| The Administration concurred with the recommendation that it develop guidelines on leased bandwidth redundancy. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии разработать руководящие принципы в отношении избыточности арендуемой пропускной способности. |
| Moreover, the digital divide debate is increasingly shifting away from measurements of basic connectivity to issues of speed (bandwidth) and user-centric issues such as availability of local content and data privacy. | К тому же центр обсуждения проблем цифрового разрыва все больше смещается от показателей базового подключения к вопросам скорости (пропускной способности) и проблем, важных для пользователей, таких, как наличие местного информационного наполнения и конфиденциальность данных. |
| Upgrade of the local Internet Service Provider's connection bandwidth in order to enhance the speed of Internet connectivity and to act as backup for critical mission data and operations | Увеличение пропускной способности каналов связи, предоставляемых местным поставщиком услуг Интернета, в целях увеличения скорости передачи данных по сети Интернет и использования ее для архивирования наиболее ценных данных Миссии и дублирования ее операций |
| At the Global Service Centre, we observed from the monthly satellite bandwidth utilization data for the three years 2011/12 to 2013/14 that the utilization of bandwidth had ranged between 74 and 86 per cent. | В Глобальном центре обслуживания на основании помесячных данных об использовании пропускной способности спутниковой связи в течение трех лет с 2011/12 года по 2013/14 год мы отметили, что пропускная способность использовалась на 74 - 86 процентов. |
| The chief goal of merging the processing and memory components in this way is to reduce memory latency and increase bandwidth. | Главная цель объединения процессорного компонента и компоненты памяти таким способом-уменьшение латентности (времени отклика) памяти и увеличение пропускной способности. |
| This is feasible only on networks with large amounts of local storage and internode bandwidth relative to the expected traffic. | Это возможно только в сетях с большими объемами локального хранилища и широкой полосы пропускания относительно ожидаемого трафика. |
| Of course any bandwidth that has been reserved, but is currently not being used by QoS applications can be used by other applications. | Конечно, любая часть полосы пропускания, зарезервированная, и в данный момент не используемая QoS приложениями, может использоваться другими приложениями. |
| One of the main tasks would be to expand international bandwidth, particularly for landlocked and Pacific island developing countries. | Одна из главных задач будет заключаться в наращивании международной полосы пропускания диапазона, в частности, для не имеющих доступа к морю и тихоокеанских островных развивающихся стран. |
| To see how the reserved bandwidth is used, suppose that you had a video conferencing application that requires high priority bandwidth in order to function properly. | Чтобы посмотреть, как используется резервная пропускная способность, предположим, у вас есть приложение для проведения видеоконференций, требующее приоритетной полосы пропускания для правильной работы. |
| There was a need to focus on the bandwidth blockage issue and to examine solutions such as bandwidth-on-demand and bandwidth-on-location. | Необходимо сосредоточить внимание на решении проблемы блокирования поло-сы пропускания и изучить такие возможные реше-ния, как предоставление полосы пропускания по требованию и по местоположению. |
| You must have really great bandwidth. | У тебя должно быть действительно большая пропускная способность. |
| This bandwidth is very small and only enables the communication of limited volumes of data through e-mail. | Такая пропускная способность является весьма малой и позволяет передачу лишь ограниченных объемов данных через систему электронной почты. |
| I don't have the bandwidth or, more importantly, the temperament to train a new team. | Моя пропускная способность и, что важнее, характер, не позволят собрать новую команду. |
| Significant work and investment are required in developing countries, particularly those in Africa where the average Internet user still has about 20 times less bandwidth capacity than the average user in Europe. | Серьезная работа и инвестиции необходимы в развивающихся странах, особенно в Африке, где средний пользователь Интернетом имеет доступ к таким каналам связи, пропускная способность которых примерно в 20 раз меньше, чем в среднем по Европе. |
| Upload bandwidth (in kb/ s): | Пропускная способность канала (отдача) в КиБ/ с: |
| 300 state of the art, high bandwidth servers all working in tandem. | 300 современных, с высокой пропускной способностью, серверов Все работают в тандеме. |
| CAA55 was introduced in 1985 with a total playback capacity per side of 55 minutes 5 seconds, reducing the video capacity to resolve bandwidth issues with the inclusion of digital audio. | В 1985 году был введён CAA55 общей длительностью воспроизведения с каждой стороны в 55 минут 5 секунд, для решения проблем с пропускной способностью при включении цифрового аудио была уменьшена ёмкость видеоматериала. |
