The introduction of special measures without appropriate advocacy and sensitization programmes may produce a harmful backlash. |
Введение специальных мер без осуществления надлежащих просветительских и информационных программ может спровоцировать опасную обратную реакцию. |
This situation appears to have created some backlash, as during most of the 17th century there were attempts to return to grand viziers' prestige and the power of "supreme proxy" (vekil-i mutlak) and over time hatt-ı hümayuns returned to their former simplicity. |
Эта ситуация, как представляется, вызвала своего рода обратную реакцию, когда в течение большей части XVII века имели место попытки вернуть престиж великим визирям и могущество их «высших полномочий» («vekil-i mutlak»), но с течением времени хатты вернулись к прежней простоте. |
Commenting on the media backlash, Mike Barnicle of The Boston Globe said, Now the thing is over so we've got to kill her. |
Комментируя обратную реакцию СМИ, Майк Барникл из The Boston Globe сказал: «Дело сделано, мы прикончили её. |
Knowing that such a move would provoke an enormous backlash domestically, we looked for a formula for continuing official contacts and arms sales with Taiwan even after we had de-recognized them and terminated the mutual security treaty ratified during the Eisenhower years. |
Зная, что подобные действия вызвали бы ужасную обратную реакцию внутри страны, мы занялись поиском формулы для продолжения официальных контактов и продажи оружия Тайваню даже после того, как мы отказались от его дипломатического признания и заключили договор о взаимной безопасности, ратифицированный в эпоху правления Эйзенхауэра. |
Globalization that did not work for all would not work long for any, but would ineluctably spawn a backlash. |
Если в процессе глобализации не будут участвовать все люди, то он долго не продлится и неизбежно вызовет обратную реакцию. |
BILLY: They still feel the backlash. |
Они до сих пор ощущают обратную реакцию. |
In setting standards and norms care must be taken not to infringe on the religious beliefs of people as this would not only be an infringement of their rights but could also result in a backlash and the rejection of the instruments. |
При установлении стандартов и норм следует проявлять осторожность во избежание наступления на религиозные верования народа, поскольку это было бы не только ущемлением их прав, но и могло вызвать мощную обратную реакцию и неприятие этих документов. |
Without respecting their right to community, any attempt to struggle for women's rights might create a backlash that will marginalize the women fighting for equal rights. |
Без уважения их права по отношению к общине всякая попытка в плане борьбы за права женщин могла бы вызвать обратную реакцию, которая обернулась бы маргинализацией женщин, борющихся за равные права. |
Indeed, the view that women were running the country had triggered a backlash, with the result that efforts that seemed to favour women were not always supported by the population. |
По сути дела, представление о том, что страной правят женщины, вызывает обратную реакцию, в результате чего усилия, задуманные во благо женщинам, далеко не всегда пользуются поддержкой населения. |
Which is why there's been backlash. |
Что вызвало обратную реакцию. |
The move was widely seen as a demotion in response to her decision to provide funding to the Toronto Pride Week Festival; a move which resulted in backlash among some of her supporters. |
Многими это перемещение всё-таки было воспринято как понижение в должности за решение обеспечить финансирование торонтского фестиваля Неделя самолюбия и вызвало мощную обратную реакцию группы её сторонников. |