Investment in international and national broadband infrastructure has grown, improving connectivity, increasing bandwidth and enabling services including e-government and development applications. | Наблюдается рост инвестиций в международную и национальную широкополосную инфраструктуру, что способствует улучшению качества подключения, повышению пропускной способности и созданию возможностей для таких услуг, как электронное правительство и услуги в целях развития. |
So if you're having an unusual use of bandwidth on your site, for some months, review the activity of spiders. | Так что если у вас возникли необычные использование пропускной способности на Вашем сайте, в течение нескольких месяцев, обзор деятельности пауков. |
As the bandwidth and capacity of the natural frequency spectrum were limited, coordination was necessary to prevent the harmful interference of signals. | Ввиду ограниченности ширины и пропускной способности естественного диапазона частот необходима координация с целью предотвращения вредной интерференции сигналов. |
The debate over the digital divide was nonetheless shifting away from measurements of basic connectivity towards issues of bandwidth, availability of local content and data privacy. | Несмотря на это, дебаты на тему «цифровой пропасти» фокусируются не на базовых возможностях соединения, а на вопросах пропускной способности каналов, наличия местных информационных ресурсов и конфиденциальности данных. |
That being the case, Windows will allow the other applications to use both the reserved bandwidth and the non-reserved bandwidth for best effort delivery, so long as the application that the bandwidth is reserved for is not in use. | В этом случае Windows позволяет прочим приложениям использовать резервную и не резервную пропускную способность для максимально хорошей доставки до тех пор, пока приложения, для которых зарезервирована часть пропускной способности сети не будут использоваться. |
Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing real-time status information such as the current configuration, bandwidth usage, message log, etc. | Создает приложение командной строки для мониторинга ретрансляторов Тог, предоставляющее информацию о текущем статусе, в частности, текущей конфигурации, использовании полосы пропускания, лога сообщений и т.д. |
Investments in upgrading bandwidth are expected to facilitate and improve video-conferencing facilities, thus reducing travel costs. | Инвестиции в расширение полосы пропускания, как ожидается, будут способствовать упрощению и совершенствованию средств видеоконференцсвязи, сокращая тем самым путевые расходы. |
Unlimited 24/7 Downloads, NO Time Limit, NO Bandwidth Limits, NO Content Limits! | Неограниченный 24/7 Загрузки, No Time Limit, Нет пределы полосы пропускания, НЕТ Ограничения на содержание! |
The bandwidth is now 60 MB compared with 2 MB in 1995. | Ширина полосы пропускания в настоящее время составляет 60 МБт в сравнении с 2 МБт в 1995 году. |
Assuming that this application was QoS enabled, it would reserve 20% of the machine's overall bandwidth, leaving 80% of the bandwidth for the rest of the network traffic. | Предположив, что для этого приложения включена QoS, можно сказать, что оно резервирует 20% всей полосы пропускания машины, оставляя 80% пропускной способности для остального сетевого трафика. |
We have a very small amount of bandwidth for processing auditory input, which is why noise like this - is extremely damaging for productivity. | У нас очень малая пропускная способность для обработки речевого ввода, поэтому подобный звук - очень негативно отражается на производительности. |
News coverage by United Nations Television could be made available as live streaming media as soon as the United Nations local area network bandwidth permits and the ancillary technical provisions are made available. | Телевизионные информационные программы Организации Объединенных Наций, передаваемые в реальном масштабе времени в потоковом режиме, станут доступными как только пропускная способность местной сети Организации Объединенных Наций позволит добиться этого и появятся вспомогательные технические средства. |
Massive bandwidth and unlimited traffic included in all plans. | Во все планы входит большая пропускная способность канала и неограниченный трафик. |
Upload bandwidth (in kb/ s): | Пропускная способность канала (отдача) в КиБ/ с: |
But in the last 10 years, bandwidth has exploded a hundredfold. | Но в последние 10 лет пропускная способность каналов сети увеличилась в сотни раз. |
Internet speed is determined by international bandwidth (akin, for example, to the width of highways in road transport) and is also known as the capacity to carry traffic internationally. | Скорость Интернета определяется международной пропускной способностью (сродни, например, ширине автомобильных дорог на автомобильном транспорте) и также известна как способность поддерживать трафик в международном масштабе. |
