Английский - русский
Перевод слова Barring

Перевод barring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 41)
If a person's passport shows any evidence of travel to Nagorno-Karabakh, barring a diplomatic passport, they are forbidden entry to the Republic of Azerbaijan. Если в паспорте человека есть какие-либо отметки о посещении Нагорно-Карабахской Республики (за исключением дипломатических паспортов), то ему будет отказано во въезде в Азербайджан.
After the storm hit, an article in the Bangladesh Observer stated that "The devastation was so complete, that barring some skeletons of trees, there were no signs of standing infrastructures". В статье газеты «The Bangladesh Observer» было отмечено, что «опустошение было настолько полным, что за исключением некоторых столбов от деревьев, не было никаких признаков инфраструктуры».
Barring any further complications from Santa's ill-advised stay in a chimney. За исключением будущих осложнений от опрометчивого Санты в дымоходе.
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs. За исключением нескольких редких символов, существует всего 32 символа.
Since, barring an executive mandate, the United Nations could not fill that gap, Member States needed to be provided with appropriate bases for the establishment of their jurisdiction, through the adoption of an international convention. Поскольку Организация Объединенных Наций не правомочна заполнить этот пробел, за исключением случаев, когда она имеет административный мандат, государствам - членам Организации необходимо предоставить надлежащие основания для установления своей юрисдикции путем принятия международной конвенции.
Больше примеров...
Запрет (примеров 13)
Some press reports attributed the Americans barring him entry due to his name remaining on the watch list and being confused with Khalid al-Masri. Некоторые сообщения в прессе приписывали американцам запрет на въезд из-за его имени, оставшегося в списке наблюдений, из-за схожести с Халидом аль-Масри.
In fact, barring most major Russian banks from operating freely in Western capital markets could affect the entire Russian economy, not just the banks themselves. На самом деле запрет свободной работы на западных рынках капитала для наиболее крупных российских банков может повлиять на всю российскую экономику, а не только на сами банки.
In Austria, the Federal Act on the Protection against Violence in the Family of 1997 authorizes police officers to expel a (potential) perpetrator from the family home and issue barring orders. В Австрии федеральный закон 1997 года о защите от бытового насилия наделяет сотрудников полиции правом выдворять (потенциального) нарушителя из семейного дома и налагать запрет на посещение им этого дома.
Barring of people with actual "hermaphroditic" diagnosable medical conditions dates back at least as far back as 1951. Запрет на службу в армии США для людей с фактическими диагностируемыми интерсекс-вариациями датируется, по крайней мере, еще 1951 годом.
Due to Call Barring service you have the possibility to limit the usage of your mobile telephone. Благодаря использованию услуги «Запрет вызова», вы имеете возможность ограничить использование вашего мобильного телефона.
Больше примеров...
Исключая (примеров 11)
So I'll just see you at work, barring my imminent arrest. Значит, мы увидимся на работе, исключая мой неминуемый арест.
But I can tell you that, barring a natural disaster, it takes nature several centuries to bury a city. Но я могу сказать тебе, что исключая стихийное бедствие природе понадобилось бы несколько столетий, чтобы похоронить город.
It does not allow independent candidates to stand in elections and limits the possibility of standing as a candidate to citizens born in Cambodia, thus barring naturalized citizens. Закон не разрешает участие в выборах независимым кандидатам и ограничивает возможность выступать в качестве кандидата гражданам, рожденным вне Камбоджи, тем самым исключая натурализованных граждан.
Now, barring that, is there any forensic evidence? Так, исключая это, есть какие-нибудь физические улики?
The provisional dropout rate (barring those who repeated a grade) for female pupils who enrolled in the seventh grade in the 2001/02 school year amounted to 0.012 (1.18 per cent). Предварительный коэффициент отсева (исключая тех, кто остался на второй год) для учащихся-девочек, которые записались в седьмой класс в 2001/02 учебном году, составил 0,012 (1,18 процента).
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 11)
He added however that under no circumstances should the process of consultation give rise to anything akin to a veto barring utilization. Вместе с тем он добавил, что ни при каких обстоятельствах процесс консультации не должен приводить к чему-либо напоминающему вето, запрещающее использование.
3.4 The authors further argue that the legislation barring them from a risk assessment ignores the interest of the two minor children, as the threats, to which they would be exposed on their return to Colombia, are not assessed. 3.4 Авторы настаивают далее на том, что законодательство, запрещающее в их случае проведение оценки риска, игнорирует интересы двух несовершеннолетних детей, поскольку опасности, которым они будут подвергнуты в случае их возвращения в Колумбии, не учитываются.
