| In addition, the Bahraini International Centre for Movement provides many training, rehabilitative, and educational programmes designed to empower people with special needs by giving them the necessary skills for mainstreaming. | Кроме того, Бахрейнский международный центр по проблемам движения осуществляет множество программ подготовки, реабилитации и обучения, направленных на расширение прав и возможностей лиц с особыми потребностями путем формирования у них навыков, необходимых для их включения в жизнь общества наряду с другими людьми. |
| The national currency is the Bahraini dinar. | Национальной валютой является бахрейнский динар. |
| Mr. al-Khawaja himself is an imprisoned Bahraini human rights defender whose health had deteriorated as a result of a hunger strike. | Сам ее отец, известный бахрейнский правозащитник, содержится в тюрьме, где он объявил голодовку, в результате чего его здоровье ухудшилось. |
| The Bahraini bank made the payments pursuant to a line of credit established in 1987 and 1989 in favour of Rafidain Bank, which had issued the letters of credit in favour of the exporters. | В соответствии с договоренностью о предоставлении кредита в 1987 и 1989 годах бахрейнский банк перечислял средства банку "Рафидайн", который открывал аккредитивы в пользу экспортеров. |
| (b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
| This distinction does not exist in Bahraini legislation. | В законодательстве Бахрейна подобное различие отсутствует. |
| In particular, Mr. Alkhawaja called for greater participation by the Bahraini people, including Shi'ites, in the Government. | В частности, г-н Альхавайя призывал к более широкому участию жителей Бахрейна, включая шиитов, в деятельности правительства. |
| Regarding the legal reasons and procedures for revoking Bahraini nationality, article 17 (a) of Bahrain's Constitution stipulates, Bahraini nationality shall be determined by law. | Что касается правовых причин и процедуры лишения гражданства Бахрейна, то в статье 17 а) Конституции Бахрейна говорится: Гражданство Бахрейна устанавливается по закону. |
| The visit was delayed a second time based on the request of the Bahraini Government to avoid any adverse effect on the course of the ongoing national dialogue, and the Special Rapporteur was so notified. | Во второй раз посещение было отложено по просьбе правительства Бахрейна во избежание негативного воздействия на продолжающийся процесс национального диалога, и Специальный докладчик был уведомлен об этом. |
| With respect to the measures that have been taken to restore to divorced women property assumed by the husband after separation, we note the following: - Bahraini law adopts the provisions of the sharia with respect to the division between the financial obligations of spouses. | В связи с мерами, принимаемыми в целях возвращения разведенным женщинам собственности, которая перешла к их мужьям после развода, мы отмечаем следующее: - в законах Бахрейна отражены положения шариата, касающиеся разделения финансовых обязательств супругов. |
| Due to her role in the Bahraini uprising, she was arrested for 149 days, allegedly tortured, and sentenced to 3 years in prison. | В период восстания в Бахрейне она была арестована на 149 дней, затем, после пыток, приговорена к 3 годам тюрьмы. |
| This represented an outstanding start for partnership projects with the private sector to support and develop Bahraini producing families projects. | Этот шаг положил хорошее начало осуществлению проектов партнерства с частным сектором для поддержки и разработки в Бахрейне проектов «Семьи, занимающиеся производительной деятельностью». |
| Bahrain's progress in implementing wide-ranging reforms is not determined by whether an individual Government without a diplomatic presence in Bahrain approves of the outcome of a particular Bahraini judicial proceeding. | Прогресс Бахрейна в деле проведения в жизнь широкомасштабных реформ не определяется тем, что какое-либо правительство, не имеющее дипломатического представительства в Бахрейне, одобряет или не одобряет итоги того или иного конкретного судебного процесса в Бахрейне. |
| The outcome will be a growing Bahraini middle class enjoying a high standard of living, due to increased productivity and well-paid jobs. | Результатом этого станут рост среднего класса в Бахрейне и повышение уровня жизни его представителей благодаря росту производительности труда и высокому уровню оплаты за этот труд. |
| There are 333 national and foreign associations and social clubs registered with the Ministry of Labour and Social Affairs, of which 116 are Bahraini associations. | В Бахрейне насчитывается 333 зарегистрированных в министерстве труда и социальных дел иностранных и общественных ассоциации и клуба, из которых 116 - бахрейнские ассоциации. |