| It also can be used to more efficiently use memory bandwidth within a memory chip. | Он также может использоваться для более эффективного использования пропускной способности памяти в памяти чипа. |
| High Quality (LAN, direct connection), which is the default, and you should evaluate how well this setting performs before selecting a lower performance option that uses less bandwidth. | Высокое качество (LAN, прямое соединение), является значением по умолчанию, и вы должны проверить как хорошо это работает, перед установкой более низкого значения скорости и использовании более низкой пропускной способности. |
| Rapid growth and development remain a feature of this area of activity, as the numbers of online resources, networked computers, Internet users and output bandwidth all continue to grow. | Стремительный рост и развитие остаются отличительной чертой этой сферы деятельности по мере дальнейшего увеличения количества интерактивных ресурсов, подсоединенных к Интернету компьютеров и пользователей, а также расширения их пропускной способности. |
| Even though the cost of bandwidth has decreased significantly in recent years, there is still the need to reduce the bandwidth used by many applications. | Даже несмотря на значительное снижение стоимости пропускной способности сети за последние годы, все еще есть необходимость в снижении потребления ресурсов пропускной способности, которые используются многими приложениями. |
| Assuming that this application was QoS enabled, it would reserve 20% of the machine's overall bandwidth, leaving 80% of the bandwidth for the rest of the network traffic. | Предположив, что для этого приложения включена QoS, можно сказать, что оно резервирует 20% всей полосы пропускания машины, оставляя 80% пропускной способности для остального сетевого трафика. |
| The methodology employed by the IPG option may not offer the same level of control provided by some other bandwidth throttling technologies, such as BITS (which is used by Windows Update and BranchCache). | Методология, используемая опцией IPG, может не обеспечивать тот же уровень контроля, предоставляемый некоторыми другими технологиями дросселирования полосы пропускания, такими как BITS (который используется Windows Update и BranchCache). |
| The "bandwidth parameter" h controls how fast we try to dampen the function φ ^ (t) {\displaystyle \scriptstyle {\widehat {\varphi}}(t)}. | «Параметр полосы пропускания» h контролирует, насколько мы пытаемся ограничить изменение функции φ ^ (t) {\displaystyle \scriptstyle {\hat {\varphi}}(t)}. |
| Unlimited 24/7 Downloads, NO Time Limit, NO Bandwidth Limits, NO Content Limits! | Неограниченный 24/7 Загрузки, No Time Limit, Нет пределы полосы пропускания, НЕТ Ограничения на содержание! |
| One of the main tasks would be to expand international bandwidth, particularly for landlocked and Pacific island developing countries. | Одна из главных задач будет заключаться в наращивании международной полосы пропускания диапазона, в частности, для не имеющих доступа к морю и тихоокеанских островных развивающихся стран. |
| It has to be upgraded to a 256 kbps bandwidth connection, to provide enough capacity for the whole Institute, including the decentralized offices. | Оно должно быть заменено соединением с пропускной способностью 256 кбит/с для обеспечения ширины полосы пропускания для всего Института, включая децентрализованные подразделения. |
| High bandwidth is necessary, not simply for rich multimedia content and significant levels of interactivity, but when several computers share one connection, even for relatively unsophisticated applications. | Высокая пропускная способность необходима не только для обработки богатого мультимедийного информационного содержания и обеспечения значительных уровней интерактивности, но и в тех случаях, когда несколько компьютеров имеют общее подключение даже при использовании относительно несложных приложений. |
| Connectivity and bandwidth are of particular concern to departments, offices and field missions in areas with limited access to traditional ICT infrastructure; | Доступ к сети и ее пропускная способность имеют особую значимость для департаментов, отделений и полевых миссий в районах с ограниченным доступом к традиционной инфраструктуре ИКТ; |
| Bandwidth and power and a wide variety of processes that will be operating. | Пропускная способность и энергия, и ряд других процессов, задействованных нами. |
| With a very basic set of rules, you can create pages of information, objects, and eventually media when the bandwidth increases. | Используя простой набор правил, можно создать страницы с информацией, с объектами, а когда пропускная способность увеличится - с медиафайлами. |
| But in the last 10 years, bandwidth has exploded a hundredfold. | Но в последние 10 лет пропускная способность каналов сети увеличилась в сотни раз. |
| It has been stated that it is equivalen to 1,500 transponders of low bandwidth band. | Было заявлено, что это эквивалентно 1500 транспондерам с низкой пропускной способностью. |
| The browser was great, but the browser was very primitive, very narrow bandwidth. | Браузер был замечательным новшеством, но очень примитивным, со слабой пропускной способностью. |
