Английский - русский
Перевод слова Bahraini
Вариант перевода Бахрейна

Примеры в контексте "Bahraini - Бахрейна"

Все варианты переводов "Bahraini":
Примеры: Bahraini - Бахрейна
Ms. Najem (Bahrain) said that her Government had taken effective steps to protect and promote human rights, and in particular to combat trafficking in persons and raise awareness of the phenomenon in Bahraini society. Г-жа Наджем (Бахрейн) говорит, что правительство ее страны принимает эффективные меры с целью защиты и поощрения прав человека и, в частности, борьбы с торговлей людьми и повышения осведомленности общества Бахрейна об этом явлении.
It shared the Special Rapporteur's disappointment and concern that his visit to Bahrain had been postponed for a second time and urged the Bahraini Government to reinstate the visit and enhance its cooperation with other United Nations mandate-holders. Он разделяет разочарование и обеспокоенность Специального докладчика в связи с тем, что его поездка в Бахрейн откладывается уже во второй раз, и настоятельно призывает правительство Бахрейна обеспечить этот визит и укрепить сотрудничество с другими мандатариями Организации Объединенных Наций.
In formulating the Private Sector Labour Law, Bahraini legislation makes no distinction between national and foreign workers based on gender, ethnicity, or race and grants workers the same rights. В Законе о труде в частном секторе законодательство Бахрейна не проводит различий между национальными и иностранными работниками по признаку пола, этнической принадлежности или расы и наделяет всех работников одинаковыми правами.
In connection with article 2, he noted from the report that the Bahraini Human Rights Committee (HRC) appeared to have had a very ambitious programme of work and therefore wondered why it had been abolished. В связи со статьей 2 он отмечает содержащуюся в докладе информацию о том, что Комитет по правам человека Бахрейна (КПЧ), как представляется, имел весьма обширную программу работы, и спрашивает, по какой причине он был ликвидирован.
Given concern about human rights abuses in Bahrain, this gift attracted controversy, with calls for the jewels to be sold, and the proceeds used for the benefit of the Bahraini people. Учитывая озабоченность по поводу нарушений прав человека в Бахрейне, этот подарок вызвал множество споров, с призывами к тому, что драгоценности должны быть проданы, а вырученные средства - использоваться на благо народа Бахрейна.
The Bahraini economy is estimated to have grown by 2 per cent in 1993 - the same rate as in 1992. Темпы экономического роста Бахрейна составили, согласно оценкам, 2 процента в 1993 году, т.е. остались на том же уровне, что и в 1992 году.
Since independence his country had made every endeavour to respond to the demand for modern development through good governance, improved education and by building a civil society open to change and development in which the Bahraini citizen enjoyed dignity and every human right. Со времени обретения независимости его страна делала все возможное для удовлетворения потребностей в современном развитии на основе эффективного управления, повышения качества образования и создания открытого для изменений и развития гражданского общества, в котором обеспечивается уважение достоинства и соблюдение всех прав человека граждан Бахрейна.
The State is trying to increase the savings rates for investment and economic and commercial activity in general in order to enable the Bahraini economy to achieve satisfactory growth rates. Государство стремится увеличить уровень сбережений для целей последующих инвестиций и активизировать экономическую и коммерческую деятельность в целом, с тем чтобы экономика Бахрейна могла достичь удовлетворительных показателей роста.
The Bahraini media had played an important role in encouraging women's involvement in politics and working women now accounted for 26 per cent of the labour force, compared with 5 per cent in 1971. Средства массовой информации Бахрейна играют важную роль в поощрении участия женщин в политической жизни, и работающие женщины в настоящее время составляют 26 процентов численности рабочей силы по сравнению с пятью процентами в 1971 году.
The Government also reported that migrant workers enjoy all rights, including the right to establish their own associations and clubs in the same way as Bahraini citizens. Правительство сообщило также, что трудящиеся-мигранты пользуются всеми правами, включая право на создание своих собственных ассоциаций и клубов, в той же степени, что и граждане Бахрейна.
An absolute majority of 98.4% of the Bahraini people, with its diverse groups and concerns, approved the NAC in a general referendum in 2000. Абсолютное большинство населения Бахрейна - 98,4 процента - при всем разнообразии входящих в него групп и различий их интересов, одобрили документ в ходе общенародного референдума 2000 года.
During many field visits, the consultation and communications team involved in the drafting of Bahrain's report was able to learn of the demands of Bahraini society regarding living standards. В ходе многочисленных поездок на места группа по консультациям и информационному сопровождению, участвовавшая в подготовке доклада Бахрейна, смогла изучить требования бахрейнского общества к уровню жизни.
