| Russia's actions are aimed at fomenting an anti-government backlash in Georgia, thereby paving the way for pro-Russian political forces to come to power. | Действия России направлены на разжигание антиправительственной негативной реакции в Грузии, тем самым прокладывая путь для прихода к власти пророссийских политических сил. |
| However, a few days later, the match was renamed "WrestleMania Women's Battle Royal" due to the backlash from fans and critics regarding Moolah's past treatment of other women. | Однако, несколько дней спустя, матч был переименован в Женскую Королевскую битву Wrestlemania из-за негативной реакции поклонников и критиков относительно прошлого обращения Мулы к другим женщинам. |
| For a long time the novel was not able to publish because publishing houses in Moscow refused to publish for fear of backlash and possible sanctions by the representatives of the highest Russian State power, depicted in the novel. | В течение длительного времени роман не удавалось издать, поскольку издательства отказывали в публикации, опасаясь негативной реакции и возможных санкций со стороны представителей высшей государственной власти, изображённых в романе. |
| In addition, awareness-raising activities need to be carefully designed so that they accurately reflect the local context, do not result in backlash reactions or foster stigma and/or discrimination against the victims and/or the practising communities. | При этом необходимо, чтобы мероприятия по повышению информированности, были тщательным образом организованы и продуманны, с тем чтобы они максимально точно отражали местные условия, не приводили к негативной реакции и не способствовали стигматизации и/или дискриминации в отношении жертв и/или применяющих эту практику сообществ. |
| To counter potential negative backlash, a good deal of humor was injected into the film, so that many audiences thought the film was actually a burlesque of the whole flapper movement when, in fact, it was intended to be a dramatic film. | Чтобы противостоять потенциальной негативной реакции, в фильм было добавлено много юмора, так что многие зрители посчитали его бурлеском на тему флэпперов, хотя на самом деле картина задумывалась как серьёзный драматический фильм. |
| There had been a backlash, however, as men had tried to maintain and perpetuate their power. | Однако произошла ответная реакция, поскольку мужчины попытались сохранить и увековечить свою власть. |
| But a global backlash has already developed. | Но глобальная негативная реакция уже началась. |
| State power is even on the rise, partly as a backlash to globalization and as a result of growing wealth from energy markets. | Власть государства даже растет, частично как обратная реакция глобализации, а также растущего дохода от энергетических рынков. |
| If Europe does not change its ways - if it does not reform the eurozone and repeal austerity - a popular backlash will become inevitable. | Если Европа не изменит свои методы - если она не реформирует еврозону и не отменит жесткую экономию - реакция народа станет неизбежный. |
| There is also the potential backlash of consumers who learn that the manufacturer invested money to make the product obsolete faster; such consumers might turn to a producer (if any exists) that offers a more durable alternative. | Есть, однако, и обратная реакция потребителей, которые узнают, что изготовитель вкладывал деньги (их деньги) в то, чтобы сделать товар быстрее устаревшим; такие потребители могли бы выбрать производителя (если таковой существует), который предлагает более надёжную альтернативу. |
| The president wonders about the possible Albanian backlash. | Президент беспокоится о возможной албанской ответной реакции. |
| But, though this approach could weaken Putin's legitimacy by limiting his ability to deliver economic prosperity, it could also result in an anti-Western nationalist backlash. | Хотя такой подход может ослабить путинскую власть, ограничив его способность обеспечивать стране экономическое процветание, он может также привести и к проявлению антизападной, националистической ответной реакции. |
| The methods are brutal evidence of a backlash by previously subdued tribal forces that have been unleashed by the occupation: women strangled and beheaded, and their hands, arms and legs chopped off. | Эти методы являются жестоким свидетельством ответной реакции со стороны ранее подавленных племенных сил, освобожденных оккупацией: задушенные и обезглавленные женщины с отрубленными кистями, руками и ногами. |
| We have in fact observed a number of backlash effects. | И нами действительно был отмечен ряд проявлений негативной ответной реакции. |
| A couple of days after the media backlash that followed Vilma's missing cubs, Vera began displaying strange behavior such as carrying her then-unnamed cub around the enclosure and repeatedly dropping it on the hard rock floor. | Через пару дней после ответной реакции СМИ, последовавшей после исчезновения детёнышей Вильмы, Вера начала показывать признаки странного поведения: например, она проносила своего тогда ещё не имевшего имени детёныша по кругу вольера и неоднократно швыряла его на жёсткую каменистую поверхность. |
| The introduction of special measures without appropriate advocacy and sensitization programmes may produce a harmful backlash. | Введение специальных мер без осуществления надлежащих просветительских и информационных программ может спровоцировать опасную обратную реакцию. |
| Knowing that such a move would provoke an enormous backlash domestically, we looked for a formula for continuing official contacts and arms sales with Taiwan even after we had de-recognized them and terminated the mutual security treaty ratified during the Eisenhower years. | Зная, что подобные действия вызвали бы ужасную обратную реакцию внутри страны, мы занялись поиском формулы для продолжения официальных контактов и продажи оружия Тайваню даже после того, как мы отказались от его дипломатического признания и заключили договор о взаимной безопасности, ратифицированный в эпоху правления Эйзенхауэра. |
| Globalization that did not work for all would not work long for any, but would ineluctably spawn a backlash. | Если в процессе глобализации не будут участвовать все люди, то он долго не продлится и неизбежно вызовет обратную реакцию. |
