| The Bahraini Cancer Registry was initiated in 1994 under a ministerial decree. | В 1994 году в соответствии с постановлением министра был создан Бахрейнский регистр раковых заболеваний. |
| Ahmed Abdulla Ebrahim, born in 1989, is a Bahraini political activist. He was previously arrested for participating in anti-Government protests and disturbing the public order. | Ахмед Абдулла Ибрагим, 1989 года рождения - бахрейнский политический активист, ранее уже подвергавшийся аресту за участие в антиправительственных протестах и нарушение общественного порядка. |
| The Qatar and Dubai riyal had circulated since 1966 in all of the emirates except Abu Dhabi, where the dirham replaced the Bahraini dinar at 1 dirham = 1/10 dinar. | Риял использовался во всех эмиратах ОАЭ с 1966 года, кроме Абу-Даби, где дирхам заменил бахрейнский динар по курсу 1 дирхам = 0,1 динара. |
| (b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
| In August 2004, the supernatural thriller book QuixotiQ, by former Bahraini journalist Ali Al-Saeed, was published, marking the first time ever a Bahraini author has published a novel directly in English without requiring a translation. | В августе 2004 года бывший бахрейнский журналист Али Ас-Саид опубликовал роман QuixotiQ, ставший первым произведением бахрейнского автора, опубликованным непосредственно сразу на иностранном языке, без предварительного перевода с арабского. |
| Then you know I need you to release the Bahraini consular officer. | Значит вы понимаете, что мне необходимо, чтобы вы освободили консула Бахрейна. |
| The Bahraini Government was, however, aware of the need to incorporate certain aspects of the Convention in national legislation, in particular in relation to prohibition and penalties. | Тем не менее правительство Бахрейна сознает необходимость включения некоторых аспектов Конвенции в национальное законодательство, в частности в том, что касается запрещения и наказания. |
| The appointment of women ministers attests to the fact that the Bahraini leadership is convinced of the importance of women's participation at all levels. | Назначение женщин министрами свидетельствует о том, что руководство Бахрейна убеждено в важности участия женщин на всех уровнях. |
| All the audio-visual media in the Kingdom of Bahrain have an obligation to promote tolerance and mutual understanding, to condemn all forms of racial bigotry and to advocate the strengthening of the family ties, tolerance and mutual understanding which characterize the Bahraini people. | Все аудиовизуальные средства массовой информации в Королевстве Бахрейн обязаны поощрять принципы терпимости и взаимопонимания, осуждать любые формы расового фанатизма, а также содействовать укреплению таких свойственных жителям Бахрейна качеств, как приверженность семейным узам, терпимость и взаимопонимание. |
| The Centre located in Manama, the capital of Bahrain, had undertaken numerous activities in partnership with Bahraini associations, including the organization of a basketball tournament for boys and a soccer tournament for girls. | Центр, находящийся в Манаме, столице Бахрейна, провел многочисленные мероприятия в партнерстве с бахрейнскими ассоциациями, включая организацию баскетбольного турнира для мальчиков и футбольного турнира для девочек. |
| Bahrain's progress in implementing wide-ranging reforms is not determined by whether an individual Government without a diplomatic presence in Bahrain approves of the outcome of a particular Bahraini judicial proceeding. | Прогресс Бахрейна в деле проведения в жизнь широкомасштабных реформ не определяется тем, что какое-либо правительство, не имеющее дипломатического представительства в Бахрейне, одобряет или не одобряет итоги того или иного конкретного судебного процесса в Бахрейне. |
| The first attempt to create a movie theater in Bahrain was in 1922, on the initiative of Bahraini businessman Mahmood Al Saati. | Первая попытка создать кинотеатр в Бахрейне была предпринята в 1922 году, по инициативе Бахрейнского бизнесмена Махмуда Лал Саати. |
| It should be noted that the law grants Bahraini nationality to a child in the aforesaid case regardless of whether the child was born in Bahrain or abroad. | Следует отметить, что, согласно закону, ребенок получает в вышеуказанном случае бахрейнское гражданство независимо от того, родился ли он в Бахрейне или за границей. |
| Moreover, there were in Bahrain numerous associations for the protection of human rights, including the Bahraini Human Rights Association, the Human Rights Monitoring Committee, which was attending the current meeting as an observer, and the Committee on the Rights of Migrant Workers. | Кроме того, в Бахрейне существуют многочисленные ассоциации по защите прав человека, включая Бахрейнскую ассоциацию по правам человека, Комитет по контролю за выполнением прав человека, который присутствует на данном заседании в качестве наблюдателя, и Комитет по правам трудящихся-мигрантов. |
| Because the creditors had attached the funds before commencement of the Bahraini administration proceeding, the bankruptcy court found that they held valid liens under New York law, which law the foreign representative and both creditors agreed governed the validity of the creditors' rights. | Поскольку кредиторы добились ареста денежных средств еще до начала процедуры внешнего управления в Бахрейне, суд по делам о банкротстве определил, что кредиторы обладали действительным правом на удержание имущества согласно законодательству штата Нью-Йорк, регулировавшему действительность прав кредиторов по общему признанию иностранного представителя и обоих кредиторов. |