To ensure greater reliability and far-reaching coverage, the implementation of a terrestrial microwave system is proposed to reduce both the costs and bandwidth limitations of the current satellite communications technology. | Для повышения надежности и расширения охвата связи, а также в целях сокращения затрат и преодоления трудностей, связанных с ограниченной пропускной способностью имеющейся техники спутниковой связи, предлагается создать систему наземной микроволновой связи. |
Be accessible by users with poor Internet access, i.e. who use lower-capacity computers or have a slow connection to the Internet (low bandwidth, noisy lines, etc.); | быть доступной для пользователей, не имеющих удовлетворительного доступа к Интернету, т.е. для тех, кто использует маломощные компьютеры или имеет медленные линии связи с Интернетом ("шумные" линии с низкой пропускной способностью и т.д.); |
The online Data Portal has been designed as an easy and light system that can run on most platforms and does not need very extensive Internet bandwidth. | Сетевой информационный портал задумывался как простая в обращении и не требовательная к ресурсам система, которая может работать на большинстве платформ и не нуждается в канале связи с большой пропускной способностью. |
I will also be discussing the way that QoS works in low bandwidth environments. | Я также расскажу о том, как работает QoS в условиях сети с низкой пропускной способностью. |
Furthermore, it frees up bandwidth because VoLTE's packets headers are smaller than those of unoptimized VoIP/LTE. | Кроме того, она высвобождает пропускную способность, поскольку заголовки пакетов меньше, чем у неоптимизированной VoIP/LTE. |
Enhancement of the internal UNIFIL network and its gateways allowing for greater bandwidth throughput and quality of service | Модернизация внутренней сети ВСООНЛ и ее шлюзов, что позволит увеличить пропускную способность каналов и качество обслуживания |
Red Swoosh software took advantage of increased bandwidth efficiency on the Internet to allow users to transfer and trade large media files, including music files and videos. | В Red Swoosh использовались прогрессивные технологии, с помощью которых удалось повысить пропускную способность сети, что позволило пользователям меняться и торговать большими медиа-файлами, включая музыкальные файлы и видео. |
The Radeon HD 2600 X2 is a dual-GPU product which includes 2 RV630 dies on a single PCB with a PCI-E bridge splitting the PCI-E×16 bandwidth into two groups of PCI-E×8 lanes (each 2.0 Gbit/s). | Radeon HD 2600 X2 - двухчиповый продукт, состоящий из 2 ядер RV630, размещенных на одной плате с PCI-E-мостом, разделяющим пропускную способность PCI-E x16 на две группы линий PCI-E x8 (каждая обеспечивает 2.0 Гб/с). |
Bandwidth will be increased to improve response times and access. | В дальнейшем предполагается увеличить пропускную способность веб-сайта, что позволит сократить время ожидания и улучшить доступ к нему. |
Let's say like this if the level is 72% -82% it is likely that there is a certain signal caught in the bandwidth of the tuner. | Ну скажем так, если уровень 72%-82%, то вполне вероятно, что присутствует некий сигнал, попавший в полосу пропускания тюнера. |
Unmetered Servers provide the unlimited bandwidth usage at a fixed monthly fee. Your bill stays the same, regardless of the quantity of data, and regardless of unexpected peaks in data traffic. | Аренда серверов с безлимитным трафиком дает возможность использовать выделенную полосу пропускания за фиксированный ежемесячный платеж, то есть с этим сервером вы получаете безлимитный трафик без всяких соотношений с выделенной для вас полосой пропускания (от 100 Мбит/сек). |
A band-pass bandwidth of more than 0.5% of centre frequency; or | полосовые фильтры, имеющие полосу пропускания частоты более 0,5 % от резонансной частоты; или |
The bandwidth allocated for a single voice-frequency transmission channel is usually 4 kHz, including guard bands, allowing a sampling rate of 8 kHz to be used as the basis of the pulse code modulation system used for the digital PSTN. | Для передачи одного канала голосовой частоты, включая защитную полосу частот, обычно выделяют полосу пропускания 4 кГц, допускающую частоту дискретизации 8 кГц для использования в импульсно-кодовой модуляции в телефонной сети общего пользования. |
The goal of this CSA technology was to reduce the latencies for Gigabit LAN by direct memory access and to free up bandwidth on the Hub interface between ICH and MCH for non removable disk and PCI data traffic. | Цель этой технологии, CSA, заключалась в том, чтобы уменьшить задержки для Gigabit Ethernet путём организации прямого доступа к памяти, чтобы освободить полосу пропускания хабового интерфейса для обмена между ICH и MCH для трафика жесткого диска и устройств подключенных к шине PCI. |
Starting with 02/01/06 prices have decreased by 10% for rent and 20% for bandwidth. | С 01.02.2006 цены снижены на 10% на аренду и на 20% на трафик. |