| There is a sole cable in the region and it is expected that the 1.28 terabytes per second capacity of the new cable will provide access to inexpensive bandwidth and remove an existing infrastructure bottleneck in the region, thereby promoting regional economic growth. | В этом регионе эксплуатируется единственный кабель, и ожидается, что новый кабель пропускной способностью 1,28 терабайт в секунду обеспечит доступ к недорогостоящему диапазону и устранит существующую перегрузку инфраструктуры в регионе, что будет способствовать обеспечению там экономического роста. |
| I mean, we will have two-to-the-25th-power greater price performance, capacity and bandwidth of these technologies, which is pretty phenomenal. | Производительность увеличится в 2 в 25-й степени раз, то же произойдёт с мощностью и пропускной способностью технологии, что само по себе феноменально. |
| It has to be upgraded to a 256 kbps bandwidth connection, to provide enough capacity for the whole Institute, including the decentralized offices. | Оно должно быть заменено соединением с пропускной способностью 256 кбит/с для обеспечения ширины полосы пропускания для всего Института, включая децентрализованные подразделения. |
| Reviewing the tab "spiders" found that one of them was consuming hundreds of times more bandwidth than others, with a daily consumption of nearly 2Gb. | Обзор на вкладке "пауки", обнаружили, что один из них был затрат в сотни раз большую пропускную способность, чем другие, при ежедневном потреблении около 2Gb. |
| The GPU cores communicate to each other through an onboard PCI-E switch, providing each core with×8 (Radeon X1950 Pro Dual) to×16 (Radeon HD 2600 X2) PCI-E bandwidth and becoming a software CrossFire setup, supporting two extra hardware CrossFire bridges. | Ядра ГП взаимодействуют друг с другом через встроенный PCI-E-переключатель, обеспечивая каждому ядру пропускную способность в x8 (Radeon X1950 Pro Dual) и x16 (Radeon HD 2600 X2) PCI-E и имея программную настройку CrossFire, тем самым поддерживая два дополнительных аппаратных CrossFire-моста. |
| However, just because Windows XP sets aside bandwidth for high priority traffic, it doesn't mean that normal priority applications can't also use the reserved bandwidth. | Однако только тот факт, что Windows XP оставляет часть пропускной способности для приоритетного трафика, вовсе не означает, что приложения с обычным приоритетом не смогут использовать резервную пропускную способность. |
| This version was introduced with Windows 2000 Server, added support for a number of features, including printing to local printers, and aimed to improve network bandwidth usage. | Версия 5.0, появившаяся в Windows Server 2000, имеет дополнительные возможности, например, печать на локальные принтеры, и лучше использует пропускную способность сети. |
| The Mission utilization of bandwidth is not as frequent as expected; in addition the Mission implemented strict control over usage of United Nations phones | Миссия не использует в полной мере пропускную способность линий связи и, кроме того, ввела жесткий контроль за использованием телефонов ООН |
| Let's say like this if the level is 72% -82% it is likely that there is a certain signal caught in the bandwidth of the tuner. | Ну скажем так, если уровень 72%-82%, то вполне вероятно, что присутствует некий сигнал, попавший в полосу пропускания тюнера. |
| Tokamak's constraint solver does not involve solving large matrices, thereby avoiding memory bandwidth limitations on some game consoles. | Обработчик ограничений Токамак'а не вовлекает в обработку большие матрицы, избегая таким образом ограничение на полосу пропускания памяти на некоторых игровых консолях. |
| By using just one TV channel (a TV channel has a bandwidth of 6 MHz; in some countries they can be of 7 or 8 MHz) the approximate maximum bit rate is 19 Mbit/s at a 30 km distance. | При использовании только одного канала (канал имеет полосу пропускания 6 МГц, в некоторых странах она может быть 7 или 8 МГц) приблизительная максимальная скорость передачи данных составляет 19 Мбит/с на расстоянии 30 км. |
| The bandwidth allocated for a single voice-frequency transmission channel is usually 4 kHz, including guard bands, allowing a sampling rate of 8 kHz to be used as the basis of the pulse code modulation system used for the digital PSTN. | Для передачи одного канала голосовой частоты, включая защитную полосу частот, обычно выделяют полосу пропускания 4 кГц, допускающую частоту дискретизации 8 кГц для использования в импульсно-кодовой модуляции в телефонной сети общего пользования. |
| It turns out there's an enormous amount of information already available on that subject, which is the Mars rover problem. How do you get back an accurate view of the color on Mars if you have a really terrible bandwidth to do it with? | Оказывается, по этому предмету имеется огромное количество материала, это - т.н. проблема вездехода на Марсе: как получить точную картину расцветки Марса, если передатчик имеет ужасную полосу пропускания частот? |
