| It is our belief that a clear exchange of facts and an assessment of the risks involved in an operation will better prepare the minds of troop-contributing countries for possible political backlash at home resulting from their involvement in United Nations peacekeeping operations. | Мы считаем, что четкий обмен информацией и оценками степени риска, связанного с операцией, лучшим образом позволит странам, представляющим войска, подготовиться к возможной политической негативной реакции в своих странах в связи с участием в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| In a sign That the regime is Growing Wary of a backlash increasingly, it beefed up security Has in Rangoon residents WHERE THEY Said That saw about 30 police trucks on roads to Insein prison yesterday Leading. | В знак того, что режим Рост Опасаясь негативной реакции чаще она усилена безопасность жителей в Рангуне ГДЕ Они сказали, что видели около 30 полицейских грузовиков на дорогах в тюрьму Инсейн вчера ведущая. |
| To counter the expected backlash from Poland and France, the Lithuanians looked for an ally in Soviet Russia, which opposed a strong Polish state. | Чтобы противостоять ожидаемой негативной реакции со стороны Польши и Франции, литовцы искали союзника в Советской России, которая выступала против сильного польского государства. |
| In addition, awareness-raising activities need to be carefully designed so that they accurately reflect the local context, do not result in backlash reactions or foster stigma and/or discrimination against the victims and/or the practising communities. | При этом необходимо, чтобы мероприятия по повышению информированности, были тщательным образом организованы и продуманны, с тем чтобы они максимально точно отражали местные условия, не приводили к негативной реакции и не способствовали стигматизации и/или дискриминации в отношении жертв и/или применяющих эту практику сообществ. |
| To counter potential negative backlash, a good deal of humor was injected into the film, so that many audiences thought the film was actually a burlesque of the whole flapper movement when, in fact, it was intended to be a dramatic film. | Чтобы противостоять потенциальной негативной реакции, в фильм было добавлено много юмора, так что многие зрители посчитали его бурлеском на тему флэпперов, хотя на самом деле картина задумывалась как серьёзный драматический фильм. |
| In extreme cases, the backlash to the increasing erosion of state authority in societies hitherto dominated by traditional values takes the form of extreme nationalism, ethnic tribalism, and intolerant religious fundamentalism. | В крайних случаях реакция на углубляющуюся эрозию государственной власти в обществах, в которых доминировали до этого традиционные ценности, принимает форму крайнего национализма, племенного строя и нетерпимого ни к чему религиозного фундаментализма. |
| You were hoping the backlash would convince her to transfer. | Вы надеялись, что такая реакция солдат заставит ее перевестись. |
| Yet when the actual budget proposals are made, there will be a growing backlash. | Однако, когда будут сделаны фактические предложения по бюджету, возникнет растущая обратная реакция. |
| They're after the backlash. | Им нужна ответная реакция. |
| Then, as now, the backlash came chiefly from rich industrial countries, rather than from poor peripheral countries which were often seen as the objects of capitalist exploitation. | А затем, как и сегодня, негативная реакция последовала со стороны, главным образом, богатых индустриальных держав, а не бедных периферийных стран, часто считавшихся объектами капиталистической эксплуатации. |
| But, though this approach could weaken Putin's legitimacy by limiting his ability to deliver economic prosperity, it could also result in an anti-Western nationalist backlash. | Хотя такой подход может ослабить путинскую власть, ограничив его способность обеспечивать стране экономическое процветание, он может также привести и к проявлению антизападной, националистической ответной реакции. |
| These are the socio-cultural realities of Gambian life and in setting standards and norms the religious beliefs of people must be considered to avoid not only the infringement of their rights but also a backlash and rejection of the standard setting instruments. | Таковы социально-культурные реальности жизни в Гамбии, и при установлении стандартов и норм необходимо учитывать религиозные верования населения, с тем чтобы избежать не только ущемления их прав, но и ответной реакции и отторжения нормоустанавливающих документов. |
| Delegates were advised that in addition to the direct impact of austerity measures on programmes and services, the political and social implications of such measures and reductions and the potential for a backlash should be borne in mind. | Участникам было указано на необходимость принимать во внимание не только прямое воздействие мер экономии на программы и услуги, но и политические и социальные последствия таких мер и сокращений и потенциальную возможность ответной реакции. |