The seven-member Supreme Court, headed by Chief Justice Iftikar Mohammad Chaudhry, countered by issuing an order barring the government from proclaiming emergency rule. Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение.
After the season, the NHL passed a rule barring goaltenders from performing the duties of captain, known as the "Durnan Rule." По окончании сезона НХЛ ввела правило, запрещающее вратарям выполнять обязанности капитана, известное как «Правило Дёрнана».
Aliyev was unable to run because of a constitutional provision barring candidates over sixty-five years of age. Гейдар Алиев не был зарегистрирован, поскольку имелось конституционное положение, запрещающее избираться кандидатам старше шестьдесят пять лет.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 9)
No exception should be allowed to that fundamental rule; the Statute should contain a provision barring any reservations that would enable States parties to evade that obligation. Не должно быть никаких исключений к этому основному правилу; Статут должен содержать положения, запрещающие любые оговорки, которые дадут возможность государствам-участникам избежать выполнения этого обязательства.
In this connection, the provisions of Article 23 barring re-election of non-permanent members could be repealed in order to increase the options available to the membership. В этой связи можно было бы отменить положения статьи 23, запрещающие переизбрание непостоянных членов, с тем чтобы расширить имеющиеся у членов Организации возможности выбора.
Both Parties' arguments emphasized the customary international law rules limiting States' rights to take aliens' property in peacetime; both agreed that peacetime rules barring expropriation continued to apply. Обе стороны в своих доводах подчеркивали нормы международного обычного права, ограничивающие права государств присваивать имущество иностранцев в мирное время; обе стороны согласились, что нормы мирного времени, запрещающие экспроприацию, по-прежнему применяются.
The amendments to the original Criminal Code introduced restraining orders barring from coming to the victim within a radius of 5 metres and the prohibition from staying close to the dwelling of the victim. Поправками к первоначальному Уголовному кодексу были введены запретительные судебные приказы, запрещающие приближаться к потерпевшему менее чем на 5 м и находиться рядом с местом проживания потерпевшего.
Some participants noted that their countries had adopted or were about to adopt codes of conduct barring the active recruitment of health workers from developing countries affected by labour shortages in the health and education sectors. Некоторые участники отмечали, что их страны приняли или намереваются принять кодексы поведения, запрещающие активный наем работников здравоохранения из развивающихся стран, которые страдают от нехватки рабочей силы в секторах здравоохранения и образования.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 6)
One of the more difficult aspects of the registration process has been implementing the legal provision barring from registration political groupings that have or are part of non-official military organizations. Одним из более сложных аспектов процесса регистрации является соблюдение правового положения, запрещающего регистрацию политических группировок, имеющих неофициальные военные организации или являющихся частью таковых.
Posner supported the creation of a law barring hyperlinks or paraphrasing of copyrighted material as a means to prevent what he views as free riding on newspaper journalism. Познер поддержал создание закона, запрещающего гиперссылки или перефразирование, защищенных авторским правом материалов, в качестве средства для предотвращения того, что он рассматривает как бесплатное использование журналистики.
A new addition to the Criminal Code is the court's power to impose an additional penalty on a person found guilty of stalking or assault, in the form of an order barring him from entering a particular area. Новым дополнением к Уголовному кодексу стало положение о предоставлении суду полномочий по вынесению дополнительного наказания лицам, виновным в преследовании или нападении, в форме приказа, запрещающего посещение определенного района.
PCATI stated that the Court's rejection of the earlier petition was exploited by the GSS in order to continue torturing Batat until the time that the order barring his meeting with a lawyer had expired. (Ha'aretz, 23 March) ОКПИ заявил, что отклонение Судом его предыдущей петиции было использовано СОБ в целях продолжения пыток Батата вплоть до момента истечения срока действия приказа, запрещающего ему встречу с адвокатом. ("Гаарец", 23 марта)
Also deploring the July 2000 edict of the Taliban barring Afghan women from working in foreign organizations and non-governmental organizations, as well as the August 2000 statute on the activities of the United Nations in Afghanistan, выражая сожаление также по поводу принятого талибами в июле 2000 года указа, запрещающего афганским женщинам работать в иностранных организациях и неправительственных организациях, а также принятого в августе 2000 года законодательного акта о деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане,
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 11)
But the current constellation of forces suggests that, barring unforeseen developments, his survival instincts will serve him well for years to come. Но нынешнее сосредоточение сил говорит о том, что при отсутствии непредвиденных обстоятельств его инстинкты выживания хорошо послужат ему еще многие годы.