| It depends, but we think that in many cases the minimal CD image is better - above all, you only download the packages that you selected for installation on your machine, which saves both time and bandwidth. | Это зависит от обстоятельств, но мы полагаем, что во многих случаях минимальный образ CD лучше - помимо прочего, вы загружаете только те пакеты, которые хотите установить на свою машину, что экономит как время, так и трафик. |
| By replacing your GIFs with PNGs you can speed up your web pages and save bandwidth. | Заменив ваши GIF-изображения теми же самыми, но в формате PNG, вы можете ускорить загрузку ваших страниц и сэкономить трафик ваших пользователей. |
| Dynamic source routing protocol (DSR) is an on-demand protocol designed to restrict the bandwidth consumed by control packets in ad hoc wireless networks by eliminating the periodic table-update messages required in the table-driven approach. | Динамический протокол маршрутизации от источника (DSR) по требованию, создавался для того, чтобы уменьшить трафик, потребляемый управляющими пакетами в беспроводных сетях, устраняя сообщения обновления таблицы, требуемые в подходе с формированием маршрутов при помощи таблиц. |
| It really saves bandwidth, and can be used to ease some of the administration on the machines. | б═Это действительно позволяет сократить трафик, и может облегчить администрирование . |
| Unmetered Servers provide the unlimited bandwidth usage at a fixed monthly fee. Your bill stays the same, regardless of the quantity of data, and regardless of unexpected peaks in data traffic. | Аренда серверов с безлимитным трафиком дает возможность использовать выделенную полосу пропускания за фиксированный ежемесячный платеж, то есть с этим сервером вы получаете безлимитный трафик без всяких соотношений с выделенной для вас полосой пропускания (от 100 Мбит/сек). |
| The integration time was 1 millisecond and the radiometric bandwidth about 300 kHz. | Время интегрирования составляет 1 миллисекунду, а ширина полосы частот радиометрических наблюдений - около 300 КГц. |
| For the experiment, the Division temporarily reassigned 4.85 MHz of its bandwidth and was thus able to support the experiment within its normally available capacity. | Для эксперимента Отдел временно выделил 4,85 МГц из своей полосы частот и благодаря этому смог оказать поддержку эксперименту в рамках своих обычно имеющихся мощностей. |
| Interpreters felt that those images were not clear enough to be useful and proposed reducing the number of images from three to two, in order to achieve better quality within approximately the same available bandwidth. | По мнению устных переводчиков, эти изображения были недостаточно четкими, для того чтобы их можно было использовать, и они предложили сократить число изображений с трех до двух, с тем чтобы повысить качество в рамках примерно той же самой выделенной полосы частот. |
| Technical assistance in establishing broadcast systems includes the acquisition and installation of equipment, the provision of bandwidth for broadcasting, links between the various broadcasting sites and maintenance and support of broadcast repeaters. | Техническая поддержка деятельности по созданию вещательных систем включает приобретение и установку оборудования, выделение полосы частот для вещания, установление связи между различными компонентами системы вещания, а также деятельность по обслуживанию и поддержке радиовещательных ретрансляторов. |
| Because of bandwidth limitations, the possibility for widely distributed availability of quality educational material in basic space science and its regular review with regard to relevance has been severely restricted. | Ограничения по ширине полосы частот серь-езно сужают возможности для широкого распростра-нения качественных учебно-просветительских мате-риалов в области фундаментальной космической науки и их регулярного обновления. |
| Oversight and guidance provided to all field missions to ensure optimum use of bandwidth resources. | Надзор и техническое руководство осуществлялись во всех полевых миссиях в целях обеспечения оптимального использования ресурсов широкополосной связи. |
| The competition introduced by such a network could lower the cost of international bandwidth and also provide incentives to Governments to liberalize international gateways. | Конкуренция, обусловленная такой сетью, может снизить затраты на создание международной широкополосной связи, а также заставить правительства либерализовать деятельность международных порталов. |
| Satellite earth stations; the lower number is due to the implementation of commercial arrangements providing for a wider bandwidth and the resulting reduction of the deployed satellite earth stations | Спутниковые наземные станции; уменьшение объясняется реализацией коммерческих соглашений, предусматривающих использование широкополосной связи и сокращение в результате этого количества развернутых спутниковых наземных станций |
| Nigeria welcomed the continued progress made by African countries with regard to ICTs, including investments in broadband infrastructure, improved connectivity and increased bandwidth and services. | Нигерия приветствует дальнейший прогресс, достигнутый африканскими странами в отношении ИКТ, включая инвестиции в инфраструктуру широкополосной связи, улучшение возможностей соединения и расширение полосы частот и спектра услуг. |
