Примеры в контексте "Barring - Кроме"

Примеры: Barring - Кроме
It's the only cure for the singleness thing, barring ordering a spouse off the internet. Это единственное лекарство от одиночества, кроме заказа супруга через интернет.
The ECOWAS moratorium on illicit traffic in light weapons, which was renewed in October 2001 for a period of three years, prohibits signatory countries, including Senegal, from importing, exporting or manufacturing light weapons, barring exceptional circumstances. Согласно продленному в октябре 2001 года на трехлетний срок мораторию ЭКОВАС на незаконную торговлю стрелковым оружием, подписавшим его странам, включая Сенегал, запрещается осуществлять импорт, экспорт и изготовление стрелкового оружия, кроме исключительных случаев.
Their authorities could decide their own policy on all issues barring defence, security, finance, foreign affairs and religion, which remained the preserve of central Government. Администрация этих районов самостоятельно определяет политику во всех сферах, кроме обороны, безопасности, финансов, внешних сношений и религии, которые относятся к компетенции центрального правительства.
But barring that, I just want to say right now if I end up dead in the coming days or weeks, the first person you should look at is your sheriff. Но... кроме этого, я хочу сказать прямо сейчас... если меня обнаружат мертвым в следующие несколько дней или недель, первым, на кого вы должны обратить внимание, это ваш шериф.
(c) Barring exceptional cases, the government executing agency should not be the aid coordinating agency but should rather be the specialized or functional ministry or agency, which knows better what can be expected from the specialized agencies; с) кроме исключительных случаев, роль учреждений, обеспечивающих координацию деятельности по предоставлению помощи, должны играть не государственные учреждения-исполнители, а специализированные или отраслевые министерства или ведомства, которые имеют более полное представление о возможностях специализированных учреждений;
Some States sought to maintain confidentiality by barring disclosure other than in the proceedings for which the records were obtained. Некоторые государства стремятся сохранить конфиденциальность, запрещая раскрывать информацию другим лицам, кроме как в ходе судебного разбирательства, для которого предоставляется отчетность.
Furthermore the local authorities issued decrees barring Toubou from access to education and health care services. Кроме того, местные власти издали распоряжение, запрещающее доступ тубу к образованию и медицинскому обслуживанию.
It was further suggested that the existence of local proceedings should constitute grounds for barring the recognition of a foreign proceeding. Кроме того, предлагалось предусмотреть такой порядок, при котором факт местного производства будет являться основанием для отказа в признании иностранного производства.
It seems essential, barring exceptional circumstances, that these criteria should include the maintenance of personal relations and direct and regular contact between the child and both parents". Представляется крайне важным, кроме как в исключительных обстоятельствах, чтобы эти критерии включали сохранение личных отношений и непосредственные и регулярные контакты между ребенком и обоими родителями".
It further resolved that the ABA supports enactment of legislation barring the execution of those individuals with mental retardation. Кроме того, она решила выступать за принятие законодательства, которое запрещало бы смертную казнь умственно отсталых лиц.
Moreover, barring any delays in the translation of trial judgements and related documents that the Defence is legally entitled to receive in a language that the accused can understand, all appeal judgements remain on track for completion by the end of 2014. Кроме того, принимая во внимание любые задержки с переводом документации судебных постановлений и соответствующих документов, которые представители защиты на законных основаниях могут получить на языке, понятном обвиняемому, процесс вынесения судебных решений по апелляциям планируется завершить к концу 2014 года.
The new preventive measures (barring from the perimeter of the event, prohibition on travel to a given country, obligation to report to the police, police custody for a maximum of 24 hours) are also designed to prevent people behaving violently at sports events. Новые превентивные меры (запрещение появляться на территории стадионов, запрещение выезда в указанную страну, обязанность являться в полицию, задержание на срок до 24 часов), кроме того, направлены на недопущение агрессивного поведения лиц во время спортивных мероприятий.
Barring extenuating circumstances, there was no need for United Nations staff to fly business class to Vienna or Brindisi. Кроме как в случаях со смягчающими обстоятельствами, сотрудникам Организации Объединенных Наций нет никакой необходимости пользоваться бизнесс-классом при проезде воздушным транспортом в Вену и Бриндизи.
They were also issued with an exclusion order, barring them from re-entry to Canada for one year. Кроме того, в их отношении был принят приказ о запрете на въезд, в соответствии с которым они не имели права повторно въезжать в Канаду в течение одного года.