By replacing your GIFs with PNGs you can speed up your web pages and save bandwidth. | Заменив ваши GIF-изображения теми же самыми, но в формате PNG, вы можете ускорить загрузку ваших страниц и сэкономить трафик ваших пользователей. |
On the other hand, the video conferencing application's traffic will always take priority over the other traffic, but the application will never be allowed to consume more than 20% of the total bandwidth. | С другой стороны, трафик приложений для видеоконференций всегда будет иметь более высокий приоритет по сравнению с остальным трафиком, но приложению никогда не будет позволено потреблять более 20% всей пропускной способности. |
On average, it decreases bandwidth by 20 %. | При этом трафик по подключению уменьшится приблизительно на 20% (в среднем при просмотре веб-страниц). |
It really saves bandwidth, and can be used to ease some of the administration on the machines. | б═Это действительно позволяет сократить трафик, и может облегчить администрирование . |
For the experiment, the Division temporarily reassigned 4.85 MHz of its bandwidth and was thus able to support the experiment within its normally available capacity. | Для эксперимента Отдел временно выделил 4,85 МГц из своей полосы частот и благодаря этому смог оказать поддержку эксперименту в рамках своих обычно имеющихся мощностей. |
You can decide how much of your bandwidth is to be used by UseNeXT on field (C). | Вы можете уменьшить скорость полосы частот, предварительно щёлкнув на клетку (С). |
A bandwidth greater than 250 MHz; or | ширину полосы частот более 250 МГц; или |
It's even possible to use multiple reflectors, to prevent exhausting each of them, and use the combined amplification power of each to exhaust the target Blog B, being by overloading bandwidth or the server CPU (DDoS). | Даже возможно использовать множественные рефлекторы, предотвратить вымотывать каждое из их, и использовать совмещенную силу амплификации каждого вымотать блог Б цели, перегружающий ширину полосы частот или К. п. у. сервера (DDoS). |
b Digital controllers, combined with specially designed vibration test "software", with a 'real-time control bandwidth' greater than 5 kHz and designed for use with vibration test systems specified in 15.B..a.; | Ь. цифровые контроллеры с шириной полосы частот более 5 кГц в реальном масштабе времени, снабженные специально разработанным для вибрационных испытаний «программным обеспечением» и предназначенные для использования в вибростендах, указанных в позиции 15.В..а; |
Gateways are being set up as part of a decisive national strategy to increase connectivity and bandwidth availability. | В рамках решительной национальной стратегии, предназначающейся для расширения подключения и обеспечения широкополосной связи, создаются порталы. |
In a number of duty stations, problems with connectivity and bandwidth continue to hinder full access to e-PAS, however. | Тем не менее в ряде мест службы полному обеспечению доступа к ССА препятствуют проблемы, связанные с техническими трудностями, подключения к системе и использования широкополосной связи. |
This is largely because the more advanced countries now have the highest bandwidth availability worldwide, while the rest of Asia and the Pacific is at a level comparable to the Middle East and North Africa grouping and lags behind Latin America. | В значительной мере это обусловлено тем, что в настоящее время более развитые страны обеспечили самую высокую степень распространения широкополосной связи в мире, в то время как остальная часть Азиатско-Тихоокеанского региона находится на уровне группы стран Ближнего Востока и Северной Африки и отстает от Латинской Америки. |
In order to accommodate this high-capacity demand, additional bandwidth is required to facilitate the effective transfer of voice, data and video communications between field missions, throughout the Organization as a whole and to the public. | Для удовлетворения этого большого спроса требуется дополнительный диапазон широкополосной связи для эффективной передачи голосовых сообщений, данных и видеоинформации между полевыми миссиями, в рамках Организации в целом и для использования широкой общественностью. |
The virtuous cycle and proliferation of applications and usage will then lead to a demand for more bandwidth, thus necessitating the development of broadband networks on a larger scale. | Целебный цикл и расширения сфер их применения и использования впоследствии приведут к необходимости выделения более широкой полосы частот, что тем самым подстегнет необходимость развития сетей широкополосной связи в большем масштабе. |
The bandwidth of a sound filter is selected by the "Setup > Sound Output" menu. | Полоса пропускания звукового фильтра выбирается через меню "Setup > Sound Output". |
The distinctive feature of the instrument is a wide bandwidth of 700 MHz at high accuracy (basic error 0.5 %) and speed of measurements up to 105 measurements per second. | Отличительной особенностью прибора является широкая полоса пропускания 700 МГц при высокой точности (основная погрешность 0,5 %) и скорости измерений до 105 изм/с. |
