| This proves that the Bahraini legislature desires the rights for working women stipulated in the international labour standards and other relevant international conventions. | Это свидетельствует о том, что бахрейнский законодательный орган хочет, чтобы работающим женщинам были предоставлены все права, предусмотренные в международных трудовых нормах и других соответствующих международных конвенциях. |
| The national currency is the Bahraini dinar. | Национальной валютой является бахрейнский динар. |
| Mr. al-Khawaja himself is an imprisoned Bahraini human rights defender whose health had deteriorated as a result of a hunger strike. | Сам ее отец, известный бахрейнский правозащитник, содержится в тюрьме, где он объявил голодовку, в результате чего его здоровье ухудшилось. |
| (b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
| In August 2004, the supernatural thriller book QuixotiQ, by former Bahraini journalist Ali Al-Saeed, was published, marking the first time ever a Bahraini author has published a novel directly in English without requiring a translation. | В августе 2004 года бывший бахрейнский журналист Али Ас-Саид опубликовал роман QuixotiQ, ставший первым произведением бахрейнского автора, опубликованным непосредственно сразу на иностранном языке, без предварительного перевода с арабского. |
| In addition, the Centre for Women provided training for Bahraini judges on the implementation of the Convention. | Кроме того, Центр по делам женщин организовал курсы для судей Бахрейна по вопросам применения Конвенции. |
| Bahraini legislation supports this view and lays the ground for realizing it. | В законодательстве Бахрейна учитывается этот принцип и закладываются основы для его практической реализации. |
| Regarding Bahrain's reservation to article 15 (4) of the Convention, it is noted that the Bahraini Constitution guarantees women unrestricted freedom of movement on a par with men. | Что касается оговорки Бахрейна к статье 15 (4) Конвенции, то следует отметить, что конституция Бахрейна гарантирует женщинам беспрепятственную свободу передвижения наравне с мужчинами. |
| Consultations were held between the Group and the Bahraini authorities during the twenty-second, twenty-third, twenty-fourth, twenty-fifth and twenty-sixth sessions of the Group. | На двадцать второй, двадцать третьей, двадцать четвертой, двадцать пятой и двадцать шестой сессиях Группы между Группой и властями Бахрейна состоялись консультации. |
| "a. Enters and remains in the military service of another country despite the issuance of an order by the Bahraini Government to leave such service; or"b. | а. поступает на военную службу другой страны и продолжает нести ее, несмотря на издание указа правительства Бахрейна об увольнении с такой службы; или |
| The constitutional foundations of Bahraini education are based upon two principles. | Конституционные основы образования в Бахрейне построены на двух принципах. |
| Bahrain's progress in implementing wide-ranging reforms is not determined by whether an individual Government without a diplomatic presence in Bahrain approves of the outcome of a particular Bahraini judicial proceeding. | Прогресс Бахрейна в деле проведения в жизнь широкомасштабных реформ не определяется тем, что какое-либо правительство, не имеющее дипломатического представительства в Бахрейне, одобряет или не одобряет итоги того или иного конкретного судебного процесса в Бахрейне. |
| With regard to the situation of women in rural areas, it should be noted that the Bahraini population was extremely urbanized and that there were no rural areas as such in Bahrain. | Что касается положения женщин в сельских районах, то следует отметить, что население Бахрейна чрезвычайно урбанизировано и что в Бахрейне нет сельских районов в строгом смысле этого слова. |
| There are 333 national and foreign associations and social clubs registered with the Ministry of Labour and Social Affairs, of which 116 are Bahraini associations. | В Бахрейне насчитывается 333 зарегистрированных в министерстве труда и социальных дел иностранных и общественных ассоциации и клуба, из которых 116 - бахрейнские ассоциации. |
| Bahrain has witnessed a series of changes and developments over the last few years, since the State raised the banner of development of the Bahraini citizen as a dimension of its economic and social development strategy. | На протяжении последних нескольких лет в Бахрейне произошел ряд изменений и событий, и государство стало уделять больше внимания вопросам развития бахрейнского гражданина в качестве одного из аспектов своей стратегии экономического и социального развития. |