Nine out of ten people in the world still live within 100 miles of their birthplace. |
Девять из десяти людей в мире по-прежнему живут в пределах 100 миль от своего места рождения. |
Moreover, the criterion of birthplace should not be the only one applied to children. |
Кроме того, применительно к детям критерий места рождения не может быть единственным. |
This minor planet was named after the Siberian city of Omsk, the discoverer's birthplace and the administrative center of Omsk Oblast, Russia. |
Данная малая планета названа в честь города Омска в Сибири, места рождения первооткрывателя астероида и административного центра Омской области России. |
One Committee member had enquired about the "birthplace criterion", whereby people recruited in Denmark for employment in Greenland received special benefits. |
Один из членов Комитета задал вопрос относительно "критерия места рождения", согласно которому лица, нанятые в Дании для работы в Гренландии, получают специальные пособия. |
With few exceptions, the gender difference persisted regardless of birthplace, family status, labour force status, or the areas where people lived. |
За некоторым исключением, это гендерное различие наблюдается вне зависимости от места рождения, семейного положения, участия в трудовой деятельности или района проживания. |
If a person's parents have never been registered in the Danish population and no information is available about them, the person's own birthplace and citizenship decides ancestry. |
Если родители лица никогда не были зарегистрированы в составе населения Дании и информация о них отсутствует, то вопрос о происхождении лица решается с учетом его места рождения и гражданства. |
Before the 1940s, the mosque was called Masjid-i Janmasthan ("mosque of the birthplace"). |
До 1940-х годов мечеть назвали мечетью Джанмастан («мечеть места рождения»). |
However, the Committee notes that children of Jordanian fathers acquire Jordanian nationality at birth, regardless of the child's birthplace, but that Jordanian women cannot transmit their nationality to their children born from a marriage with a non-Jordanian man, except under special humanitarian circumstances. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что дети иорданских отцов получают иорданское гражданство при рождении независимо от места рождения ребенка, однако иорданские женщины не могут передавать своего гражданства собственным детям, рожденным в браке с мужчиной неиорданцем, за исключением случаев, предусмотренных особыми обстоятельствами гуманитарного порядка. |
Social factors other than birthplace should be studied to evaluate what causes primary multi-drug resistance. |
Чтобы выявить причины первичной устойчивости к большинству лекарств, следует проводить исследования социальных факторов, отличных от места рождения. |
Social factors other than birthplace should be studied to evaluate what causes primary multi-drug resistance. Treatment interruption has been associated with asylum seekers and refugees in Switzerland. |
Чтобы выявить причины первичной устойчивости к большинству лекарств, следует проводить исследования социальных факторов, отличных от места рождения. |
Of the nine register-based countries, six did not collect any information on parental birthplace, while the remaining three did. |
Из девяти стран, использующих систему регистров, шесть не собирают никакой информации относительно места рождения родителей, а остальные три страны проводят сбор таких данных. |
Peter Demens won and named the city after his home, while John C. Williams named the first hotel after his birthplace, Detroit (a hotel built by Demens). |
Питер Деменс выиграл и назвал город в честь Санкт-Петербурга, а Джон Уильямс назвал в честь своего места рождения, Детройта, первый отель. |
Two airports in New York state are named in honor of Floyd Bennett: Floyd Bennett Field, New York City's first municipal airport, and Floyd Bennett Memorial Airport in Queensbury, New York, near his birthplace. |
В честь Беннета названы: Два аэропорта в штате Нью-Йорк: первый муниципальный аэропорт Флойд Беннет-филд в г. Нью-Йорк и мемориальный аэропорт Флойда Беннета в Куинсбури, штат Нью-Йорк, недалеко от места рождения Беннета. |
The additional questions include: fertility, religion, birthplace of parents, language of schooling, language of work, other languages spoken at home, birthplace of grandparents and place of highest certificate, diploma or degree. |
Дополнительные вопросы касаются: рождаемости, исповедуемой религии, места рождения родителей, языка, на котором ведется школьное обучение, языка, используемого на работе, других языков, используемых дома, места рождения дедушек и бабушек и места получения школьного аттестата, диплома или ученой степени. |
Once the child's birth has been registered, he or she receives a birthplace registration identification and a unique citizen's identification number, valid for life. |
После регистрации ребенок получает регистрационный документ с указанием места рождения и пожизненный идентификационный номер гражданина. |
As only descent matters, nobody can tell who is a Buraku unless one's descent is identified through a discriminatory investigation into one's residence, ancestors' birthplace, etc. |
Поскольку в данном случае учитывается только происхождение, никто не может сказать точно, кто является буракумином, если не выяснять их происхождение посредством дискриминационного расследования, их места проживания, места рождения предков и т.д. |
Tongoleleka and the Niu'ui hospital there (which was destroyed in the 2006 Tonga earthquake) are often stated as his birthplace; however, no evidence supporting this is available, and Lifuka and Tongatapu are also often stated as the birthplace. |
В качестве места рождения часто указывается остров Тонголелека и располагавшаяся на нём до землетрясения 2006 года больница, однако доказательств этому не представлено, и острова Лифука и Тонгатапу также указываются как место рождения. |
Domestically, migratory movements have gradually changed their behaviour and pace over the last five years (measured using the birthplace system). |
Внутри страны миграционные перемещения в течение последних пяти лет постепенно изменили характер и темпы (методика определения фактора изменений основывалась на данных о регистрации места рождения). |
"Living for freedom" - coordinated a trip to the city, participated in the traditional 10-kilometer relay race-town birthplace of Robert Shukhevich (str Dovbusha 2) the place of death (the house-museum in Bilohorschi) museum/ ate Shuha participation in terenoviy game and creative evening. |
«Жизнь для свободы» - скоординированная поездка во Львов, участие в традиционном 10-километровом пробеге-эстафете городом от места рождения Шухевича (ул. Довбуша, 2) до места гибели (дом-музей в Белогорще); посещение музея/ ев Шуха, участие в тереновой игре и творческом вечере. |