| Ahmed Abdulla Ebrahim, born in 1989, is a Bahraini political activist. He was previously arrested for participating in anti-Government protests and disturbing the public order. | Ахмед Абдулла Ибрагим, 1989 года рождения - бахрейнский политический активист, ранее уже подвергавшийся аресту за участие в антиправительственных протестах и нарушение общественного порядка. |
| This offers categorical confirmation, as already mentioned above, that the Bahraini Labour Act affords domestic workers the necessary legal protection in respect of all their fundamental and other rights, without discrimination or injustice. | Вышесказанное еще раз подтверждает, что бахрейнский Закон о труде предоставляет лицам, занятым в домашнем хозяйстве, необходимую правовую защиту в отношении всех основных и иных прав без дискриминации и несправедливости. |
| Mr. al-Khawaja himself is an imprisoned Bahraini human rights defender whose health had deteriorated as a result of a hunger strike. | Сам ее отец, известный бахрейнский правозащитник, содержится в тюрьме, где он объявил голодовку, в результате чего его здоровье ухудшилось. |
| The Bahraini bank made the payments pursuant to a line of credit established in 1987 and 1989 in favour of Rafidain Bank, which had issued the letters of credit in favour of the exporters. | В соответствии с договоренностью о предоставлении кредита в 1987 и 1989 годах бахрейнский банк перечислял средства банку "Рафидайн", который открывал аккредитивы в пользу экспортеров. |
| (b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
| Bahraini authorities stated that they would rebuild 12 Shiite mosques they had demolished in April 2011. | В январе 2012 года правительство Бахрейна заявило, что оно планирует отстроить заново 12 разрушенных шиитских мечетей. |
| Pursuant to these provisions, the Government of Bahrain has established as a firm principle that every Bahraini family that does not own a home and is unable to build one should be provided with housing. | Согласно указанному положению, правительство Бахрейна придерживается строгого принципа, что каждая бахрейнская семья, которая не имеет в собственности жилье и не в состоянии его построить, должна быть им обеспечена. |
| 115.30. Speed up the adoption of legislative amendments relevant to the specialized laws on freedom of expression in the Bahraini Criminal law (Egypt); | 115.30 ускорить принятие соответствующих законодательных поправок к специализированным законам о свободе выражения мнений в уголовном законодательстве Бахрейна (Египет); |
| In November an Amnesty International delegate attended a follow-up meeting hosted by the Bahraini government on the implementation of the recommendations of the UN Universal Periodic Review session in April. | В ноябре представитель Amnesty International участвовал в организованной властями Бахрейна встрече по итогам выполнения рекомендаций Универсального периодического обзора, полученных на апрельской сессии. |
| The concern of SCW and civil society organizations, particularly women's associations and BWU, with this issue is founded on the principle of equality enshrined in NAC and Bahraini Constitution. | ВСЖ и организации гражданского общества, в частности женские ассоциации и СБЖ, проявляют живой интерес к этому вопросу ввиду принципа равенства, закрепленного в НХД и Конституции Бахрейна. |
| The constitutional foundations of Bahraini education are based upon two principles. | Конституционные основы образования в Бахрейне построены на двух принципах. |
| HAQ also urged the UN to intervene for the protection of Bahraini citizens, in particular the Shi'a, from plans of elimination and dilution of identity and loss of culture and historical heritage. | ИКПЧ рекомендует, чтобы на следующих выборах в Бахрейне, принимая во внимание различные обвинения в том, что выборы 2006 года характеризовались несправедливостью и фальсификацией, присутствовали органы международного мониторинга96. |
| Given concern about human rights abuses in Bahrain, this gift attracted controversy, with calls for the jewels to be sold, and the proceeds used for the benefit of the Bahraini people. | Учитывая озабоченность по поводу нарушений прав человека в Бахрейне, этот подарок вызвал множество споров, с призывами к тому, что драгоценности должны быть проданы, а вырученные средства - использоваться на благо народа Бахрейна. |
| With regard to the situation of women in rural areas, it should be noted that the Bahraini population was extremely urbanized and that there were no rural areas as such in Bahrain. | Что касается положения женщин в сельских районах, то следует отметить, что население Бахрейна чрезвычайно урбанизировано и что в Бахрейне нет сельских районов в строгом смысле этого слова. |
| There are 333 national and foreign associations and social clubs registered with the Ministry of Labour and Social Affairs, of which 116 are Bahraini associations. | В Бахрейне насчитывается 333 зарегистрированных в министерстве труда и социальных дел иностранных и общественных ассоциации и клуба, из которых 116 - бахрейнские ассоциации. |