| Percentage of Bahraini Females who Register for and Graduate from Bahraini Higher Education | Процентная доля бахрейнских женщин, записавшихся на курс обучения и закончивших высшие учебные заведения Бахрейна |
| Bahraini law clearly permits women to practice as attorneys, as there are many female Bahraini attorneys. | Законодательство Бахрейна четко оговаривает право женщин заниматься адвокатской деятельностью, и в Бахрейне есть немало женщин-адвокатов. |
| On 9 April 2011, al-Khawaja was arrested and tried as part of a campaign of repression by the Bahraini authorities following pro-democracy protests in the Bahraini uprising. | 9 апреля 2011 года Абдулхади аль-Хаваджа был арестован и осужден в рамках кампании репрессий со стороны властей Бахрейна после продемократических протестов в ходе Бахрейнского восстания. |
| Between 2007 and May 2011, Bahraini nationality was granted to 78 sons and daughters of Bahraini mothers and non-Bahraini fathers. | В период с 2007 года по май 2011 года бахрейнское гражданство было предоставлено 78 сыновьям и дочерям бахрейнских матерей и отцов, не являющихся гражданами Бахрейна. |
| The Bahraini legislator guaranteed these rights before Bahrain acceded to the CEDAW. | Эти права были закреплены в законе еще до присоединения Бахрейна к КЛДОЖ. |
| Women's Right to Education under the NAC and Bahraini Constitution | Право женщин на образование согласно НХД и Конституции Бахрейна |
| Bahraini Working Women's Participation in the Domestic Labour Force | Участие работающих женщин Бахрейна в выполнении надомной работы |
| Nor does Bahraini law prohibit a woman from obtaining information, education, and adequate means to ensure her empowerment to exercise these rights. | Законодательство Бахрейна также не запрещает женщине получать информацию, проходить обучение и приобретать необходимые средства для расширения ее возможностей в плане реализации этих прав. |
| The Bahraini legislator respects these differences and views such respect as a key application of human rights principles in general. | В законодательстве Бахрейна эти различия не только учитываются, но и считаются весьма важным аспектом в контексте реализации основных прав человека в целом. |
| Bahraini nationals showed due respect for people of different nationalities working in their country and appreciated the efforts of those who effectively supported the national economy. | Граждане Бахрейна демонстрируют должное уважение людям иных национальностей, работающим в их стране, и ценят усилия тех, кто реально поддерживает экономику страны. |
| Lastly, the Government states that it cooperates with the International Committee of the Red Cross, which conducts visits to detainees in Bahraini prisons. | В заключение правительство утверждает, что оно сотрудничает с Международным комитетом Красного Креста, представители которого посещают заключенных в тюрьмах Бахрейна. |
| Enabling all Bahraini nationals and residents to have access to high quality health care; | предоставление всем гражданам Бахрейна и проживающим в стране лицам доступа к высококачественному медицинскому обслуживанию; |
| It is alleged that when the Bahraini special security forces arrested Mr. Alkhawaja, they did not produce identification or a warrant. | Утверждается, что при аресте г-на Альхавайи сотрудниками службы безопасности Бахрейна они не предъявили ему ни удостоверения личности, ни ордера на арест. |
| She met with senior Bahraini officials and civil society organizations (one of the commitments in the first report). | Она встретилась с руководством Бахрейна и представителями организаций гражданского общества (одно из обязательств по первому докладу); |
| The economic dimension represents the fulcrum of a comprehensive Bahraini renaissance, given that it is the cornerstone of the national reform project designed to create a suitable climate for sustainable growth in the Kingdom. | Экономика представляет собой опорную точку всестороннего возрождения Бахрейна, поскольку она является краеугольным камнем проекта национальных реформ, направленных на формирование условий, благоприятствующих устойчивому развитию в Королевстве. |
| The draft law on the provision of citizenship to children where the father is not a Bahraini citizen would be considered a priority (Russian Federation). | В приоритетном порядке следует рассмотреть проект закона о предоставлении гражданства детям, чьи отцы не являются гражданами Бахрейна (Российская Федерация). |
| The appointment of women ministers attests to the fact that the Bahraini leadership is convinced of the importance of women's participation at all levels. | Назначение женщин министрами свидетельствует о том, что руководство Бахрейна убеждено в важности участия женщин на всех уровнях. |
| Bahraini law adopts the provisions of the sharia with respect to the division between the financial obligations of spouses. | в законах Бахрейна отражены положения шариата, касающиеся разделения финансовых обязательств супругов. |
| The Bahraini civil judiciary is responsible for resolving such conflicts. | Суды по гражданским делам Бахрейна несут ответственность за урегулирование таких конфликтов; |
| Well, it's going to be hard to extract one since he and his wife took refuge in the Bahraini embassy. | Это будет сложновато, поскольку они с женой укрылись в посольстве Бахрейна. |
| The source submits that the support provided by Mr. Hassan to international media had already made him a target for the Bahraini authorities. | Источник отмечает, что из-за той помощи, которую г-н Хассан оказывал международным средствам массовой информации, он уже стал объектом преследований со стороны властей Бахрейна. |
| Accordingly, women in Bahrain are as equally entitled as men to hold Bahraini nationality or acquire other nationality. | Соответственно, женщины Бахрейна имеют равные с мужчинами права в том, что касается бахрейнского гражданства или получения гражданства другой страны. |
| Finally, Bahraini legislation, together with women's organizations and movements in Bahrain, affirms that the reproductive rights of women are human rights. | Наконец, бахрейнское законодательство, наряду с женскими организациями и движениями Бахрейна, подтверждает, что репродуктивные права женщин являются правами человека. |
| The project reviewed the features of Bahrain at the start of the new millennium and determined the nature of the reforms necessary and modernization procedures required to further Bahraini society. | В проекте дается характеристика Бахрейна на пороге нового тысячелетия и определяется характер необходимых реформ и процессов модернизации, требующихся для развития бахрейнского общества. |
| Finally, he enquired whether the Bahraini Government had thought about the long-term implications of the 2002 decree on the granting of dual nationality. | И, наконец, г-н Пиллаи хотел бы знать, если правительство Бахрейна продумало вопрос о долгосрочных последствиях принятия Декрета-закона от 2002 года в отношении предоставления двойного гражданства. |