| The capacity to provide these services is essentially determined by bandwidth and by the tools used to manage remote traffic. | Возможности предоставления этих услуг в основном определяются пропускной способностью и применяемыми средствами регулирования удаленного информационного потока. |
| Internet speed is determined by international bandwidth (akin, for example, to the width of highways in road transport) and is also known as the capacity to carry traffic internationally. | Скорость Интернета определяется международной пропускной способностью (сродни, например, ширине автомобильных дорог на автомобильном транспорте) и также известна как способность поддерживать трафик в международном масштабе. |
| Cable modem, DSL, and other users who have asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their slower bandwidth, to avoid congestion. | Пользователи кабельных модемов, DSL, и других типов соединений с асимметричной пропускной способностью (например больше входа чем выхода) должны ограничится меньшей из двух величин, дабы избежать перегрузок. |
| Maybe it is about oversell-in, because there are hardly things like unlimited bandwidth and the Sarver area, but again for the money all to fall into the water. | Может быть, это в переоценивать, поскольку Есть вещи, как почти неограниченную пропускную способность и зона Сарвер, но опять же за деньги, все это попадает в воду. |
| It is therefore necessary to increase bandwidth to support current and future usage. | Поэтому необходимо увеличить пропускную способность каналов связи для удовлетворения имеющихся и будущих потребностей. |
| Enhancement of the internal UNIFIL network and its gateways allowing for greater bandwidth throughput and quality of service | Модернизация внутренней сети ВСООНЛ и ее шлюзов, что позволит увеличить пропускную способность каналов и качество обслуживания |
| For example, the bandwidth between UNLB and United Nations Headquarters is planned to increase from the current 7.5 megabits per second to 90 megabits per second, a 12-fold increase. | Например, пропускную способность сети между Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (БСООН) и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций планируется увеличить в 12 раз с существующего показателя в 7,5 мегабайтов в секунду до 90 мегабайтов в секунду. |
| The Admission Control Service (ACS) verifies that sufficient bandwidth is available and then either grants or denies the request for bandwidth. | Служба Admission Control Service (ACS) проверяет, что эффективная пропускная способность доступна и затем, либо предоставляет, либо отвергает запрос на пропускную способность. |
| This flexibility is also required for being able to dynamically adjust the bandwidth, modulation and coding schemes. | Эта гибкость также необходима для того, чтобы иметь возможность динамически регулировать полосу пропускания, модуляцию и схемы кодирования. |
| The invention makes it possible to enhance the quality of electric signal transmission by neutralizing capacitance between the wires and also suppresses parasitic electrical oscillating processes and expands the bandwidth of the cable. | Изобретение позволяет повысить качество передачи электрических сигналов за счет нейтрализации электрической емкости между проводами, а также подавляет паразитные электрические колебательные процессы и расширяет полосу пропускания кабеля. |
| A band-pass bandwidth of more than 0.5% of centre frequency; or | полосовые фильтры, имеющие полосу пропускания частоты более 0,5 % от резонансной частоты; или |
| It turns out there's an enormous amount of information already available on that subject, which is the Mars rover problem. How do you get back an accurate view of the color on Mars if you have a really terrible bandwidth to do it with? | Оказывается, по этому предмету имеется огромное количество материала, это - т.н. проблема вездехода на Марсе: как получить точную картину расцветки Марса, если передатчик имеет ужасную полосу пропускания частот? |
| In gnuplot, kernel density estimation is implemented by the smooth kdensity option, the datafile can contain a weight and bandwidth for each point, or the bandwidth can be set automatically according to "Silverman's rule of thumb" (see above). | В gnuplot ядерная оценка плотности реализована опцией smooth kdensity, файл данных может содержать вес и полосу пропускания для каждой точки или полоса пропускания может быть установлена автоматически согласно "эмпирическому правилу Сильвермана" (см. выше). |
| In fact, repeaters and stations are not updated for some time but to make the new gadgets are increasingly hungry for bandwidth. | В самом деле, ретрансляторов и станций не обновляется в течение некоторого времени, но и делать новые гаджеты все чаще голодных на трафик. |
| In an effort to give back to the community that has helped us all out so much they offered rack space and bandwidth for a couple of machines. | Возвращая должное сообществу, которое так сильно помогло нам всем, OSU предложил место в стойке для нескольких серверов и, соответственно, трафик. |