| We have in fact observed a number of backlash effects. | И нами действительно был отмечен ряд проявлений негативной ответной реакции. |
| A couple of days after the media backlash that followed Vilma's missing cubs, Vera began displaying strange behavior such as carrying her then-unnamed cub around the enclosure and repeatedly dropping it on the hard rock floor. | Через пару дней после ответной реакции СМИ, последовавшей после исчезновения детёнышей Вильмы, Вера начала показывать признаки странного поведения: например, она проносила своего тогда ещё не имевшего имени детёныша по кругу вольера и неоднократно швыряла его на жёсткую каменистую поверхность. |
| The introduction of special measures without appropriate advocacy and sensitization programmes may produce a harmful backlash. | Введение специальных мер без осуществления надлежащих просветительских и информационных программ может спровоцировать опасную обратную реакцию. |
| Commenting on the media backlash, Mike Barnicle of The Boston Globe said, Now the thing is over so we've got to kill her. | Комментируя обратную реакцию СМИ, Майк Барникл из The Boston Globe сказал: «Дело сделано, мы прикончили её. |
| Globalization that did not work for all would not work long for any, but would ineluctably spawn a backlash. | Если в процессе глобализации не будут участвовать все люди, то он долго не продлится и неизбежно вызовет обратную реакцию. |
| In setting standards and norms care must be taken not to infringe on the religious beliefs of people as this would not only be an infringement of their rights but could also result in a backlash and the rejection of the instruments. | При установлении стандартов и норм следует проявлять осторожность во избежание наступления на религиозные верования народа, поскольку это было бы не только ущемлением их прав, но и могло вызвать мощную обратную реакцию и неприятие этих документов. |
| Which is why there's been backlash. | Что вызвало обратную реакцию. |
| The demonstrations also produced a backlash among Serbian politicians. | Демонстрации также вызвали негативную реакцию среди сербских политиков. |
| In their view, the progress that has been made to date is seen as a threat by the more conservative sectors of society, and this has created a backlash. | По мнению этих представителей, достигнутые успехи воспринимаются наиболее консервативными слоями общества как угроза и вызывают у них негативную реакцию. |
| Inglehart now sees a backlash in terms of increasing authoritarianism, political populism, and erosion of democracy as a consequence of the decreasing economic security that follows the growing economic inequality. | В настоящее время Инглхарт видит негативную реакцию в усилениии авторитаризма, политического популизма и разрушения демократии как следствие снижения экономической безопасности, которое следует за снижением уровня занятости и растущим экономическим неравенством. |
| A little less dominance may mean a little less anxiety about Americanization, fewer complaints about American arrogance, and less intensity in the anti-American backlash. | Это должно немного рассеять опасения по поводу американизации, сократить количество жалоб относительно американской заносчивости и высокомерия и ослабить негативную реакцию по отношению ко всему американскому. |
| Additional protection policies were also needed, given the backlash from abusers. | Необходимы также дополнительные программы защиты, учитывая негативную реакцию со стороны нарушителей. |
| The history of Afghanistan has repeatedly shown that efforts to strengthen women's status inherently carry the danger of a backlash. | История Афганистана неоднократно доказывала, что усилиям по укреплению статуса женщин имманентно присуща угроза обратной реакции. |
| While efforts to decentralize served to strengthen democracy and improve governance, they could also result in a backlash at the provincial level. | Хотя усилия по децентрализации служат для укрепления демократии и улучшения управления, они также могут привести к обратной реакции на уровне провинций. |
| The fall of communism had an exponentially negative effect on women owing to the severe conservative backlash that accompanied the privatization of the economy. | Крах коммунизма оказал непропорционально сильное негативное воздействие на женщин по причине резкой консервативной обратной реакции, которая сопровождала приватизацию экономики. |
| Educational programmes must also be directed towards men in order to avoid a backlash. | Кроме того, программы просвещения среди женщин должны также предусматривать охват мужчин, с тем чтобы избежать обратной реакции. |
| The commercial success of the band's two previous albums had resulted in media frenzy and an ubiquity in the mainstream press that was in danger of leading to a backlash. | Огромный коммерческий успех двух предыдущих альбомов группы привёл к чрезмерному освещению её деятельности в прессе, которое угрожало привести к обратной реакции фанатов. |
| Elections can even lead to a backlash as frustrations rise and tensions turn into violence. | Такие выборы даже могут привести к отрицательной реакции ввиду углубляющихся разочарований и перерастания напряженности в насилие. |