The additional bandwidth and geometry of these fibers eliminates the need for expensive, high-precision lasers, combiners, splitters, and filters. | Дополнительная полоса пропускания и геометрические характеристики этих оптоволоконных кабелей исключают необходимость в дорогих прецизионных лазерах, блоках объединения, распределителях и фильтрах. |
But you can see also, once again - so some places are much more wired than others, and you can see all the bandwidth across the U.S., going up over to Asia, Europe in the other direction, and so forth. | Но, как видите, некоторые области более насыщены, чем другие: вот вся полоса пропускания в США, идущая через Азию, Европу и так далее. |
The bandwidth of RTCP traffic compared to RTP is small, typically around 5%. | Занимаемая полоса пропускания RTCP мала в сравнении с RTP, обычно около 5 %. |
The representative also announced that the Internet bandwidth was about to increase and that homes on the islands had enjoyed free Internet access since April 2004. | Представитель также сообщил, что ожидается расширение диапазона частот для Интернета и что с апреля 2004 года жители острова пользуются бесплатным доступом к Интернету. |
The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should coordinate with communication satellite operators to reserve part of the transponder and bandwidth capacities in order to support disaster management activities. | Было высказано мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует координировать свою деятельность с операторами спутников связи и зарезервировать часть каналов ретрансляторов и диапазона частот для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями. |
The economic, commercial and financial blockade imposed by the United States against Cuba affects, among other things, the access to Internet, with restrictions that derive from bandwidth limitations; the serious obstacles that hinder the acquisition of the required technologies and the high connectivity costs. | Экономическая, торговая и финансовая блокада, навязанная Соединенными Штатами Кубе, негативно сказывается, среди прочего, на доступе к Интернету в результате ограничений, вытекающих из пределов диапазона частот; серьезных препятствий, мешающих приобретению необходимых технологий, и высокой стоимости подключения. |
Satellite communications have been enhanced for efficient use of bandwidth by maximizing the use of existing satellite carriers. An increment in Internet services to the Abidjan and sector headquarters has been contracted to provide improved services. | Расширены возможности эффективного использования диапазона частот для целей спутниковой связи благодаря максимальному задействованию услуг операторов спутниковой связи; заключен контракт на оказание дополнительных Интернет-услуг для Абиджана и штабов секторов в целях улучшения такого обслуживания. |
In fact, about 75% of the USA Department of Defense's satellite bandwidth is purchased from international consortia. | Так, около 75% диапазона частот для спутниковой связи Министерства обороны США закупается у международных консорциумов. |
The concept of non-discrimination should also be carried over on a geographical basis so that countries can receive bandwidth at equal prices. | Концепция недискриминации также должна распространяться на географическую базу, с тем чтобы страны могли получать широкополосную связь по одинаковым ценам. |
The Internet was introduced to the island in 2002 and was upgraded in 2004 to provide broader bandwidth. | Пользователи были подключены к Интернету в 2002 году, а в 2004 году эта система была усовершенствована и теперь обеспечивает широкополосную связь. |
The convergence of mobile telephony and the Internet, increased ICT availability, new ICT uses, such as "big data" or the "Internet of things", and cloud computing will radically increase demand for bandwidth and high-capacity infrastructure. | Конвергенция мобильной телефонной связи и Интернета, расширение наличия средств ИКТ, новые способы использования ИКТ, например для обработки больших массивов данных или для Интернета вещей, а также облачные технологии, резко повысят спрос на широкополосную связь и высокомощную инфраструктуру. |
It would also seek to share costs for distribution, bandwidth usage, storage and retrieval costs of archived web materials from non-Secretariat offices and United Nations funds and programmes, as appropriate. | Департамент будет также стремиться надлежащим образом обеспечить совместное финансирование с участием учреждений, не входящих в Секретариат, и фондов и программ Организации Объединенных Наций, расходов на распространение материалов, широкополосную связь и хранение, поиск и архивирование интернет-материалов. |
The current Cuban connection to the network gateway (so-called network of networks) does not allow sufficient bandwidth to meet the country's needs. | Нынешнее подключение Кубы к всемирной паутине не позволяет иметь широкополосную связь, которая удовлетворяла бы потребности страны. |
