One of the more difficult aspects of the registration process has been implementing the legal provision barring from registration political groupings that have or are part of non-official military organizations. |
Одним из более сложных аспектов процесса регистрации является соблюдение правового положения, запрещающего регистрацию политических группировок, имеющих неофициальные военные организации или являющихся частью таковых. |
Posner supported the creation of a law barring hyperlinks or paraphrasing of copyrighted material as a means to prevent what he views as free riding on newspaper journalism. |
Познер поддержал создание закона, запрещающего гиперссылки или перефразирование, защищенных авторским правом материалов, в качестве средства для предотвращения того, что он рассматривает как бесплатное использование журналистики. |
A new addition to the Criminal Code is the court's power to impose an additional penalty on a person found guilty of stalking or assault, in the form of an order barring him from entering a particular area. |
Новым дополнением к Уголовному кодексу стало положение о предоставлении суду полномочий по вынесению дополнительного наказания лицам, виновным в преследовании или нападении, в форме приказа, запрещающего посещение определенного района. |
The State party states that there are no private courts, and no law barring the traditional courts of the authors from using their language of choice. |
Государство-участник отрицает существование частных судов и закона, запрещающего традиционным судам, на которые указывают авторы сообщения, использовать языки по их выбору. |
PCATI stated that the Court's rejection of the earlier petition was exploited by the GSS in order to continue torturing Batat until the time that the order barring his meeting with a lawyer had expired. (Ha'aretz, 23 March) |
ОКПИ заявил, что отклонение Судом его предыдущей петиции было использовано СОБ в целях продолжения пыток Батата вплоть до момента истечения срока действия приказа, запрещающего ему встречу с адвокатом. ("Гаарец", 23 марта) |
Also deploring the July 2000 edict of the Taliban barring Afghan women from working in foreign organizations and non-governmental organizations, as well as the August 2000 statute on the activities of the United Nations in Afghanistan, |
выражая сожаление также по поводу принятого талибами в июле 2000 года указа, запрещающего афганским женщинам работать в иностранных организациях и неправительственных организациях, а также принятого в августе 2000 года законодательного акта о деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане, |