| In February 2011, Bahraini writers, artists and intellectuals signed a statement declaring their solidarity with the Egyptian revolutionary movement. | В феврале 2011 года многие бахрейнский писатели и художники подписали заявлением о своей солидарности с египетским революционным движением. |
| This proves that the Bahraini legislature desires the rights for working women stipulated in the international labour standards and other relevant international conventions. | Это свидетельствует о том, что бахрейнский законодательный орган хочет, чтобы работающим женщинам были предоставлены все права, предусмотренные в международных трудовых нормах и других соответствующих международных конвенциях. |
| This offers categorical confirmation, as already mentioned above, that the Bahraini Labour Act affords domestic workers the necessary legal protection in respect of all their fundamental and other rights, without discrimination or injustice. | Вышесказанное еще раз подтверждает, что бахрейнский Закон о труде предоставляет лицам, занятым в домашнем хозяйстве, необходимую правовую защиту в отношении всех основных и иных прав без дискриминации и несправедливости. |
| Mr. al-Khawaja himself is an imprisoned Bahraini human rights defender whose health had deteriorated as a result of a hunger strike. | Сам ее отец, известный бахрейнский правозащитник, содержится в тюрьме, где он объявил голодовку, в результате чего его здоровье ухудшилось. |
| The Qatar and Dubai riyal had circulated since 1966 in all of the emirates except Abu Dhabi, where the dirham replaced the Bahraini dinar at 1 dirham = 1/10 dinar. | Риял использовался во всех эмиратах ОАЭ с 1966 года, кроме Абу-Даби, где дирхам заменил бахрейнский динар по курсу 1 дирхам = 0,1 динара. |
| The Bahraini economy is the most diversified of the GCC countries. | Экономика Бахрейна является наиболее диверсифицированной среди стран ССЗ. |
| The Ministry of Health provides general health services to all Bahraini citizens and foreigners without discrimination. | Министерство здравоохранения обеспечивает общее медицинское обслуживание всех граждан Бахрейна и иностранцев без какой-либо дискриминации. |
| Bahraini law considers a woman's maintenance a preferred debt, which the husband must pay before paying other debts. | В законодательстве Бахрейна содержание, выплачиваемое женщине, рассматривается в качестве первоочередного долга, который муж должен выплачивать прежде, чем все остальные долги. |
| The Government also reported that migrant workers enjoy all rights, including the right to establish their own associations and clubs in the same way as Bahraini citizens. | Правительство сообщило также, что трудящиеся-мигранты пользуются всеми правами, включая право на создание своих собственных ассоциаций и клубов, в той же степени, что и граждане Бахрейна. |
| State policy can play a key role in shaping behaviour in the family through a strategic media plan to change traditional images of women in Bahraini society and to show women's contributions in a positive light. | Государственная политика сможет сыграть ключевую роль в формировании моделей поведения в семье только при условии проведения в средствах массовой информации кампании, нацеленной на изменение традиционных представлений о роли женщины в обществе и привлечение внимания к тому ценному вкладу, который вносят женщины в общественную жизнь Бахрейна. |
| Due to her role in the Bahraini uprising, she was arrested for 149 days, allegedly tortured, and sentenced to 3 years in prison. | В период восстания в Бахрейне она была арестована на 149 дней, затем, после пыток, приговорена к 3 годам тюрьмы. |
| Bahrain's progress in implementing wide-ranging reforms is not determined by whether an individual Government without a diplomatic presence in Bahrain approves of the outcome of a particular Bahraini judicial proceeding. | Прогресс Бахрейна в деле проведения в жизнь широкомасштабных реформ не определяется тем, что какое-либо правительство, не имеющее дипломатического представительства в Бахрейне, одобряет или не одобряет итоги того или иного конкретного судебного процесса в Бахрейне. |
| The first attempt to create a movie theater in Bahrain was in 1922, on the initiative of Bahraini businessman Mahmood Al Saati. | Первая попытка создать кинотеатр в Бахрейне была предпринята в 1922 году, по инициативе Бахрейнского бизнесмена Махмуда Лал Саати. |
| With regard to the situation of women in rural areas, it should be noted that the Bahraini population was extremely urbanized and that there were no rural areas as such in Bahrain. | Что касается положения женщин в сельских районах, то следует отметить, что население Бахрейна чрезвычайно урбанизировано и что в Бахрейне нет сельских районов в строгом смысле этого слова. |
| Bahraini law clearly permits women to practice as attorneys, as there are many female Bahraini attorneys. | Законы страны разрешают женщинам заниматься адвокатской практикой, и доля женщин среди юристов в Бахрейне весьма значительна. |