| Dynamic source routing protocol (DSR) is an on-demand protocol designed to restrict the bandwidth consumed by control packets in ad hoc wireless networks by eliminating the periodic table-update messages required in the table-driven approach. | Динамический протокол маршрутизации от источника (DSR) по требованию, создавался для того, чтобы уменьшить трафик, потребляемый управляющими пакетами в беспроводных сетях, устраняя сообщения обновления таблицы, требуемые в подходе с формированием маршрутов при помощи таблиц. |
| It really saves bandwidth, and can be used to ease some of the administration on the machines. | б═Это действительно позволяет сократить трафик, и может облегчить администрирование . |
| Apt-cacher has been optimized for best utilization of network bandwidth and efficiency even on slow low-memory servers. Multiple ways of installation are possible: as a stand-alone HTTP proxy, as a daemon executed by inetd or as a CGI program. | Apt-cacher позволяет сэкономить время и внешний трафик при установке или обновлении систем Debian на нескольких компьютерах в локальной сети и хорошо работает даже на старом оборудовании. |
| Since requirements for the satisfactory transmission of interpretation output are not as strict, and in order to save bandwidth, six channels at 10 kHz were used to transmit the interpretations to the participants. | Поскольку же требования к удовлетворительной передаче устного перевода не столь строги, а также в целях экономии полосы частот для передачи устного перевода участникам использовалось шесть каналов с частотой 10 кГц. |
| 'Real-time control bandwidth' is defined as the maximum rate at which a controller can execute complete cycles of sampling, processing data and transmitting control signals. | «Ширина полосы частот в реальном масштабе времени» определяется как максимальная скорость, с которой контроллер может осуществлять полные циклы взятия замеров, обработки данных и передачи сигналов управления. |
| is specifically designed to work in areas with very limited connectivity, requiring extremely low bandwidth, and across a variety of hardware options, from desk to cellphone, making children and communities interact with each other in new ways. | Мёрёмёрё.сом конкретно предназначена для работы в районах с очень ограниченной связью, поскольку она требует крайне малой ширины полосы частот, и с использованием разнообразных технических средств, от настольного до сотового телефона, и она позволяет детям и общинам по-новому общаться друг с другом. |
| b Digital controllers, combined with specially designed vibration test "software", with a 'real-time control bandwidth' greater than 5 kHz and designed for use with vibration test systems specified in 15.B..a.; | Ь. цифровые контроллеры с шириной полосы частот более 5 кГц в реальном масштабе времени, снабженные специально разработанным для вибрационных испытаний «программным обеспечением» и предназначенные для использования в вибростендах, указанных в позиции 15.В..а; |
| The loss of bandwidth for lengthy periods in the event of such a collision is one consequence with far-reaching implications for the global industry. | В случае такого столкновения одним из результатов будет потеря на продолжи-тельное время полосы частот с далеко идущими последствиями для мировой промышленности. |
| The high cost of international bandwidth in Asia and the Pacific has made Internet access unaffordable for much of the region. | Высокая стоимость международной широкополосной связи в Азиатско-Тихоокеанском регионе делает доступ к Интернету дорогостоящим для большей части региона. |
| It required the good cooperation of publishers as well as overcoming bandwidth problems by using a Web - to - e-mail model, whereby content was selected on the World Wide Web but delivered by e-mail. | Оно требует эффективного сотрудничества между издателями, а также решения проблем широкополосной связи благодаря использованию модели "Интернет - электронная почта", в рамках которой информация черпается из Всемирной паутины, а распространяется по электронной почте. |
| Recent advances in the development of directly pumped solar lasers provided new opportunities for the increasing demand for both bandwidth and power for space communication. | Последние достижения в разработке лазеров с прямой солнечной накачкой открывают новые возможности для повышения спроса на более мощные космические системы широкополосной связи. |
| This is largely because the more advanced countries now have the highest bandwidth availability worldwide, while the rest of Asia and the Pacific is at a level comparable to the Middle East and North Africa grouping and lags behind Latin America. | В значительной мере это обусловлено тем, что в настоящее время более развитые страны обеспечили самую высокую степень распространения широкополосной связи в мире, в то время как остальная часть Азиатско-Тихоокеанского региона находится на уровне группы стран Ближнего Востока и Северной Африки и отстает от Латинской Америки. |
