Английский - русский
Перевод слова Basing
Вариант перевода Основываясь

Примеры в контексте "Basing - Основываясь"

Примеры: Basing - Основываясь
Historian Joseph Musso also questions the validity, also basing his suspicions on the timing of the diaries' release. Историк Джозеф Муссо также сомневается в подлинности, основываясь на времени издания дневников.
Warren Cheung began Slash'EM development in 1997, basing it on a NetHack variant, Slash. Разработка Slash'EM началась в 1997 году Уорреном Чангом (Warren Cheung), основываясь на варианте NetHack, Slash.
He was later to publish a critique of apartheid (The Dark Eye in Africa, 1955), basing many of his insights on his developing interest in psychology. Позже он выступил с критикой апартеида в работе «Тёмный глаз в Африке» («The Dark Eye in Africa», 1955), основываясь в своем понимании на растущем интересе к психологии.
Articles 165 and 166 of the Family Code state that "either spouse may initiate divorce proceedings, basing his or her petition on the grounds recognized by law". Статьи 165 и 166 СК предусматривают, что «каждый из супругов может подать иск о разводе, основываясь на одной из допускаемых законом причин развода».
In 1996, the Government had initiated and funded a number of pilot projects in key housing areas in an effort to improve the situation, basing its approach on the ideas and activities of the local population. В 1996 году в целях улучшения ситуации правительство начало ряд финансировавшихся им экспериментальных проектов в ключевых областях жилищной сферы, основываясь в своем подходе на идеях и деятельности местного населения.
The representative of Argentina, basing himself on the text of a number of international conventions, was of the opinion that the optional protocol should refer to elements of criminalization such as incitement, attempt, participation and attempts to commit offences. Представитель Аргентины, основываясь на тексте ряда международных конвенций, высказал мнение, что в факультативном протоколе должны быть отражены такие элементы преступных деяний, как подстрекательство, покушение, участие и попытка совершения преступления.
Uzbekistan, as an autonomous State, had conducted its own investigation of those events, basing it on national laws and interests, and had cooperated with the international community in its investigation. Узбекистан как самостоятельное государство провел свое собственное расследование этих событий, основываясь на национальном законодательстве и исходя из национальных интересов, и при проведении своего расследования взаимодействовал с международным сообществом.
Participants underlined the importance of building on each other's recommendations, with one mandate holder indicating that he was able to engage in serious dialogues with Governments by basing his country recommendations on treaty body concluding observations. Участники подчеркнули необходимость использования рекомендаций друг друга, а один из обладателей мандата заявил, что он может участвовать в серьезном диалоге с правительствами, основываясь в своих страновых рекомендациях на заключительных замечаниях договорных органов.
One such algorithm is Monte Carlo tree search, which concentrates on analyzing the most promising moves, basing the expansion of the search tree on random sampling of the search space. Один из таких алгоритмов - метод Монте-Карло, который сосредотачивается на анализе наиболее обещающих ходов, основываясь на расширении дерева поиска при случайном выборе пространства поиска.
While the Committee could not influence such situations, it could perhaps enhance some of the relevant recommendations, especially with regard to reparations and compensation, basing its deliberations on the documents currently before it. Хотя Комитет и не может повлиять на такие ситуации, он, тем не менее, может придать значимость некоторым из соответствующих рекомендаций, особенно по возмещению ущерба и компенсации, основываясь в своих обсуждениях на имеющихся в настоящее время в его распоряжении документах.
Basing themselves on the universally acknowledged principles of international law and humanism, основываясь на общепризнанных принципах международного права и гуманизма,
Basing themselves upon the conclusions of the World Summit on Sustainable Development, in particular the , основываясь на выводах Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в частности,
Basing themselves on the principles and rules of International Humanitarian Law in order to protect civilians from indiscriminate and disproportionate attacks; основываясь на принципах и нормах международного гуманитарного права, чтобы защитить гражданских лиц от неизбирательных и несоразмерных нападений,
Basing on the characteristics of economic branches of one of the RF regions (Perm Krai), the author discusses the issue of inefficiency of the Russian market model. Основываясь на характеристике отраслей экономики одного из субъектов РФ - Пермского края, автор рассматривает вопрос о неэффективности российской модели рынка.