8.9 As to the alleged violation of article 23, paragraph 4, the Committee recalls that this provision grants, barring exceptional circumstances, a right to regular contact between children and both of their parents upon dissolution of a marriage. 8.9 Касаясь предполагаемого нарушения пункта 4 статьи 23, Комитет напоминает, что содержащиеся в этом пункте нормы предусматривают, при отсутствии чрезвычайных обстоятельств, право на регулярные контакты между детьми и обоими родителями после расторжения брака.
Barring objections, the revised Annex 1 will be considered accepted on 2 October 2009 and will enter into force six months later. При отсутствии возражений пересмотренное приложение 1 будет сочтено принятым 2 октября 2009 года и вступит в силу через шесть месяцев после этого.
Barring this, it will be returned in full at check-out. При отсутствии вышеуказанного депозит будет возвращен полностью при выезде из хостела.
The family register, when duly numbered and initialled by the civil registrar, shall be taken, barring any falsification, to correspond to the official register of vital statistics. Эта семейная книжка, должным образом пронумерованная и заверенная сотрудником отдела записи актов гражданского состояния, является документом, соответствующим книгам записей актов гражданского состояния при отсутствии заявления о подложности документа.
Больше примеров...
Если не произойдет (примеров 9)
Canadian citizens are in general no longer subject to involuntary loss of citizenship, barring revocation on the grounds of immigration fraud. Канадские граждане в целом не подлежат принудительной утрате гражданства, если не произойдет аннулирование на основании иммиграционного мошенничества.
It is currently anticipated that, barring any unanticipated developments, three trials will continue past the end of the biennium 2012-2013 (ibid., paras. 6 and 28). В настоящее время предполагается, что, если не произойдет никаких неожиданных событий, разбирательство трех дел будет продолжено после завершения двухгодичного периода 2012 - 2013 годов (там же, пункты 6 и 28).
But campaigns were expensive and, barring a change in the political culture, most women could not afford to run for public office. Однако проведение кампаний связано с большими расходами, и, если не произойдет изменения в политической культуре, большинство женщин не сможет выставлять свою кандидатуру для занятия государственных должностей.
In the medium term, however, FDI flows are expected to increase at a moderate but steady pace, reaching $1.8 trillion and $1.9 trillion, in 2013 and 2014, respectively, barring any macroeconomic shocks. Однако ожидается, что в среднесрочной перспективе потоки ПИИ будут расти умеренными, но вместе с тем стабильными темпами и достигнут 1,8 трлн. долл. и 1,9 трлн. долл. соответственно в 2013 и 2014 году в том случае, если не произойдет никаких макроэкономических потрясений.
Barring unexpected catastrophes, the global energy power balance could shift back to North America by the 2020s, thanks to large deposits of unconventional oil and gas that exist in the United States and Canada. Если не произойдет неожиданных катастроф, к 2020-м годам доля Северной Америки в глобальном энергобалансе может вновь вырасти благодаря освоению по альтернативной технологии крупных месторождений нефти и газа, которые имеются в Соединенных Штатах и Канаде.
Больше примеров...
Кроме (примеров 14)
Some States sought to maintain confidentiality by barring disclosure other than in the proceedings for which the records were obtained. Некоторые государства стремятся сохранить конфиденциальность, запрещая раскрывать информацию другим лицам, кроме как в ходе судебного разбирательства, для которого предоставляется отчетность.
It was further suggested that the existence of local proceedings should constitute grounds for barring the recognition of a foreign proceeding. Кроме того, предлагалось предусмотреть такой порядок, при котором факт местного производства будет являться основанием для отказа в признании иностранного производства.
It further resolved that the ABA supports enactment of legislation barring the execution of those individuals with mental retardation. Кроме того, она решила выступать за принятие законодательства, которое запрещало бы смертную казнь умственно отсталых лиц.
Barring extenuating circumstances, there was no need for United Nations staff to fly business class to Vienna or Brindisi. Кроме как в случаях со смягчающими обстоятельствами, сотрудникам Организации Объединенных Наций нет никакой необходимости пользоваться бизнесс-классом при проезде воздушным транспортом в Вену и Бриндизи.
