| Bahraini law makes not make any gender distinction regarding the conditions for proving the crime of adultery. | Бахрейнский закон не проводит никаких различий между мужчинами и женщинами в отношении условий, касающихся доказывания факта супружеской измены. |
| In addition, the Bahraini International Centre for Movement provides many training, rehabilitative, and educational programmes designed to empower people with special needs by giving them the necessary skills for mainstreaming. | Кроме того, Бахрейнский международный центр по проблемам движения осуществляет множество программ подготовки, реабилитации и обучения, направленных на расширение прав и возможностей лиц с особыми потребностями путем формирования у них навыков, необходимых для их включения в жизнь общества наряду с другими людьми. |
| This proves that the Bahraini legislature desires the rights for working women stipulated in the international labour standards and other relevant international conventions. | Это свидетельствует о том, что бахрейнский законодательный орган хочет, чтобы работающим женщинам были предоставлены все права, предусмотренные в международных трудовых нормах и других соответствующих международных конвенциях. |
| The national currency is the Bahraini dinar. | Национальной валютой является бахрейнский динар. |
| Mr. al-Khawaja himself is an imprisoned Bahraini human rights defender whose health had deteriorated as a result of a hunger strike. | Сам ее отец, известный бахрейнский правозащитник, содержится в тюрьме, где он объявил голодовку, в результате чего его здоровье ухудшилось. |
| Some women in white scarves stood near the Bahraini bus. | Рядом с автобусом из Бахрейна стояли женщины с белыми платками. |
| Indeed, Bahraini security forces have been ruthless in their attacks against demonstrators, killing six. | В действительности, силы безопасности Бахрейна в нападениях на демонстрантов были безжалостны, убив шесть человек. |
| In connection with article 2, he noted from the report that the Bahraini Human Rights Committee (HRC) appeared to have had a very ambitious programme of work and therefore wondered why it had been abolished. | В связи со статьей 2 он отмечает содержащуюся в докладе информацию о том, что Комитет по правам человека Бахрейна (КПЧ), как представляется, имел весьма обширную программу работы, и спрашивает, по какой причине он был ликвидирован. |
| In the first and second reports, it was noted that Bahraini law guarantees equality between men and women before the law and in respect of legal competence, including a women's right to conclude contracts and manage her wealth and property. | В первом и втором докладах отмечалось, что законодательство Бахрейна гарантирует равенство мужчин и женщин перед законом, в том числе равенство в области правоспособности, включая право женщин заключать контракты и распоряжаться своим личным состоянием и имуществом. |
| The Constitution entrenches-in more than one place-the principle of gender equality in various spheres of life in Bahraini society. | Конституции говорится: "Гражданство Бахрейна устанавливается по закону. |
| The constitutional foundations of Bahraini education are based upon two principles. | Конституционные основы образования в Бахрейне построены на двух принципах. |
| HAQ also urged the UN to intervene for the protection of Bahraini citizens, in particular the Shi'a, from plans of elimination and dilution of identity and loss of culture and historical heritage. | ИКПЧ рекомендует, чтобы на следующих выборах в Бахрейне, принимая во внимание различные обвинения в том, что выборы 2006 года характеризовались несправедливостью и фальсификацией, присутствовали органы международного мониторинга96. |
| Given concern about human rights abuses in Bahrain, this gift attracted controversy, with calls for the jewels to be sold, and the proceeds used for the benefit of the Bahraini people. | Учитывая озабоченность по поводу нарушений прав человека в Бахрейне, этот подарок вызвал множество споров, с призывами к тому, что драгоценности должны быть проданы, а вырученные средства - использоваться на благо народа Бахрейна. |
| As well as several proposals to raise all naval bases to prepare, something Burton Standard Enterprises knew when they refurbished the Bahraini base two years ago. | Это уже давно не новость, Джей. Вместе с предложениями по переносу баз на безопасное расстояние, о которых знали в компании "Бёртон-Стандартс", когда перестраивали базу в Бахрейне два года назад. |
| I need to know why, when every respected climate scientist in the country had warned that the Bahraini base was subject to damage from cyclones, | Мне хотелось бы знать, почему, когда каждый уважающий себя климатолог в стране предупреждал, что база в Бахрейне будет попадать в эпицентры циклонов, компания "Бёртон-Стандартс" даже не попытались это учесть во время модернизации базы несколько лет назад. |