He took his name from his birthplace. |
Получил своё имя по месту рождения. |
In France and the Netherlands he is also still known as Corneille de La Haye (Dutch: Cornelis van Den Haag) after his birthplace, The Hague. |
Во Франции его - по месту рождения - звали Корнель из Гааги, Корнель де ла Э (фр. Corneille de La Haye). |
Third generations of the foreign-born parents can only be distinguished if the place of birth of grandparents is also collected in addition to birthplace of parents. |
Третьи поколения родившихся за границей родителей можно выделить только, если в дополнение к месту рождения родителей также собирается информация о месте рождения дедушек и бабушек. |
Cosmo then charted a course to the birthplace of the Phalanx, the planet Kvch, in hopes that he can find a way to cure himself of the Transmode Virus that is slowly killing him. |
Космо затем наметил курс к месту рождения Фаланги, планете Квч, в надежде, что он сможет найти способ вылечить себя от вируса Трансмод, который медленно убивает его. |
As for classification by nationality (birthplace), Koreans are the most numerous (42.2 per cent of the total), followed by Chinese (18.0 per cent) and Brazilians (14.7 per cent). (See annexes 4 and 5.) |
Если провести классификацию по национальной принадлежности (по месту рождения), наиболее многочисленными являются корейцы (42,2% от общего числа), далее идут китайцы (18,0%) и бразильцы (14,7%). (См. приложения 4 и 5). |
A message was sent to his birthplace at Qena due to the fact that none of his relatives had presented themselves. |
Ввиду неявки кого-либо из его родственников было направлено сообщение по его месту рождения в Кене. |
For migration to continue at this pace, China will have to relax the long-entrenched strictures of its hukou, or household registration system, which limits labor-market flexibility by tethering workers and their benefits to their birthplace. |
Чтобы миграция продолжалась на этом же уровне, Китай должен будет ослабить укоренившиеся ограничения прописки, или системы бытовой регистрации, которая ограничивает гибкость рынка труда, привязывая работников и их льготы к их месту рождения. |
In line with tradition, a couple would be allotted a plot in the man's village or birthplace, but NUEW had been urging that if a couple agreed that they wanted to build a house in the wife's birthplace, that should be allowed. |
В соответствии с традицией, супружеская пара получает участок земли в деревне или ином месте рождения мужа, но НСЭЖ настаивал на том, что, если пара хочет построить дом по месту рождения жены, это должно быть им разрешено. |