Английский - русский
Перевод слова Banditry
Вариант перевода Бандитизм

Примеры в контексте "Banditry - Бандитизм"

Примеры: Banditry - Бандитизм
The absence of Transitional Federal Government control in those areas has permitted banditry and criminality to thrive, leading to the relocation of all international staff from the town. Поскольку переходное федеральное правительство не контролирует эти районы, там процветают бандитизм и преступность, из-за чего пришлось эвакуировать весь международный персонал из этих городов.
Even after promises by the State Government to implement joint military and police patrols on the highways in order to ensure security, lawlessness and banditry have reached such dangerous levels that all roads out of Geneina remain open to United Nations staff only with approved armed escorts. Даже после данных правительством штата обещаний организовать совместное патрулирование дорог силами военных и полиции для обеспечения безопасности, беззаконие и бандитизм достигли такого высокого и опасного уровня, что персонал Организации Объединенных Наций может выехать из Эль-Генейны только при санкционированном вооруженном сопровождении.
Activities such as the recruitment of mercenaries and child soldiers, illegal trafficking of arms and drugs, banditry and road-block extortion are often concentrated along volatile border areas. Такие виды деятельности, как набор наемников и детей-солдат, незаконный оборот оружия и наркотиков, бандитизм и вымогательство на блокпостах, часто имеют место в нестабильных пограничных районах.
In response, the Government stated that despite its efforts to exercise maximum restraint, its recent road-clearing operation was triggered by SLM/A ceasefire violations, including banditry on major roads that has led to major disruption of civilian and commercial traffic. В ответ на это правительство заявило, что, несмотря на его усилия по проявлению максимальной сдержанности, его недавняя операция по очистке дорог была вызвана нарушениями прекращения огня со стороны ОДС/А, включая бандитизм на главных дорогах, приведший к серьезному срыву движения гражданского и коммерческого транспорта.
Without an end to impunity, banditry goes from strength to strength, menacing the population and obstructing the delivery of aid to desperate people in isolated areas. Если не будет положен конец безнаказанности, бандитизм будет усиливаться, создавая угрозу для населения и препятствуя поставкам помощи доведенному до отчаяния населению в изолированных районах.
(e) There has been a continued breakdown in law and order, as banditry, looting of livestock and abductions continued. ё) Происходит процесс непрерывного распада правопорядка, поскольку бандитизм, кражи домашнего скота и похищения людей продолжаются.
Article 186, paragraph 1, of the Criminal Code criminalizes banditry, i.e. the formation of a stable armed group (band) for the purpose of attacking citizens or an organization, and also leadership of such a group. В статье 186 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность за бандитизм, т.е. создание устойчивой вооруженной группы (банды) с целью нападения на граждан или организации, а также руководство такой группой (часть первая).
Mr. Ardzinba described the grave security situation in the Gali region, observing that the banditry and looting were largely due to the activities of lawless gangs crossing the Inguri river from areas under the control of the Government of Georgia. Г-н Ардзинба описал сложившуюся в Гальском районе исключительно серьезную ситуацию в плане безопасности, отметив, что бандитизм и мародерство вызваны главным образом деятельностью незаконных банд, пересекающих реку Ингури из районов, контролируемых правительством Грузии.
Such locations give rise to many problems, including attacks by armed forces or insurgents from the country of origin, banditry and forced recruitment of refugees, including children, into irregular forces. Размещение лагерей в таких местах вызывает множество проблем, в том числе провоцирует нападения вооруженных сил или повстанцев из страны происхождения, бандитизм и принудительное рекрутирование беженцев, включая детей, в нерегулярные формирования.
The identity of these individuals is unclear, but it is believed that they are former LRA members and disaffected local youths who have turned to banditry as a way of living. Кем именно являются эти лица, не ясно, однако считается, что речь может идти о бывших членах Армии сопротивления Господней и разочаровавшихся молодых людей, для которых бандитизм стал образом жизни.
It would be further strengthened by agreement to consolidate the Programme of Action to eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, which are closely linked to violent phenomena such as terrorism, organized crime and banditry. Этот процесс можно было бы еще больше активизировать посредством разработки соглашения, направленного на укрепление Программы действий по искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые тесно связаны с такими опасными явлениями, как терроризм, организованная преступность и бандитизм.
In most of the countries visited by the multidisciplinary assessment mission, particular concern was expressed about the impact of extreme and widespread poverty and especially high levels of unemployment among young people, who could easily be pushed into banditry or armed mercenary activities. В большинстве стран, в которых побывала миссия по всесторонней оценке, была выражена особая озабоченность по поводу проявлений крайней и повсеместной нищеты, особенно высокого уровня безработицы среди молодежи, которая легко может вовлекаться в бандитизм и в деятельность вооруженных наемников.
Secondly, security continues to be under threat from a variety of other sources as well, including banditry, tribal and regional rivalries and the quest of certain individuals for power and influence. Во-вторых, угроза безопасности исходит также из различных других источников, включая бандитизм, межклановое и религиозное соперничество и стремление некоторых лиц к власти и влиянию.