They were also issued with an exclusion order, barring them from re-entry to Canada for one year. Кроме того, в их отношении был принят приказ о запрете на въезд, в соответствии с которым они не имели права повторно въезжать в Канаду в течение одного года.
Больше примеров...
Если не возникнет (примеров 5)
Barring delays in the acquisition of premises for use as additional offices, the third courtroom should be ready for use on 31 October 1998. Если не возникнет задержек с приобретением помещений под дополнительные рабочие кабинеты, третий зал заседаний должен быть оборудован к 31 октября 1998 года.
Barring any major drawdowns from the reserve, UNOPS expects to reach full funding of the reserve by the end of the current biennium. Если не возникнет необходимости расходования больших сумм из резерва, то к концу текущего двухгодичного периода УОПООН предполагает обеспечить его полное финансирование.
Barring any unforeseen difficulties of a practical or a security nature, it is expected that the Office in Kigali will now rapidly expand in size with a combination of recruited and contributed personnel. Если не возникнет каких-либо непредвиденных трудностей практического характера или в плане обеспечения безопасности, предполагается, что канцелярия в Кигали будет теперь быстро расширяться за счет как набираемого, так и предоставляемого персонала.
These modalities have now been agreed and, barring any further obstacles or changes of position by either side, demining should be under way in all the pilot communities by the first week of October. Эти условия сейчас согласованы и, если не возникнет каких-либо новых препятствий или не произойдет изменений в позиции той или иной стороны, разминирование должно начаться во всех экспериментальных общинах к первой неделе октября.
The Committee was also informed, however, that barring unforeseen circumstances, there would be no gap between the expiration of existing contracts and the provision of replacement contracts and aircraft. Вместе с тем Комитет был информирован о том, что если не возникнет непредвиденных обстоятельств, то нестыковки по срокам между истекающими действующими контрактами и новыми контрактами не будет, как и перебоев в обеспеченности воздушными судами.
Больше примеров...
Если не считать (примеров 3)
The main ones are a minimum age of 18 years, barring exceptions on serious grounds, consent of the prospective spouses, absence of kinship ties and the prohibition of bigamy. Основными требованиями для вступления в брак является достижение минимального возраста в 18 лет, если не считать таких некоторых исключений, обоснованных серьезными причинами, как несогласие супругов, наличие родственных отношений и двоеженство.
Barring a few exceptions, there is little adherence by the organizations of the system to existing reporting mechanisms on their activities in support of SSC, and often reporting amalgamates SSC with the regular technical cooperation programmes. Если не считать нескольких исключений, то входящие в систему организации мало используют существующие механизмы для отчетности о своих усилиях по поддержке СЮЮ и нередко объединяют представляемую ими информацию о СЮЮ с отчетами об обычных программах технического сотрудничества.
Barring initial difficulties with the introduction of the system, Slovene carriers have not recorded any other difficulties in connection with the switch to an electronic eco-point system. Если не считать трудностей, которые возникали на первоначальном этапе внедрения системы, то словенские перевозчики не встречались с какими-либо другими проблемами, связанными с переходом на электронную систему учета экологических баллов.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 7)
His country had enacted legislation to end American complicity in international profit-making in goods produced through forced or indentured child labour by barring the import of those goods. Его страна приняла законодательные акты, призванные прекратить американское участие в имеющем международные масштабы извлечении прибыли из товаров, произведенных за счет насильственного или кабального детского труда, путем запрещения импорта таких товаров.
She expressed the hope that the State party would consider the long-term effects of barring teenage mothers from school, including poverty, exploitation and vulnerability. Она выражает надежду на то, что государство-участник задумается над долгосрочными последствиями запрещения матерям-подросткам посещать школы, включая нищету, эксплуатацию и уязвимость.
As a matter of practice, the grounds for expulsion are typically more limited than grounds for barring entry. На практике основания для высылки, как правило, более ограничены, чем основания для запрещения въезда.
We urge States to eradicate practices of barring entry on grounds of race or ethnicity to private places that are open to the public; мы настоятельно призываем государства искоренять практику запрещения доступа к находящимся в частной собственности местам общественного пользования по мотивам расы и этнической принадлежности;
The barring order operated to bar a violent spouse from the home. Судебные запреты применялись с целью запрещения доступа в жилье супругу, склонному к насилию.
Больше примеров...