | Есть и другие сюжеты, но в конце концов, Кто-нибудь кого-нибудь убьёт, ля-ля-ля. |
| Yeah, everyone, this is new Special Agent Wells, fresh out of Quantico with flying colors, decorated Special Forces, renowned sniper, - blah, blah, blah, yadda, yadda, yadda. | Слушайте все: это - новый специальный агент Уэллс только что из Квантико с нашивками летчика прославленный снайпер ля-ля-ля и так далее. |
| And after a few minutes, I took the gun out of his mouth and I say, "So help me, if you ever touch her again I will such and such and such, and blah, blah, blah." | И через несколько минут я вынул пистолет у него изо рта, и сказал: "Сделай мне одолжение, если ты еще раз тронешь её, я тебя так и вот так и этак и еще так и ля-ля-ля, ля-ля-ля". |
| Stakes high, lives in the balance, blah, blah, danger cakes. | Ставки высоки, жизни на кону ля-ля тополя. |
| I'm sure they'll all spout the same pretty lies about my dead husband... how he strengthened the military and reformed the tax code and negotiated the Baltic peace accords, blah, blah, blah. | Уверена, они будут фонтанировать ложью про моего мужа, и как он укрепил армию, реформировал налогообложение и вел переговоры по Балтийскому перемирию, и прочее ля-ля. |
| Blah, blah, blah - the video, please. | Ля-ля, тополя... Видео, пожалуйста. |
| Around 9:00, I'll take the stage, introduce Connor as, uh, a fine humanitarian, blah, blah, blah, blah. | Около 9 вечера я поднимусь на сцену, и представлю Коннора истинным филантропом, и прочее ля-ля. |
| And you can tell him how tough things are for you, and that you have to look after yourself and don't know what's gonna happen, and blah, blah, blah. | А ты ему рассказываешь, как тебе сейчас трудно, что ты должна теперь позаботиться о себе, что ты не знаешь, как дальше быть, "ля-ля" и всё такое. |
| Think piece on who's buying them, what it says about our society, blah, blah, blah. | Напишем статью о его покупателях, что это говорит о нашем обществе и т.д. и т.п. |
| And we turn and we bow... and we say, "Can we have a brave volunteer," blah, blah, blah... | И мы поворачиваемся и кланяемся... и говорим, "Как нам найти бравого добровольца," и т.д. и т.п... |
| We are dealing with protected health information, uh, potential HIPAA violations, insurance, liabilities, blah, blah, blah. | Мы имеем дело с закрытой медицинской информации, её разглашение нарушает закон, а ещё страховки, обязательства, и т.д. и т.п. |
| Well, Japan's economy, blah, blah, blah, stock in the toilet, yadda, yadda, yadda, pink slip from Sanrio, etcetera, etcetera. | Ну, Японская экономика, бла, бла, бла, застрял в толчке, да, да, да, уволили из Санрио, и т.д. и т.п. |
| Cappie asked me to throw in some stuff about... bonding or blah, blah, blah. | Кэппи попросил меня рассказать вам бред... про связи и т.д. |
| Yeah, she said something about "chemistry," blah, blah, blah. | Она что-то сказала про химию, и все такое прочее. |
| I'm sure they'll all spout the same pretty lies about my dead husband... how he strengthened the military and reformed the tax code and negotiated the Baltic peace accords, blah, blah, blah. | Уверена, они будут фонтанировать ложью про моего мужа, и как он укрепил армию, реформировал налогообложение и вел переговоры по Балтийскому перемирию, и прочее ля-ля. |
| Around 9:00, I'll take the stage, introduce Connor as, uh, a fine humanitarian, blah, blah, blah, blah. | Около 9 вечера я поднимусь на сцену, и представлю Коннора истинным филантропом, и прочее ля-ля. |
| I mean, you know, you love music a little too much, blah, blah, blah. | Но только музыку любишь больше чем ее, и все прочее женское бла-бла-бла. |
| And I thought that this group and this music seemed a little odd, so I did a little research, blah, blah, blah, and found it in your book. | И я подумал, что эта группа и их мелодия немного странные, так что я сделал небольшое исследование и прочее, и нашел ее в вашей книге. |