| In February 2011, Bahraini writers, artists and intellectuals signed a statement declaring their solidarity with the Egyptian revolutionary movement. | В феврале 2011 года многие бахрейнский писатели и художники подписали заявлением о своей солидарности с египетским революционным движением. |
| The Bahraini Cancer Registry was initiated in 1994 under a ministerial decree. | В 1994 году в соответствии с постановлением министра был создан Бахрейнский регистр раковых заболеваний. |
| The national currency is the Bahraini dinar. | Национальной валютой является бахрейнский динар. |
| Mr. al-Khawaja himself is an imprisoned Bahraini human rights defender whose health had deteriorated as a result of a hunger strike. | Сам ее отец, известный бахрейнский правозащитник, содержится в тюрьме, где он объявил голодовку, в результате чего его здоровье ухудшилось. |
| (b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
| Bahraini television has long sought to avoid such stereotypes on its national programmes and advertisements and on locally prepared series. | Национальное телевидение Бахрейна на протяжении многих лет пытается избегать подобных стереотипов в своих программах, сериалах местного производства и рекламных материалах. |
| Bahraini legislation supports this view and lays the ground for realizing it. | В законодательстве Бахрейна учитывается этот принцип и закладываются основы для его практической реализации. |
| The reader may refer to Part One of this report, which covers all Bahraini legislation that establishes the principle of equality and the scope of women's participation in the political, economic, and social spheres. | Читатель может вернуться к Части I настоящего доклада, в которой рассматриваются все законы Бахрейна, закрепляющие принцип равенства и предусматривающие участие женщин в политической, экономической и общественной жизни. |
| It should be noted that, in accordance with the definition of terrorism adopted by the Bahraini legislator, the purposes of terrorism are to disrupt public order, endanger the safety and security of the Kingdom or damage national unity or the security of the international community. | Следует отметить, что согласно определению терроризма, принятому законодательным органом Бахрейна, цели терроризма заключаются в нарушении общественного порядка, создании угрозы безопасности Королевства или покушении на национальное единство или причинении вреда безопасности международного сообщества. |
| The Bahraini and non-Bahraini populations grew by 2.5% and 3.1% respectively according to the 2001 statistics, as shown in the following table. | Согласно статистическим данным за 2001 год, численность граждан Бахрейна и других жителей страны возросла соответственно на 2,5 процента и 3,1 процента, как показано в таблице, ниже: |
| The constitutional foundations of Bahraini education are based upon two principles. | Конституционные основы образования в Бахрейне построены на двух принципах. |
| The foreign representative of a Bahraini proceeding sought post-recognition assistance from the United States of America's bankruptcy court in which the debtor's Chapter 15 case was pending. | После признания в США производства по делу о несостоятельности, начатого в Бахрейне, иностранный представитель обратился за содействием в американский суд по делам о банкротстве, в котором было возбуждено дело должника в соответствии с главой 15 Кодекса о банкротстве. |
| In the State of Bahrain, trade union activities take place within the framework of the General Committee of Bahraini Workers, which is regulated by the Labour Act. | В Бахрейне профсоюзная деятельность осуществляется в рамках Общего комитета бахрейнских трудящихся, деятельность которого регулируется Законом о труде. |
| It should be noted that the law grants Bahraini nationality to a child in the aforesaid case regardless of whether the child was born in Bahrain or abroad. | Следует отметить, что, согласно закону, ребенок получает в вышеуказанном случае бахрейнское гражданство независимо от того, родился ли он в Бахрейне или за границей. |
| Bahrain has witnessed a series of changes and developments over the last few years, since the State raised the banner of development of the Bahraini citizen as a dimension of its economic and social development strategy. | На протяжении последних нескольких лет в Бахрейне произошел ряд изменений и событий, и государство стало уделять больше внимания вопросам развития бахрейнского гражданина в качестве одного из аспектов своей стратегии экономического и социального развития. |