Basing themselves on the principles and rules of International Humanitarian Law in order to protect civilians from attacks, bearing in mind in particular the prohibition against employing means of combat that may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects, основываясь на принципах и нормах международного гуманитарного права, с тем чтобы защитить гражданских лиц от нападений, учитывая, в частности, запрещение использования средств ведения боевых действий, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие,
Basing themselves on the humane principles and norms of the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of war victims and the additional Protocols of 8 June 1977, as well as on the other obligations arising out of the provisions and principles of international humanitarian law, основываясь на гуманных принципах и нормах Женевских конвенций о защите жертв войны от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколов к ним от 8 июня 1977 года, а также на других обязательствах, вытекающих из положений и принципов международного гуманитарного права,
She has developed her own women technique seminar basing on 4 main elements: unloading, displacement, dissociation and dynamics. Она разработала собственный спец курс для женщин, основываясь на 4 базисах: «разгрузка», смещение, диссоциация и динамика.
The District Court ruled against him, supposedly basing its judgement exclusively on Polytechna's arguments. Районный суд вынес неблагоприятное для автора решение, предположительно основываясь исключительно на аргументах, представленных агентством "Политехна".
This theory gave the name to the exhibition in Adler Gallery, which, basing on the idea of spectrum, stated that everything around us consists of color fragments and lines that together form the whole picture. Художник сформулировал для себя свою арт-теорию - «Линии Цвета», в честь которой названа выставка, которая, основываясь на идее спектра, утверждает, что все вокруг человека состоит из цветовых фрагментов и линий, которые в совокупности образуют единую картинку.
The meaning of the painting is disputed: some, basing for example to inscriptions added to the 16th century reproductions, identifies the woman as a courtesan; other consider it a symbol of nuptial love, although her dress is not a dressing one. Ведутся споры о значении образа героини портрета: одни, основываясь на подписях к репродукциям в XVI веке, называют женщину куртизанкой; другие видят в ней символ брачной любви, указывая на её белую классическую тунику как символ непорочности.
Basing on information obtained from the refugees of Doriath, he made copies and extracts of documents written in cirth, possibly preserving them as an active writing system. Основываясь на информации, полученной от беженцев из Дориата, он сделал копии и выписки из документов, написанных Киртом, возможно, таких образом, сохранив его как живую систему письменности.
Basing on these principles, we pass a no-confidence motion against the organizational committee of the Penza event and refuse to call it the NGO Congress of the Council of Europe. Основываясь на этих позициях, мы выражаем недоверие оргкомитету мероприятия в Пензе и отказываемся признать эту встречу Конгрессом НПО Совета Европы.
Basing his judgement on many years as a newspaper journalist Hetherington (1985) states that: "... anything which threatens people's peace, prosperity and well being is news and likely to make headlines". Основываясь на многолетний опыт работы в газете, журналист Аластер Хетерингтон (1985) отмечает: «... всё, что нарушает спокойствие человека, его благополучие и комфорт, является новостью и достойно освещения».
Ferdinando Ughelli, basing his findings on a manuscript dating from after the 12th century found in Sorrento Cathedral, believed that Baculus' episcopate occurred in the 7th century. Фердинандо Угелли, основываясь на манускрипте, датированном не ранее XII века, обнаруженном в соборе Сорренто, относил епископство святого к VII веку.
Once Lancia was besieged, the Astur armies took refuge in the Mons Medullius (some scholars locate it at Las Médulas basing their opinions on Florus who specifically names the site in his history of Rome). Когда Ланция была осаждена, астурские войска укрылись в Mons Medullius (некоторые историки отождествляют это место с Лас-Медулас, основываясь на сведениях Флора, который указывает на это место в своём очерке истории Рима).