Table 15: Number of Bahraini Female Employees and Workers in the Departments and Divisions of the Ministry of Education Число женщин - граждан Бахрейна среди сотрудников и работников различных департаментов и подразделений Министерства образования
Coordination with the highest levels of the Bahraini Government, members of the original Drafting Committee, and legal experts throughout the Middle East and Europe. обеспечивал координацию усилий между наивысшими должностными лицами правительства Бахрейна, членами первоначального Редакторского комитета и юридическими экспертами по всему Ближнему Востоку и Европе.
In 2002, nurses totalled 2427, compared to 2126 in 1998, including 89.9% female nurses, of whom 59% were Bahraini. В 2002 году число медицинских работников среднего звена достигало 2427 человек, тогда как в 1998 году их численность составляла 2126 человек; 89,9 процента из них составляли женщины, 59 процентов из которых являлись гражданами Бахрейна.
Consultations were held between the Group and the Bahraini authorities during the twenty-second, twenty-third, twenty-fourth, twenty-fifth and twenty-sixth sessions of the Group. На двадцать второй, двадцать третьей, двадцать четвертой, двадцать пятой и двадцать шестой сессиях Группы между Группой и властями Бахрейна состоялись консультации.
The children of these foreigners and of Bahraini citizens are allowed to enrol in these schools without any discrimination, depending on the wishes of the legal guardian. Дети этих иностранцев, а также дети граждан Бахрейна могут проходить обучение в указанных школах без какой бы то ни было дискриминации в зависимости от пожелания законного попечителя.
115.30. Speed up the adoption of legislative amendments relevant to the specialized laws on freedom of expression in the Bahraini Criminal law (Egypt); 115.30 ускорить принятие соответствующих законодательных поправок к специализированным законам о свободе выражения мнений в уголовном законодательстве Бахрейна (Египет);
A joint committee has been formed of representatives of the concerned agencies to study the possibility of granting Bahraini citizenship to entitled persons according to objective standards and rules. сформирован совместный комитет из представителей соответствующих ведомств для изучения возможности предоставления гражданства Бахрейна имеющим на то право лицам в соответствии с объективными стандартами и нормами.
CRC also noted with appreciation the endorsement of Law 35/2009, which ensures that children of Bahraini mothers married to non-citizens do not pay higher fees than citizens for government services. КПР также с удовлетворением отметил утверждение Закона 35/2009, упразднившего для детей гражданок Бахрейна, состоящих в браке с иностранцами, более высокие ставки оплаты государственных услуг по сравнению с гражданами страны.
Indonesia commended the Bahraini Government on its immediate response to some recommendations made by the Working Group, such as an amendment to the law regulating press and publishing in relation to recommendations on gender and freedom of journalists. Индонезия с удовлетворением отметила незамедлительные меры, принятые правительством Бахрейна для реализации некоторых из рекомендаций, высказанных Рабочей группой, включая изменение законодательства, регулирующего работу прессы и издательскую деятельность, что было сделано в ответ на рекомендации, касающиеся гендерных проблем и свободы деятельности журналистов.
According to AI, in October 2006, the High Criminal Court ordered a ban on the publishing of any information relating to a report issued the previous month by Salah al-Bandar, a UK national and adviser to the Bahraini government. По данным МА, в октябре 2006 года Высокий уголовный суд ввел запрет на опубликование всякой информации, имеющей отношение к докладу, изданному за месяц до этого Салахом аль-Бандаром, гражданином Соединенного Королевства и советником правительства Бахрейна.
Bahraini law prohibits unauthorised public gatherings of more than five persons and public gatherings need to be notified to the Ministry of Interior twenty four hours in advance, as noted by FL. Как отмечает ПЗ, законодательство Бахрейна запрещает проводить несанкционированные публичные собрания в количестве более пяти человек, и о проведении публичных собраний министерству внутренних дел должно быть сообщено за 24 часа до их проведения.
Upon Bahrain's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its publication in the Official Gazette, the Convention acquired force of law, in accordance with the provisions of the Bahraini Constitution, article 37. После присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и публикации ее текста в "The Official Gazette" Конвенция приобрела силу закона в соответствии с положениями статьи 37 Конституции Бахрейна.
The Court rejected Bahrain's argument that the existence of certain pearling banks situated to the north of Qatar, which had been predominantly exploited in the past by Bahraini fishermen, constituted a circumstance justifying a shifting of the equidistance line. Суд отклонил аргумент Бахрейна о том, что существование находящихся к северу от Катара отдельных жемчужных банок, которые в прошлом главным образом эксплуатировались рыбаками Бахрейна, представляет собой обстоятельство, обосновывающее смещение равноотстоящей линии.