| With the exception of just one province, every province has been subjected to sporadic fighting, looting and armed banditry. | За исключением всего лишь одной провинции, во всех провинциях имели место спорадические боевые действия, грабежи и вооруженный бандитизм. |
| He added that banditry and criminality represented the biggest single concern for humanitarian workers. | Он добавил, что бандитизм и преступность являются самой большой отдельной проблемой для гуманитарных работников. |
| During the reporting period, increased banditry, exacerbated by a residual rebel presence, continued to limit humanitarian space in eastern Chad. | В течение отчетного периода усилившийся бандитизм, усугублявшийся остаточным присутствием мятежников, по-прежнему ограничивал гуманитарное пространство на востоке Чада. |
| Criminality and banditry, which are on the increase in the South, continue to pose a threat to United Nations staff. | На Юге персоналу Организации Объединенных Наций по-прежнему угрожают преступность и бандитизм, уровень которых растет. |
| Reduction in criminal activity against civilians, including banditry, hijacking and kidnapping | Снижение преступности в отношении гражданского населения, включая бандитизм, угон автотранспортных средств, похищение людей |
| Insecurity continues to plague parts of the country where banditry, tribal clashes and militia activities remain a grave concern. | Отсутствие безопасности продолжает свирепствовать в отдельных частях страны, где бандитизм, межплеменные столкновения и деятельность ополченцев остаются серьезной проблемой. |
| Military clashes between the Government and non-signatory movements continue, while tribal conflicts, militia activities, banditry and criminal acts add to growing insecurity. | Продолжаются военные столкновения между правительственными войсками и не подписавшими соглашение движениями, а межплеменные конфликты, деятельность вооруженных формирований, бандитизм и преступность усугубляют положение в плане безопасности. |
| International organized crime and local banditry, including kidnappings of national and international staff, are also part of this new threat picture. | Частью этой новой угрозы также является международная организованная преступность и местный бандитизм, а также похищения национальных и международных сотрудников. |
| This type of banditry occurs at official or non-official checkpoints that dot the main roads. | Этот бандитизм творится на официальных и неофициальных контрольно-пропускных пунктах, которыми усеяны основные дороги. |
| Reduction in criminal activities, including banditry, hijacking and kidnapping, against UNAMID and humanitarian and expert agencies | Сокращение масштабов преступной деятельности, включая бандитизм, угоны машин и похищения людей, направленной против ЮНАМИД и гуманитарных и специализированных учреждений |
| They join Chadian armed opposition groups based in Darfur who engage in a wide range of destructive activities, including cross-border smuggling, cattle-rustling and banditry. | Они присоединяются к вооруженным группам чадской оппозиции, базирующимся в Дарфуре, которые занимаются разнообразной разрушительной деятельностью, включая трансграничную контрабанду, кражу скота и бандитизм. |
| This was evidenced in clashes between the Government and the rebel movements, banditry, livestock thefts and the harassment of civilians and relief workers. | Свидетельством этому были столкновения между правительством и повстанческими движениями, бандитизм, угон скота и притеснения гражданского населения и работников, занимающихся оказанием помощи. |
| It would also illustrate and confirm what appears to be a gradual evolution of the activities of many NADK field units towards banditry. | Она также служит иллюстрацией и подтверждением того, что воспринимается как постепенное перерождение деятельности многих полевых подразделений НАДК в бандитизм. |
| In Somalia, the deterioration of the security situation and the resurgence of inter-clan fighting, banditry and lawlessness are still a source of great concern to my delegation. | В Сомали ухудшение ситуации в области безопасности и возобновление межклановых столкновений, бандитизм и беззаконие вызывают глубокое беспокойство моей делегации. |
| This was followed by political chaos, a deteriorating security situation, widespread banditry and looting, attacks against United Nations troops and serious violations of human rights. | Вслед за этим наступил политический хаос, ухудшилась ситуация в области безопасности, широкое распространение получили бандитизм и грабежи, имели место нападения на военнослужащих Организации Объединенных Наций и серьезные нарушения прав человека. |
| The two Ministers directed the leadership at the local level of the two countries to meet frequently to solve the problem of cross-border crimes, including theft of cattle and banditry. | Оба министра поручили руководителям местного уровня обеих стран поддерживать частые контакты для решения проблемы трансграничной преступности, включая угон скота и бандитизм. |
| In the same period, however, armed banditry rose at an alarming rate, endangering both the local population and aid convoys. | Однако в тот же период вооруженный бандитизм возрос до внушающих тревогу масштабов, что создало угрозу как для местного населения, так и для конвоев с помощью. |
| In the east, banditry has worsened and poses a significant threat to IDPs, refugees, aid workers and the local population. | На востоке страны усилился бандитизм, который представляет серьезную угрозу для внутренне перемещенных лиц, беженцев, гуманитарного персонала и местного населения. |
| Militia attacks and banditry have rendered more than 95 per cent of all roads in West Darfur no-go areas for the United Nations and non-governmental organizations. | Нападения ополчений и бандитизм привели к тому, что более 95 процентов всех дорог в Западном Дарфуре недоступны для Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| Clan conflict, banditry and the weakness of most local administrations combine to make the management of security a significant challenge for humanitarian staff. | Межклановые конфликты, бандитизм и слабость большинства местных административных органов в совокупности превращают решение вопросов безопасности в существенную проблему для гуманитарного персонала. |
| Factional fighting between warlords continued and there was crime and banditry, not to mention large quantities of land mines and unexploded ordnance. | Продолжались межплеменные стычки между полевыми командирами, сохранялись преступность и бандитизм, не говоря уже о наличии большого количества мин и невзорвавшихся боеприпасов. |
| The principal threats to a safe and secure environment are rebel activity, criminality and banditry that primarily affect the civilian population and humanitarian efforts. | Главную угрозу для безопасности представляют действия повстанцев, преступность и бандитизм, от которых особенно сильно страдают гражданское население и работники гуманитарных организаций. |
| It has been aggravated by local criminality and banditry, as well as by tensions between ethnic groups living on both sides of the border. | Этому способствовали местная преступность и бандитизм, а также напряженность в отношениях между этническими группами, живущими по обе стороны границы. |
| These include banditry and armed criminality, which are still commonplace, and the frequent inter- and intra-community clashes in that area, particularly over land. | В их числе бандитизм и вооруженная преступность, которые по-прежнему остаются обычным явлением, и нередкие внутриобщинные и межобщинные столкновения в этом районе, в частности в связи с земельным вопросом. |
| The insecurity, banditry and fighting which have characterized the reporting period continued to prevent access to populations in need of humanitarian assistance. | Отсутствие безопасности, бандитизм и боевые действия, которыми характеризовалась ситуация в подотчетный период, по-прежнему препятствовали доступу нуждающихся слоев населения к гуманитарной помощи. |