| Of course, new sources of growth in North Korea could threaten vested interests, leading to institutional rivalries, factional tension, or a conservative backlash. | Конечно, новые источники роста в Северной Корее могут угрожать привилегированным классам, что приведет к институциональной конкуренции, фракционной напряженности или консервативной отрицательной реакции. |
| She was not convinced that quotas were the best way of increasing women's representation in political bodies, particularly given the risk of a backlash. | Она не убеждена, что квоты являются наилучшим средством расширения представленности женщин в политических органах, особенно с учетом опасности отрицательной реакции. |
| Moreover, these communities have shared with the independent expert their anxiety about speaking out and their fear of a backlash when seeking avenues for redress. | Более того, эти общины сообщили независимому эксперту о том, что они боятся высказываться и опасаются отрицательной реакции на их попытки исправить ситуацию. |
| The treaty was the result of increasing dependence on German coal following League of Nations sanctions, similar policies between the two countries over the conflict in Spain, and German sympathy towards Italy following European backlash to the Ethiopian War. | Подписание договора стало результатом растущей зависимости от германского угля последовавшей ввиду санкций Лиги Наций, схожей политики двух стран по вопросу конфликта в Испании и симпатии Германии в отношении Италии на фоне отрицательной реакции европейских стран на Абиссинскую войну. |
| State power is even on the rise, partly as a backlash to globalization and as a result of growing wealth from energy markets. | Власть государства даже растет, частично как обратная реакция глобализации, а также растущего дохода от энергетических рынков. |
| Yet when the actual budget proposals are made, there will be a growing backlash. | Однако, когда будут сделаны фактические предложения по бюджету, возникнет растущая обратная реакция. |
| As the song got more popular, a backlash occurred coinciding with when it finally was released commercially in late November 1992. | По мере того, как песня становилась более популярной, обратная реакция произошла, когда песня, наконец, был выпущена в продажу в конце ноября 1992 года. |
| But entrepreneurs face daunting barriers, such as inadequate logistics, lack of consumer financing, poorly trained workers, consumer distrust of new technologies, high-cost marketing channels, backlash from existing merchants or moneylenders, and under-developed regulation. | Но предприниматели сталкиваются с пугающими барьерами, такими как несоответствующая логистика, нехватка потребительского кредитования, плохо обученные работники, потребительское недоверие к новым технологиям, затратные маркетинговые каналы, обратная реакция существующих торговцев или кредиторов, а также слаборазвитое регулирование. |
| There is also a broader backlash under way. | Также полным ходом идет и более широкая обратная реакция. |
| Although No Brain did not endorse Lee's presidential campaign, they faced much backlash from fans. | Хотя No Brain не участвовали в президентской кампании Ли, они столкнулись с негативной реакцией фанатов. |
| Furthermore, there has been some backlash from those who assert 'traditional' gender roles, and setbacks on a number of fronts, including a multilateral framework weakened by militarism and wars. | Кроме того, общество сталкивается с негативной реакцией тех, кто отстаивает «традиционные» роли мужчин и женщин, а также с неудачами на разных направлениях деятельности, включая многостороннюю основу, ослабленную милитаризмом и войнами. |
| Although their debut album Leisure (1991) had been commercially successful, Blur faced a severe media backlash soon after its release, and fell out of public favour. | Несмотря на то, что выход дебютного альбома Leisure (1991) был коммерчески успешным, вскоре после его выпуска группа столкнулась с негативной реакцией СМИ и с потерей интереса публики. |
| Recycling markets would be protected against the risks of a consumer backlash to contamination of recycled articles by POPs. | с) обеспечение защиты рынков рециркуляции от рисков, связанных с негативной реакцией потребителей на присутствие в рециркулируемых изделиях загрязняющих примесей СОЗ. |
| Economic globalization risked provoking a backlash by provincial populists, while the external enemy - the glue that held the neo-conservative movement together - had disappeared. | Экономическая глобализация грозила ответной негативной реакцией от провинциальных популистов, в то время как внешний враг, который скреплял две составляющие неоконсерватизма, прекратил свое существование. |
| But for the rest of the twentieth century, the backlash cycle seemed to have stopped. | На протяжении остальной части двадцатого столетия, цикл недовольства, казалось, остановился. |
