Barring anything unforeseen, I think that we'd love to have you working with us. |
За исключением всего непредвиденного, я думаю что мы с радостью примем вас на работу. |
Barring some furniture and of course the tools he needs to paint. |
За исключением кое-какой мебели и, разумеется, его рисовальных принадлежностей. |
Barring under-reported crime against some groups, low homicide may simply have been gentlemanly self-restraint at a time when social order was stable, a trend that reverses in the 19th century and later. |
За исключением незарегистрированных преступлений против некоторых групп, низкое число убийств может просто объясняться «джентльменским самообладанием» в то время, когда общественный порядок строго соблюдался и был стабилен, что изменилось к 19 веку. |
Barring some compelling need, the calculus might well arise that it is more important to abide by the constitution for some time - and to be seen to be abiding by it - than it is even to improve its provisions. |
Вполне может возникнуть мнение, что, за исключением непреодолимой необходимости, в течение некоторого времени гораздо важнее действовать в соответствии с конституцией - и демонстрировать свою приверженность соблюдению конституционных положений - чем даже совершенствовать существующие положения. |
Barring specific capabilities for routing around disruptions, such as can be utilized in electrical grids, a failed system can also trigger numerous other cascading effects in other linked systems. |
За исключением конкретных систем, способных игнорировать отказавшие компоненты, таких, как электроэнергетические системы, выход из строя какой-либо одной системы может также иметь многочисленные другие нарастающие последствия для прочих подключенных систем. |
Barring any kind of special prosecutor probe into whether or not I was given any favors because of the relationship, the whole thing should be put to bed well before the primary elections are over. |
За исключением любого расследования прокуратуры относительно того, получала ли я какие-либо поблажки потому что отношения, это единственно что должно быть в кровати как только предварительное голосование завершиться |
Barring Indonesia, inflation rates remained within single digits. |
Во всех странах, за исключением Индонезии, показатели роста инфляции оставались в пределах однозначных цифр. |
Children is the best in the series... barring the original, of course. |
"Дети" лучшие из серии... за исключением самой первой, конечно. |
Since late September, restrictions on the entry and re-entry of Syrian nationals at official border crossings have been in effect, effectively barring entry to all Syrians seeking asylum except in acute humanitarian cases or for the purposes of outbound transit. |
После того как в сентябре были введены ограничения на въезд и возвращение сирийских граждан через официальные пункты пересечения границы, всем сирийцам, стремящимся получить убежище, был полностью прекращен доступ через границу, за исключением случаев, вызванных острой гуманитарной необходимостью, или для целей выезда из страны. |
The variation kreyenborgi is medium grey above, has little barring below, and has a head pattern like the saker falcon, but the ear region is white. |
Форма kreyenborgi имеет серую верхнюю часть тела, слабую полосатость в нижней и оперение головы, как у балобана, за исключением белого пятна в районе ушей. |
Since, barring an executive mandate, the United Nations could not fill that gap, Member States needed to be provided with appropriate bases for the establishment of their jurisdiction, through the adoption of an international convention. |
Поскольку Организация Объединенных Наций не правомочна заполнить этот пробел, за исключением случаев, когда она имеет административный мандат, государствам - членам Организации необходимо предоставить надлежащие основания для установления своей юрисдикции путем принятия международной конвенции. |
Barring me taking over the company, nothing. |
За исключением того, что я подомну под себя компанию, ничего. |
Barring the possibility of violent arrest, it's nothing I haven't done before. |
За исключением угрозы жестокого ареста, я все это уже проходила. |
Barring unforeseen developments, it is not expected that the holding of the so-called referendum will result in the invalidation of the elections. |
За исключением каких-либо непредвиденных событий, мы не ожидаем, что проведение так называемого референдума повлечет за собой аннулирование результатов выборов. |
As with other European countries, during the past years the use of alcoholic drinks by the population is decreasing, barring the age group 18-35. |
Как и в других европейских странах, в Греции употребление алкогольных напитков в последние годы сокращается, за исключением возрастной группы от 18 до 35 лет. |
Religious beliefs may not be invoked as grounds for barring any person from engaging in any work or activity except in the cases provided for in this Act and in other applicable statutory provisions |
запрещается ссылаться на религиозные мотивы как на основание, препятствующее кому бы то ни было в выполнении какой-либо должности, за исключением случаев, предусмотренных в вышеупомянутом законе и в других применимых нормативных актах; |