What worries us today is the linkage between trade and other prohibited phenomena such as terrorism, organized crime, drug traffic, large-scale banditry in our cities and road blocks that are set up in some regions. Что нас сегодня тревожит, так это связь между торговлей оружием и другими запрещенными видами деятельности, такими как терроризм, организованная преступность, наркоторговля, широкомасштабный бандитизм в наших городах и перекрытие дорог в некоторых районах.
Security sector reform, including disarmament, demobilization and reintegration, should help to eliminate banditry, improve maintenance of law and order and protection of human rights, increase internal security and stop the intrusion of armed groups from neighbouring countries. Реформа сектора безопасности, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, должна помочь ликвидировать бандитизм, улучшить поддержание правопорядка и защитить права человека, повысить внутреннюю безопасность и прекратить вторжение вооруженных групп из соседних стран.
The major source of insecurity comes from banditry and transients who bring arms to sell, but the most urgent threat stems from armed internal political opposition groups (especially the Convention of Patriots for Justice and Peace (CPJP)). Основными источниками отсутствия безопасности являются бандитизм и кочевники, торгующие оружием, но наиболее серьезная угроза исходит от вооруженных группировок внутренней политической оппозиции (особенно Союза патриотов за справедливость и мир (СПСМ)).
Sporadic fighting between Government forces and armed groups and widespread banditry, as well as the extreme poverty of the population, have led to a protection crisis, which has affected women and children in particular. Периодические столкновения между правительственными войсками и вооруженными группировками, повсеместный бандитизм и крайняя нищета привели к критической ситуации в плане защиты населения, от которой в наибольшей степени страдают женщины и дети.
Armed clashes and banditry in western Darfur have placed severe limitations on the movement of the humanitarian community in Geneina; all roads out of the town are restricted for humanitarian traffic and non-essential United Nations, and some staff of international non-governmental organizations have been relocated. Вооруженные стычки и бандитизм в Западном Дарфуре серьезно ограничивали передвижение представителей гуманитарного сообщества в Эль-Генейне; движение по всем идущим из города дорогам ограничено для доставки гуманитарных грузов, а вспомогательный персонал Организации Объединенных Наций и некоторых сотрудников международных неправительственных организаций пришлось переводить в другое место.
As indicated, the Mogadishu area in particular remains tense, making movement of personnel and relief supplies difficult and dangerous, while outside Mogadishu banditry and inter-clan fighting continue to plague parts of the countryside. Как уже отмечалось, особенно напряженная обстановка сохраняется в окрестностях Могадишо, что затрудняет и делает опасными передвижения персонала и доставку грузов чрезвычайной помощи, а за пределами Могадишо для ряда сельских районов по-прежнему характерны бандитизм и межклановая борьба.
Increased banditry and inter-clan and inter-factional fighting, together with attacks directed at humanitarian agencies and their staff, have forced a number of United Nations organizations and NGOs to suspend their assistance programmes and reduce or withdraw their staff. Растущий бандитизм и межклановые и межгрупповые столкновения, а также нападения на гуманитарные организации и их сотрудников вынудили целый ряд организаций системы Организации Объединенных Наций и НПО приостановить свои программы помощи и сократить или вывести свой персонал.
The prevalence of civil wars, rebellions and banditry in the subregion has heightened threats to individual and community rights, especially as the conflicts have eroded the capacity of governments to provide effective security, guarantee respect for human rights and safeguard the rule of law. Непрекращающиеся гражданские войны, мятежи и бандитизм в субрегионе повышают опасность ущемления личных и коллективных прав, особенно в силу того, что конфликты истощают имеющиеся у правительств возможности по эффективному обеспечению безопасности, гарантированию уважения прав человека и правопорядка.
The reasons for limited access are many; they include fighting, bombing, banditry, and other criminal activity, the proliferation and use of small arms and light weapons, excessive bureaucratic requirements and inadequate respect for humanitarian principles. Причины, обусловливающие ограниченность доступа, - самые разнообразные: они включают боевые действия, бомбардировки, бандитизм и другие виды преступной деятельности, распространение и применение стрелкового оружия и легких вооружений, бюрократическую волокиту и несоблюдение принципов, лежащих в основе гуманитарной деятельности.
The Criminal Code also provides for criminal liability for the organization of or participation in an illegal armed group, for banditry or for the organization of or participation in a criminal association. Уголовный кодекс предусматривает также уголовную ответственность за организацию незаконного вооруженного формирования или участие в нем, за бандитизм и за организацию преступного сообщества либо участие в преступном сообществе.
The overall security situation in the UNMIS area of operations, while relatively stable during the reporting period, remains fragile and unpredictable in certain areas where armed clashes, banditry, tribal conflicts and rebel activity continue to be a concern. Хотя общая обстановка в области безопасности в районе операций МООНВС была относительно стабильной в течение отчетного периода, она остается непрочной и непредсказуемой в определенных районах, где вооруженные конфликты, бандитизм, племенные конфликты и повстанческая деятельность по-прежнему вызывают обеспокоенность.
Particular attention should be paid to ensuring the safety of the inhabitants of those areas which at present suffer from banditry and criminality. Особое внимание необходимо уделять обеспечению безопасности жителей тех районов, где в настоящее время распространены бандитизм и преступность.