Which means our rival A.I. is indeed trying to expand its bandwidth. | Значит, вражеский ИИ действительно пытается увеличить диапазон частот. |
The low-speed connection of 128 Kb/s seriously curtails the use of services requiring a large bandwidth. | Низкая скорость интернет-подсоединения 128 Кб серьезно ограничивает использование форм обслуживания, требующих широкий диапазон частот. |
In adaptive optics, the Greenwood frequency is the frequency or bandwidth required for optimal correction with an adaptive optics system. | Частота Гринвуда (англ. Greenwood frequency) - частота или диапазон частот, необходимых для оптимальной коррекции системами адаптивной оптики. |
Individual audio files of every speaker in the General Assembly in the relevant original language were being posted online, which would be especially beneficial for users in developing countries who might have lower bandwidth and slower connection speeds. | Индивидуальные аудиофайлы каждого выступающего на Генеральной Ассамблее на своем родном языке размещаются в онлайновой версии, что особенно удобно для пользователей в развивающихся странах, которые могут иметь более низкий диапазон частот и более медленную скорость подключения. |
In addition, the small size of the increments would provide the user with bandwidth on demand. | Кроме того, благодаря небольшому объему приращения по требованию пользователя будет обеспечиваться соответствующий диапазон частот. |
OBU is built by using high quality materials for all components and special narrow bandwidth channel filters that are temperature resistant and waveguide circulators for best electrical and mechanical characteristics. | Изготавливается из высококачественных материалов для всех компонентов и с использованием специальных фильтров с узкой полосой пропускания, которые являются термостойкими и волноводными циркуляторами для наилучших электрических и механических характеристик. |
Consideration would also need to be given to the availability of wide bandwidth infrastructure in the host State so as to support video link use. | Также будет необходимо рассмотреть вопрос о наличии в принимающем государстве инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания, с тем чтобы можно было использовать каналы видеосвязи. |
Further, video evidence is subject to a number of technical challenges, given the lack of suitable wide bandwidth infrastructure in many regional States, including Somalia, and the need to ensure that compatible infrastructure and equipment exists at the witness' location. | Помимо этого, дача показаний по видеосвязи сопряжена с рядом технических трудностей, связанных с отсутствием во многих региональных государствах, включая Сомали, подходящей инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания и необходимостью наличия в месте нахождения свидетеля совместимой инфраструктуры и оборудования. |
DVB-C2 allows bitrates up to 83.1 Mbit/s on an 8 MHz channel bandwidth when using 4096-QAM modulation; future extensions will allow up to 97 Mbit/s and 110.8 Mbit/s per channel using 16384-QAM and 65536-AQAM modulation. | Стандарт DVB-C2 допускает скорость передачи данных до 83,1 Мбит/с по каналу с полосой пропускания 8 МГц при использовании модуляции 4096-QAM; дальнейшее развитие будет допускать до 97 Мбит/с и 110,8 Мбит/с на канал с использованием модуляции 16384-QAM и 65536-AQAM соответственно. |
I3ML is a proprietary thin client Application Delivery mechanism developed by CoKinetic Systems Corp, with client support provided by a browser plugin that will render windows-like applications over an HTTP infrastructure with minimal bandwidth needs. | I3ML - собственнический механизм доставки приложений с тонким клиентом, разработанный CoKinetic Systems Corp, с поддержкой клиента, обеспечиваемой плагином браузера, который отображает Windows-подобные приложения через инфраструктуру HTTP с минимальной необходимой полосой пропускания. |
The procedure relies on choice of a single parameter: bandwidth. | Процедура опирается на выбор единственного параметра - ширина полосы. |
The bandwidth is now 60 MB compared with 2 MB in 1995. | Ширина полосы пропускания в настоящее время составляет 60 МБт в сравнении с 2 МБт в 1995 году. |
The integration time was 1 millisecond and the radiometric bandwidth about 300 kHz. | Время интегрирования составляет 1 миллисекунду, а ширина полосы частот радиометрических наблюдений - около 300 КГц. |
'Real-time control bandwidth' is defined as the maximum rate at which a controller can execute complete cycles of sampling, processing data and transmitting control signals. | «Ширина полосы частот в реальном масштабе времени» определяется как максимальная скорость, с которой контроллер может осуществлять полные циклы взятия замеров, обработки данных и передачи сигналов управления. |
The bandwidth of the entire, combined transducer/recording system shall be no less than 30 Hz. | Ширина полосы пропускания частот всей системы, состоящей из датчика и устройства регистрации, должна составлять не менее 30 Гц. |