| The virtuous cycle and proliferation of applications and usage will then lead to a demand for more bandwidth, thus necessitating the development of broadband networks on a larger scale. | Целебный цикл и расширения сфер их применения и использования впоследствии приведут к необходимости выделения более широкой полосы частот, что тем самым подстегнет необходимость развития сетей широкополосной связи в большем масштабе. |
| The distinctive feature of the instrument is a wide bandwidth of 700 MHz at high accuracy (basic error 0.5 %) and speed of measurements up to 105 measurements per second. | Отличительной особенностью прибора является широкая полоса пропускания 700 МГц при высокой точности (основная погрешность 0,5 %) и скорости измерений до 105 изм/с. |
| Bandwidth can be user specified or estimated by means of Silverman, Scott or Bowmann and Azzalini. | Полоса пропускания может быть указана или оценена средними Сильвермана, Скотта или Боуманна и Аззалини. |
| The additional bandwidth and geometry of these fibers eliminates the need for expensive, high-precision lasers, combiners, splitters, and filters. | Дополнительная полоса пропускания и геометрические характеристики этих оптоволоконных кабелей исключают необходимость в дорогих прецизионных лазерах, блоках объединения, распределителях и фильтрах. |
| At 850 nm the minimum modal bandwidth of OM1 is 200 MHz·km, of OM2 500 MHz·km, of OM3 2000 MHz·km and of OM4 4700 MHz·km. | Для света с длиной волны 850 нм минимальная модальная полоса пропускания составляет 200 МГц·км для OM1,500 МГц·км для OM2, 2000 МГц·км для OM3 и 4700 МГц·км для ОМ4. |
| Bandwidth equivalent to a T1 connection or better is preferred; note that for developed countries, this minimum is much higher. | Предпочтительная полоса пропускания соизмерима с соединением T1 или лучше. Учтите, что для стран с большим количеством разработчиков этот минимум намного выше. |
| Increased Internet bandwidth in several offices has improved corporate systems and services. | Расширение диапазона частот для Интернета в нескольких подразделениях позволило усовершенствовать корпоративные системы и услуги. |
| Therefore, UNFPA has partnered with other United Nations agencies to set the bandwidth required for the efficient implementation of operating systems. | Поэтому ЮНФПА совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций прилагает усилия по установлению диапазона частот, необходимого для эффективного внедрения операционных систем. |
| The representative also announced that the Internet bandwidth was about to increase and that homes on the islands had enjoyed free Internet access since April 2004. | Представитель также сообщил, что ожидается расширение диапазона частот для Интернета и что с апреля 2004 года жители острова пользуются бесплатным доступом к Интернету. |
| The economic, commercial and financial blockade imposed by the United States against Cuba affects, among other things, the access to Internet, with restrictions that derive from bandwidth limitations; the serious obstacles that hinder the acquisition of the required technologies and the high connectivity costs. | Экономическая, торговая и финансовая блокада, навязанная Соединенными Штатами Кубе, негативно сказывается, среди прочего, на доступе к Интернету в результате ограничений, вытекающих из пределов диапазона частот; серьезных препятствий, мешающих приобретению необходимых технологий, и высокой стоимости подключения. |
| In fact, about 75% of the USA Department of Defense's satellite bandwidth is purchased from international consortia. | Так, около 75% диапазона частот для спутниковой связи Министерства обороны США закупается у международных консорциумов. |
| The Committee noted that open access was a key regulatory component for lowering bandwidth prices. | Комитет отметил, что открытый доступ является одним из ключевых нормативных компонентов снижения цен на широкополосную связь. |
| The concept of non-discrimination should also be carried over on a geographical basis so that countries can receive bandwidth at equal prices. | Концепция недискриминации также должна распространяться на географическую базу, с тем чтобы страны могли получать широкополосную связь по одинаковым ценам. |
| The Internet was introduced to the island in 2002 and was upgraded in 2004 to provide broader bandwidth. | Пользователи были подключены к Интернету в 2002 году, а в 2004 году эта система была усовершенствована и теперь обеспечивает широкополосную связь. |
| The convergence of mobile telephony and the Internet, increased ICT availability, new ICT uses, such as "big data" or the "Internet of things", and cloud computing will radically increase demand for bandwidth and high-capacity infrastructure. | Конвергенция мобильной телефонной связи и Интернета, расширение наличия средств ИКТ, новые способы использования ИКТ, например для обработки больших массивов данных или для Интернета вещей, а также облачные технологии, резко повысят спрос на широкополосную связь и высокомощную инфраструктуру. |
| However, these solutions will still rely on international bandwidth from land- and sea-based optical fibre. | В то же время эти решения будут по-прежнему полагаться на международную широкополосную связь, обеспечиваемую сухопутными и морскими оптико-волоконными линиями. |