| In order to accommodate this high-capacity demand, additional bandwidth is required to facilitate the effective transfer of voice, data and video communications between field missions, throughout the Organization as a whole and to the public. | Для удовлетворения этого большого спроса требуется дополнительный диапазон широкополосной связи для эффективной передачи голосовых сообщений, данных и видеоинформации между полевыми миссиями, в рамках Организации в целом и для использования широкой общественностью. |
| The green curve is oversmoothed since using the bandwidth h = 2 obscures much of the underlying structure. | Зелёная кривая чрезмерно сглажена, поскольку используемая полоса пропускания h=2 существенно скрывает структуру. |
| The increase to 48 channels was accomplished by narrowing the bandwidth to 3 kHz. | В скором времени количество каналов было увеличено до 48, а полоса пропускания сузилась до 3 кГц. |
| Bandwidth: number of data hiding bits per channel use. | Полоса пропускания: Количество битов скрытых данных за каждое использование канала. |
| In gnuplot, kernel density estimation is implemented by the smooth kdensity option, the datafile can contain a weight and bandwidth for each point, or the bandwidth can be set automatically according to "Silverman's rule of thumb" (see above). | В gnuplot ядерная оценка плотности реализована опцией smooth kdensity, файл данных может содержать вес и полосу пропускания для каждой точки или полоса пропускания может быть установлена автоматически согласно "эмпирическому правилу Сильвермана" (см. выше). |
| The bandwidth of RTCP traffic compared to RTP is small, typically around 5%. | Занимаемая полоса пропускания RTCP мала в сравнении с RTP, обычно около 5 %. |
| Increased Internet bandwidth in several offices has improved corporate systems and services. | Расширение диапазона частот для Интернета в нескольких подразделениях позволило усовершенствовать корпоративные системы и услуги. |
| Operation thresholds in adaptive audio compressors (in contrast to "ordinary" compressors) are regulated depending on ambient noise levels for each specific bandwidth. | Порог срабатывания в адаптивных компрессорах (в отличие от «обычных» компрессоров) регулируется уровнем внешнего шума для конкретного диапазона частот. |
| The elimination of traffic congestion as a result of increased bandwidth translating into higher data transmission capability | Ликвидация перегруженности сети благодаря увеличению диапазона частот, что ведет к повышению пропускной способности системы |
| The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should coordinate with communication satellite operators to reserve part of the transponder and bandwidth capacities in order to support disaster management activities. | Было высказано мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует координировать свою деятельность с операторами спутников связи и зарезервировать часть каналов ретрансляторов и диапазона частот для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями. |
| Limitations on bandwidth and electricity services in various countries and missions and the participants' level of comfort with information technology resources are also taken into consideration. | Помимо этого, учитываются ограничения в плане диапазона частот и электроснабжения, которые имеются в ряде стран и миссий, а также уровень компьютерной грамотности слушателей. |
| The concept of non-discrimination should also be carried over on a geographical basis so that countries can receive bandwidth at equal prices. | Концепция недискриминации также должна распространяться на географическую базу, с тем чтобы страны могли получать широкополосную связь по одинаковым ценам. |
| The representative of Sri Lanka informed the Committee that terrestrial fibre-optic cables could complement submarine cables and satellites to reduce bandwidth prices across the region. | Представитель Шри-Ланки проинформировал Комитет о том, что наземные оптико-волоконные кабельные линии могут дополнять подводные кабельные линии и спутники, с тем чтобы сократить цены на широкополосную связь в регионе. |
| The Internet was introduced to the island in 2002 and was upgraded in 2004 to provide broader bandwidth. | Пользователи были подключены к Интернету в 2002 году, а в 2004 году эта система была усовершенствована и теперь обеспечивает широкополосную связь. |
| The convergence of mobile telephony and the Internet, increased ICT availability, new ICT uses, such as "big data" or the "Internet of things", and cloud computing will radically increase demand for bandwidth and high-capacity infrastructure. | Конвергенция мобильной телефонной связи и Интернета, расширение наличия средств ИКТ, новые способы использования ИКТ, например для обработки больших массивов данных или для Интернета вещей, а также облачные технологии, резко повысят спрос на широкополосную связь и высокомощную инфраструктуру. |
| It would also seek to share costs for distribution, bandwidth usage, storage and retrieval costs of archived web materials from non-Secretariat offices and United Nations funds and programmes, as appropriate. | Департамент будет также стремиться надлежащим образом обеспечить совместное финансирование с участием учреждений, не входящих в Секретариат, и фондов и программ Организации Объединенных Наций, расходов на распространение материалов, широкополосную связь и хранение, поиск и архивирование интернет-материалов. |
