| In February 2011, Bahraini writers, artists and intellectuals signed a statement declaring their solidarity with the Egyptian revolutionary movement. | В феврале 2011 года многие бахрейнский писатели и художники подписали заявлением о своей солидарности с египетским революционным движением. |
| This demonstrates that the Bahraini legislature is keen to provide health services for pregnant women. | Это говорит о том, что бахрейнский законодательный орган прилагает максимум усилий для обеспечения медицинского обслуживания беременных женщин. |
| This proves that the Bahraini legislature desires the rights for working women stipulated in the international labour standards and other relevant international conventions. | Это свидетельствует о том, что бахрейнский законодательный орган хочет, чтобы работающим женщинам были предоставлены все права, предусмотренные в международных трудовых нормах и других соответствующих международных конвенциях. |
| The Qatar and Dubai riyal had circulated since 1966 in all of the emirates except Abu Dhabi, where the dirham replaced the Bahraini dinar at 1 dirham = 1/10 dinar. | Риял использовался во всех эмиратах ОАЭ с 1966 года, кроме Абу-Даби, где дирхам заменил бахрейнский динар по курсу 1 дирхам = 0,1 динара. |
| In August 2004, the supernatural thriller book QuixotiQ, by former Bahraini journalist Ali Al-Saeed, was published, marking the first time ever a Bahraini author has published a novel directly in English without requiring a translation. | В августе 2004 года бывший бахрейнский журналист Али Ас-Саид опубликовал роман QuixotiQ, ставший первым произведением бахрейнского автора, опубликованным непосредственно сразу на иностранном языке, без предварительного перевода с арабского. |
| Neither were the authorities aware of any cases in which the Bahraini courts had had explicitly to invoke the provisions of the Convention. | Властям также не известны дела, в рамках которых суды Бахрейна напрямую ссылались на положения Конвенции. |
| Enabling all Bahraini nationals and residents to have access to high quality health care; | предоставление всем гражданам Бахрейна и проживающим в стране лицам доступа к высококачественному медицинскому обслуживанию; |
| The Bahraini Government, in consultation with the Supreme Council for Women, is examining the preparation of a draft law designed to: | Правительство Бахрейна в консультации с Верховным советом по делам женщин рассматривает вопрос о подготовке проекта закона с целью: |
| JS4 stated that Bahrain had ignored most UPR recommendations, including recommendations to withdraw reservations to CEDAW; to sign CED; and to enact a law providing for citizenship of children whose father is not Bahraini. | В СП4 отмечается, что Бахрейн не учел большинство рекомендаций, вынесенных в рамках УПО, включая рекомендации снять оговорки к КЛДЖ, подписать КНИ и принять законодательство, предусматривающее возможность получения гражданства детьми, рожденными не от граждан Бахрейна. |
| 52.5% of the Bahraini population age 18 and older have completed secondary school or higher according to the 2001 census, compared to 39.1% in 1991. | согласно данным переписи 2001 года, 52,5 процента населения Бахрейна в возрасте 18 лет и старше окончили среднюю школу либо закончили обучение на более высокой ступени образования, тогда как в 1991 году этот показатель составлял 39,1 процента. |
| This represented an outstanding start for partnership projects with the private sector to support and develop Bahraini producing families projects. | Этот шаг положил хорошее начало осуществлению проектов партнерства с частным сектором для поддержки и разработки в Бахрейне проектов «Семьи, занимающиеся производительной деятельностью». |
| The outcome will be a growing Bahraini middle class enjoying a high standard of living, due to increased productivity and well-paid jobs. | Результатом этого станут рост среднего класса в Бахрейне и повышение уровня жизни его представителей благодаря росту производительности труда и высокому уровню оплаты за этот труд. |
| There are 333 national and foreign associations and social clubs registered with the Ministry of Labour and Social Affairs, of which 116 are Bahraini associations. | В Бахрейне насчитывается 333 зарегистрированных в министерстве труда и социальных дел иностранных и общественных ассоциации и клуба, из которых 116 - бахрейнские ассоциации. |
| Bahraini law clearly permits women to practice as attorneys, as there are many female Bahraini attorneys. | Законодательство Бахрейна четко оговаривает право женщин заниматься адвокатской деятельностью, и в Бахрейне есть немало женщин-адвокатов. |
| Bahraini law clearly permits women to practice as attorneys, as there are many female Bahraini attorneys. | Законы страны разрешают женщинам заниматься адвокатской практикой, и доля женщин среди юристов в Бахрейне весьма значительна. |