| Which means our rival A.I. is indeed trying to expand its bandwidth. | Значит, вражеский ИИ действительно пытается увеличить диапазон частот. |
| The low-speed connection of 128 Kb/s seriously curtails the use of services requiring a large bandwidth. | Низкая скорость интернет-подсоединения 128 Кб серьезно ограничивает использование форм обслуживания, требующих широкий диапазон частот. |
| The blockade limits Cuba's bandwidth and connectivity. | Блокада ограничивает диапазон частот Кубы и возможности сетевого взаимодействия. |
| Internet bandwidth doubled to 16 Mbps and Local Area Network/server configurations were optimized; new servers with higher capacity were installed. | Диапазон частот Интернета возрос вдвое до 16 мГб в секунду, и были оптимизированы конфигурации локальной вычислительной сети/сервера; были установлены новые серверы повышенной мощности. |
| In addition, the small size of the increments would provide the user with bandwidth on demand. | Кроме того, благодаря небольшому объему приращения по требованию пользователя будет обеспечиваться соответствующий диапазон частот. |
| OBU is built by using high quality materials for all components and special narrow bandwidth channel filters that are temperature resistant and waveguide circulators for best electrical and mechanical characteristics. | Изготавливается из высококачественных материалов для всех компонентов и с использованием специальных фильтров с узкой полосой пропускания, которые являются термостойкими и волноводными циркуляторами для наилучших электрических и механических характеристик. |
| Re-engineering NSIs websites for Open Data may be a low priority, especially if there are hard limitations such as bandwidth, file size, and proprietary format restrictions. | Переделка веб-сайтов НСУ под открытые данные может рассматриваться как низкоприоритетная задача, особенно если существуют серьезные ограничения, связанные, например, с полосой пропускания и объемом файла, а также ограничения, связанные с запатентованными форматами. |
| It also examines the relationship between bandwidth, noise, and information capacity, as developed by Wiener in collaboration with Claude Shannon. | В главе также обсуждается связь между полосой пропускания, белым шумом и информационной ёмкостью, над чем работал Винер вместе с Клодом Шенноном. |
| I3ML is a proprietary thin client Application Delivery mechanism developed by CoKinetic Systems Corp, with client support provided by a browser plugin that will render windows-like applications over an HTTP infrastructure with minimal bandwidth needs. | I3ML - собственнический механизм доставки приложений с тонким клиентом, разработанный CoKinetic Systems Corp, с поддержкой клиента, обеспечиваемой плагином браузера, который отображает Windows-подобные приложения через инфраструктуру HTTP с минимальной необходимой полосой пропускания. |
| Unmetered Servers provide the unlimited bandwidth usage at a fixed monthly fee. Your bill stays the same, regardless of the quantity of data, and regardless of unexpected peaks in data traffic. | Аренда серверов с безлимитным трафиком дает возможность использовать выделенную полосу пропускания за фиксированный ежемесячный платеж, то есть с этим сервером вы получаете безлимитный трафик без всяких соотношений с выделенной для вас полосой пропускания (от 100 Мбит/сек). |
| The procedure relies on choice of a single parameter: bandwidth. | Процедура опирается на выбор единственного параметра - ширина полосы. |
| Bandwidth is vital for facilitating global web-based access to geospatial information across technology infrastructures. | Ширина полосы имеет жизненно важное значение для содействия обеспечению доступа через глобальную сеть к геопространственной информации с использованием различных видов технической инфраструктуры. |
| "Bandwidth" (of an oscilloscope): the band of frequencies over which the deflection on the cathode ray tube does not fall below 70.7 per cent of that at the maximum point measured with a constant input voltage to the oscilloscope amplifier. | "Ширина полосы" (осциллоскопа): определяется как полоса частот, в пределах которой отклонение на электронно-лучевой трубке не уменьшается ниже уровня 70,7 процента от отклонения в максимальной точке, измеренного при подаваемом на усилитель осциллоскопа постоянном входном напряжении. |
| 'Real-time control bandwidth' is defined as the maximum rate at which a controller can execute complete cycles of sampling, processing data and transmitting control signals. | «Ширина полосы частот в реальном масштабе времени» определяется как максимальная скорость, с которой контроллер может осуществлять полные циклы взятия замеров, обработки данных и передачи сигналов управления. |
| Finally, news coverage by United Nations Television could be made available as live streaming media as the bandwidth permits and as the ancillary technical provisions are made available. | И наконец, телевизионные программы новостей Организации Объединенных Наций могут подаваться как "лайв-стриминг медиа" в той мере, в какой это будет позволять ширина полосы и в какой будут обеспечиваться вспомогательные технические услуги. |