| Which means our rival A.I. is indeed trying to expand its bandwidth. | Значит, вражеский ИИ действительно пытается увеличить диапазон частот. |
| But this radio has a wider bandwidth. | Но у этого радио более широкий диапазон частот. |
| The low-speed connection of 128 Kb/s seriously curtails the use of services requiring a large bandwidth. | Низкая скорость интернет-подсоединения 128 Кб серьезно ограничивает использование форм обслуживания, требующих широкий диапазон частот. |
| Individual audio files of every speaker in the General Assembly in the relevant original language were being posted online, which would be especially beneficial for users in developing countries who might have lower bandwidth and slower connection speeds. | Индивидуальные аудиофайлы каждого выступающего на Генеральной Ассамблее на своем родном языке размещаются в онлайновой версии, что особенно удобно для пользователей в развивающихся странах, которые могут иметь более низкий диапазон частот и более медленную скорость подключения. |
| In addition, the small size of the increments would provide the user with bandwidth on demand. | Кроме того, благодаря небольшому объему приращения по требованию пользователя будет обеспечиваться соответствующий диапазон частот. |
| OBU is built by using high quality materials for all components and special narrow bandwidth channel filters that are temperature resistant and waveguide circulators for best electrical and mechanical characteristics. | Изготавливается из высококачественных материалов для всех компонентов и с использованием специальных фильтров с узкой полосой пропускания, которые являются термостойкими и волноводными циркуляторами для наилучших электрических и механических характеристик. |
| Consideration would also need to be given to the availability of wide bandwidth infrastructure in the host State so as to support video link use. | Также будет необходимо рассмотреть вопрос о наличии в принимающем государстве инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания, с тем чтобы можно было использовать каналы видеосвязи. |
| Further, video evidence is subject to a number of technical challenges, given the lack of suitable wide bandwidth infrastructure in many regional States, including Somalia, and the need to ensure that compatible infrastructure and equipment exists at the witness' location. | Помимо этого, дача показаний по видеосвязи сопряжена с рядом технических трудностей, связанных с отсутствием во многих региональных государствах, включая Сомали, подходящей инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания и необходимостью наличия в месте нахождения свидетеля совместимой инфраструктуры и оборудования. |
| It also examines the relationship between bandwidth, noise, and information capacity, as developed by Wiener in collaboration with Claude Shannon. | В главе также обсуждается связь между полосой пропускания, белым шумом и информационной ёмкостью, над чем работал Винер вместе с Клодом Шенноном. |
| DVB-C2 allows bitrates up to 83.1 Mbit/s on an 8 MHz channel bandwidth when using 4096-QAM modulation; future extensions will allow up to 97 Mbit/s and 110.8 Mbit/s per channel using 16384-QAM and 65536-AQAM modulation. | Стандарт DVB-C2 допускает скорость передачи данных до 83,1 Мбит/с по каналу с полосой пропускания 8 МГц при использовании модуляции 4096-QAM; дальнейшее развитие будет допускать до 97 Мбит/с и 110,8 Мбит/с на канал с использованием модуляции 16384-QAM и 65536-AQAM соответственно. |
| Bandwidth is vital for facilitating global web-based access to geospatial information across technology infrastructures. | Ширина полосы имеет жизненно важное значение для содействия обеспечению доступа через глобальную сеть к геопространственной информации с использованием различных видов технической инфраструктуры. |
| 'Real-time control bandwidth' is defined as the maximum rate at which a controller can execute complete cycles of sampling, processing data and transmitting control signals. | «Ширина полосы частот в реальном масштабе времени» определяется как максимальная скорость, с которой контроллер может осуществлять полные циклы взятия замеров, обработки данных и передачи сигналов управления. |
| Finally, news coverage by United Nations Television could be made available as live streaming media as the bandwidth permits and as the ancillary technical provisions are made available. | И наконец, телевизионные программы новостей Организации Объединенных Наций могут подаваться как "лайв-стриминг медиа" в той мере, в какой это будет позволять ширина полосы и в какой будут обеспечиваться вспомогательные технические услуги. |
| The bandwidth of the entire, combined transducer/recording system shall be no less than 30 Hz. | Ширина полосы пропускания частот всей системы, состоящей из датчика и устройства регистрации, должна составлять не менее 30 Гц. |
| The total bandwidth is 2 MHz with an occupied bandwidth of 1.78 MHz. | Общая ширина полосы составляет 2 МГц с занятой шириной полосы 1.78 МГц. |