Mr. Al-Sharqi was tried along with eight other defendants and, on 20 May 2013, the Bahraini criminal court sentenced him to 10 years of imprisonment. |
Вместе с еще восемью обвиняемыми он предстал перед уголовным судом Бахрейна и был 20 мая 2013 года приговорен к 10 годам лишения свободы. |
Accordingly, under the Bahraini Constitution, it is not permitted to enact legislation that would set quotas for women in Parliament and in political life. |
Следовательно, в соответствии с Конституцией Бахрейна не допускается принятие законодательства, которое устанавливало бы квоты для женщин в парламенте и в политической жизни. |
On the same trip, the royal couple visited Bahrain, and received two gifts of jewels from the Bahraini royal family and Prime Minister. |
За время поездки королевская чета посетила Бахрейн, и получила в качестве подарка ювелирные изделия от короля и премьер-министра Бахрейна. |
Similarly, with regard to inheritance, he wondered whether there was any difference in treatment if an inheritor was not a Bahraini citizen. |
Аналогичным образом, что касается вопросов наследования, он спрашивает, действует ли другой режим, если наследником является негражданин Бахрейна. |
This provides a fundamental guarantee of effective compliance with the provisions of the Convention insofar as they have become binding rules in the Bahraini legal system. |
Это является основной гарантией эффективного осуществления положений Конвенции, поскольку они получили статус императивных норм в рамках правовой системы Бахрейна. |
The Bahraini Government was, however, aware of the need to incorporate certain aspects of the Convention in national legislation, in particular in relation to prohibition and penalties. |
Тем не менее правительство Бахрейна сознает необходимость включения некоторых аспектов Конвенции в национальное законодательство, в частности в том, что касается запрещения и наказания. |
They include the Association of Engineers and Physicians, Secretarial Association, and Association of Bahraini Technicians. |
К их числу относятся Ассоциация инженеров и врачей, Ассоциация секретарей и Ассоциация технических специалистов Бахрейна. |
In deference to women, Bahraini law regards all types of a woman's maintenance as preferred debt which the husband must pay before other debts. |
Демонстрируя уважение к роли женщины, законодательство Бахрейна предписывает мужчинам выплачивать содержание своим женам прежде всех остальных долгов. |
Along with the National HIV/AIDS Committee, other organizations also contribute to the efforts, including the Bahraini Red Crescent and the Bahraini Committee on Reproductive Health and Family Planning. |
Наряду с Национальным комитетом по борьбе с ВИЧ/СПИДом другие организации, такие как Красный Полумесяц Бахрейна и Комитет Бахрейна по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи, также вносят свой вклад в эти усилия. |
Publicly available independent reports, including that of the Bahrain Independent Commission of Inquiry, repose confidence in the Bahraini courts as protectors of the rights of Bahraini citizens. |
Доступные для общественности независимые доклады, включая доклад Бахрейнской независимой комиссии по расследованию, свидетельствуют о доверии по отношению к судам Бахрейна в качестве защитников прав подданных Бахрейна. |
Regarding the legal reasons and procedures for revoking Bahraini nationality, article 17 (a) of Bahrain's Constitution stipulates, Bahraini nationality shall be determined by law. |
Что касается правовых причин и процедуры лишения гражданства Бахрейна, то в статье 17 а) Конституции Бахрейна говорится: Гражданство Бахрейна устанавливается по закону. |
According to information provided by Bahraini authorities, the seized consignment, described as "pumps" and "water measuring equipment", originated with a firm in a third country and was imported by a Bahraini trading company. |
Согласно информации, предоставленной властями Бахрейна, изъятый груз, описываемый как «насосы» и «водоизмерительное оборудование», был оправлен некой фирмой в третьей стране и был импортирован одной из торговых компаний Бахрейна. |
CEDAW welcomed the institution of the King's Prize aimed at encouraging Bahraini working women. |
КЛДЖ приветствовал учреждение Королевской премии, поощряющей профессиональную деятельность гражданок Бахрейна. |
In addition to other complaints mechanisms, any Bahraini or non-Bahraini could submit a complaint to the King. |
В дополнение к другим механизмам рассмотрения жалоб любой гражданин Бахрейна или иностранец может подать жалобу Королю. |
Bahraini law does not distinguish between men and women regarding academic programmes and tests. |
Законы Бахрейна, касающиеся учебных программ и экзаменов, не проводят различий между мужчинами и женщинами. |
The Bahraini legislator was also keen on protecting women and their foetuses and preventing abortion without the woman's consent. |
В законодательстве Бахрейна уделяется большое внимание защите женщины и ее плода и предотвращению абортов без согласия женщин. |
Each Bahraini is subject to the personal status provisions established in his own religious sect. |
Личный статус каждого гражданина Бахрейна определяется положениями той религиозной группы, к которой он принадлежит. |
These rates in the Bahraini population are high relative to the population's educational level. |
Значения этих показателей, характеризующих население Бахрейна, являются высокими, учитывая уровень образования жителей страны. |
The Committee welcomes the 2006 royal decree granting citizenship to at least 372 children of Bahraini mothers and non-citizen fathers. |
Комитет приветствует королевский указ 2006 года о предоставлении гражданства не менее 372 детям, рожденным от бахрейнских матерей и отцов, не являющихся гражданами Бахрейна. |
SCW conducted a scientific study on the image of women in Bahraini drama, in collaboration with the University of Bahrain. |
ВСЖ в сотрудничестве с Университетом Бахрейна провели научное исследование, посвященное образу женщин в бахрейнских театральных постановках. |
The numbers of children from Bahraini mothers who do not have a nationality are increasing. |
Количество детей, рожденных от гражданок Бахрейна и не имеющих гражданства этой страны, постоянно растет. |
The Bahraini Producing Families site at Bahrain International Airport: |
Торговая точка для семей, занимающихся производительной деятельностью, в международном аэропорту Бахрейна |
The Committee welcomes the institution of several prizes, including the King's Prize aimed at encouraging Bahraini working women. |
Комитет приветствует учреждение целого ряда премий, включая Королевскую премию, которые призваны обеспечить расширение прав и возможностей трудящихся женщин Бахрейна. |
Bahraini legislation supports this view and lays the ground for realizing it. |
В законодательстве Бахрейна учитывается этот принцип и закладываются основы для его практической реализации. |
The State had recently granted Bahraini citizenship to several thousand Bidoon, even paying for the return of several hundred who had been outside Bahrain. |
Государство недавно предоставило гражданство нескольким тысячам бидунов, даже оплатив при этом возвращение нескольких сотен из них, находившихся за пределами Бахрейна. |