| Community lead Brian Jarrard attributed some of the fan backlash to a discord between the game's marketing and the actual gameplay. | Ведущий по сообществу Brian Jarrard приписывает часть недовольства фанатов несовпадению между связанному с игрой маркетингу и самим игровым процессом. |
| The Special Rapporteur stated that, with soaring unemployment and decreasing salaries, some groups might try to manipulate public opinion to generate a strong anti-immigration backlash and to blame migrants for current economic problems. | Специальный докладчик указал, что при стремительном росте безработицы и сокращении заработной платы определенные круги, возможно, попытаются манипулировать общественным мнением для нагнетания активного недовольства, направленного против иммигрантов, и обвинения мигрантов в существующих экономических проблемах. |
| This led to a backlash of enraged public opinion. | Это вызвало всплеск общественного недовольства... |
| But for the rest of the twentieth century, the backlash cycle seemed to have stopped. | На протяжении остальной части двадцатого столетия, цикл недовольства, казалось, остановился. |
| Just how far the redistribution agenda can be pushed towards rebalancing globalization and preventing a potentially damaging backlash is a subject open to debate. | Вопрос о том, насколько радикальный характер должно носить перераспределение для сбалансирования глобализации и предотвращения потенциально вредоносного отката, еще предстоит обсудить. |
| Given his record, Vladimir Putin would not face the type of nationalist backlash Yeltsin confronted if he sought to reach an agreement that restored Japan's sovereignty over its Northern Territories. | Понимая это как данность, Владимир Путин не допустил бы националистического отката, которому противостоял Ельцин, если бы он стремился к достижению соглашения, которое восстановит японский суверенитет над Северными территориями. |
| The challenge for policymakers is how to promote inclusive development and preserve the main features of the current favourable scenario beyond a cyclical backlash. | ЗЗ. Перед теми, кто отвечает за разработку политики, стоит задача, как стимулировать охватывающее всех развитие и сохранить основные элементы нынешнего благоприятного сценария после циклического отката. |
| This is the risk of backlash, the reversal of conquests and the return to instability, rivalry, mistrust and the loss of internal, and even international, peace. | Здесь существует опасность отката назад, сдачи завоеванных позиций и возвращения к нестабильности, противостоянию, недоверию, а также подрыва мира внутри страны, и даже международного мира. |
| Progress is not linear, however, and new political openings can bring about backlash, reverse advances and produce new forms of discriminatory laws and practices. | Вместе с тем прогресс не всегда является поступательным и политические новшества могут вызывать отрицательную реакцию, сводить на нет достигнутые успехи и порождать новые формы дискриминационных законов и практики. |
| Why, then, has globalization begun to generate a backlash, of which the events surrounding last November's World Trade Organization meeting in Seattle were but the most recent and highly visible manifestation? | Почему же тогда глобализация начала вызывать отрицательную реакцию, самым последним и наиболее заметным проявлением которой стали события вокруг состоявшейся в ноябре прошлого года встречи Всемирной торговой организации в Сиэтле? |
| United States Champion Kevin Owens complained that he should also be in the match since he defeated Styles at Backlash. | Чемпион США Кевин Оуэнс заявил, что он также заслуживает место в поединке за кейс, так как он защитил титул от Стайлза на Backlash. |
| The inaugural champions were Heath Slater and Rhyno, who won the title in a tournament final at Backlash on September 11, 2016. | Первыми чемпионами стали Хит Слейтер и Райно, которые выиграли титул в финале турнира на Backlash (2016) 11 сентября 2016 года. |
| Dawn Anderson of the Seattle fanzine Backlash recalled that by 1990 many locals had tired of the hype surrounding the Seattle scene and hoped that media exposure had dissipated. | Комментирую эту ситуацию, Дон Андерсон из сиэтлского фэнзина Backlash отмечал, что к 1990 году многие местные жители устали от шумихи вокруг музыкальной сцены Сиэтла и надеялись, что повышенное внимание со стороны СМИ вскоре прекратится. |
| The rivalries between The Undertaker and Edge and the one between Kane and Chavo Guerrero both continued with successful title defenses at Backlash. | Вражда между Гробовщиком и Эджем и между Кейном и Чаво Герреро также продолжилась и впоследствии оба защитили свои титулы на Backlash. |
| The main narrative for Over the Edge continued the events that unfolded at Backlash, WWF's previous pay-per-view event, held on April 25, 1999. | Главной сюжетной линией Over the Edge должно было стать продолжение истории, которая развернулась на предыдущем шоу WWF Backlash, прошедшем 25 апреля 1999 года. |
| Now the backlash will be swift and furious. | Сейчас ответный удар должен быть быстрым и яростным. |
| They're after the backlash. | Это - уже ответный удар. |
| The backlash will kill everybody. | Ответный удар убьёт всех. |