| Without respecting their right to community, any attempt to struggle for women's rights might create a backlash that will marginalize the women fighting for equal rights. | Без уважения их права по отношению к общине всякая попытка в плане борьбы за права женщин могла бы вызвать обратную реакцию, которая обернулась бы маргинализацией женщин, борющихся за равные права. |
| The move was widely seen as a demotion in response to her decision to provide funding to the Toronto Pride Week Festival; a move which resulted in backlash among some of her supporters. | Многими это перемещение всё-таки было воспринято как понижение в должности за решение обеспечить финансирование торонтского фестиваля Неделя самолюбия и вызвало мощную обратную реакцию группы её сторонников. |
| The demonstrations also produced a backlash among Serbian politicians. | Демонстрации также вызвали негативную реакцию среди сербских политиков. |
| Deals like China's investment in Blackstone postpone that backlash, but not for long: $3 billion is equivalent to what China accumulates in reserve in less than three working days. | Сделки подобные инвестициям Китая в Blackstone откладывают негативную реакцию, но не на долгое время: 3 миллиарда долларов эквивалентны тому, что Китай накапливает в резерве менее чем за три рабочих дня. |
| In their view, the progress that has been made to date is seen as a threat by the more conservative sectors of society, and this has created a backlash. | По мнению этих представителей, достигнутые успехи воспринимаются наиболее консервативными слоями общества как угроза и вызывают у них негативную реакцию. |
| A little less dominance may mean a little less anxiety about Americanization, fewer complaints about American arrogance, and less intensity in the anti-American backlash. | Это должно немного рассеять опасения по поводу американизации, сократить количество жалоб относительно американской заносчивости и высокомерия и ослабить негативную реакцию по отношению ко всему американскому. |
| It is also conceivable that genuine apologies may be counterproductive, because they trigger a backlash from local extremists, which may in turn fuel even more flames on the other side. | Также возможно, что искренние извинения могут оказаться контрпродуктивными, поскольку они вызывают негативную реакцию со стороны местных экстремистов, которые могут в свою очередь разжечь пламя на другой стороне. |
| The history of Afghanistan has repeatedly shown that efforts to strengthen women's status inherently carry the danger of a backlash. | История Афганистана неоднократно доказывала, что усилиям по укреплению статуса женщин имманентно присуща угроза обратной реакции. |
| Without growth, any austerity and reform will deliver only social unrest and the constant threat of a political backlash, without restoring debt sustainability. | Без экономического роста, любая строгость и реформа приведут только к социальному беспорядку и постоянной угрозе политической обратной реакции, без восстановления устойчивости долга. |
| The fall of communism had an exponentially negative effect on women owing to the severe conservative backlash that accompanied the privatization of the economy. | Крах коммунизма оказал непропорционально сильное негативное воздействие на женщин по причине резкой консервативной обратной реакции, которая сопровождала приватизацию экономики. |
| Educational programmes must also be directed towards men in order to avoid a backlash. | Кроме того, программы просвещения среди женщин должны также предусматривать охват мужчин, с тем чтобы избежать обратной реакции. |
| The commercial success of the band's two previous albums had resulted in media frenzy and an ubiquity in the mainstream press that was in danger of leading to a backlash. | Огромный коммерческий успех двух предыдущих альбомов группы привёл к чрезмерному освещению её деятельности в прессе, которое угрожало привести к обратной реакции фанатов. |
| Elections can even lead to a backlash as frustrations rise and tensions turn into violence. | Такие выборы даже могут привести к отрицательной реакции ввиду углубляющихся разочарований и перерастания напряженности в насилие. |
| Moreover, these communities have shared with the independent expert their anxiety about speaking out and their fear of a backlash when seeking avenues for redress. | Более того, эти общины сообщили независимому эксперту о том, что они боятся высказываться и опасаются отрицательной реакции на их попытки исправить ситуацию. |
| The only way to achieve the type of transformation in the Middle East that the Bush administration seeks is by working with others and avoiding the backlash that arises when America acts as a unilateral, imperial power. | Единственный способ достичь того типа преобразований на Ближнем Востоке, которого хочет администрация Буша - это совместная работая с другими странами и старание избегать отрицательной реакции, возникающей, когда Америка действует как односторонняя, высшая сила. |
| The treaty was the result of increasing dependence on German coal following League of Nations sanctions, similar policies between the two countries over the conflict in Spain, and German sympathy towards Italy following European backlash to the Ethiopian War. | Подписание договора стало результатом растущей зависимости от германского угля последовавшей ввиду санкций Лиги Наций, схожей политики двух стран по вопросу конфликта в Испании и симпатии Германии в отношении Италии на фоне отрицательной реакции европейских стран на Абиссинскую войну. |
| In the wake of litigation over compensation in several islands and backlash from communities, the Government dissolved the Island and Atoll Development Committees, which had previously provided municipal services. | В результате спора в отношении компенсации на нескольких островах и отрицательной реакции со стороны общин правительство распустило комитеты по вопросам развития на островах и атоллах, которые ранее предоставляли муниципальные услуги. |
| State power is even on the rise, partly as a backlash to globalization and as a result of growing wealth from energy markets. | Власть государства даже растет, частично как обратная реакция глобализации, а также растущего дохода от энергетических рынков. |
| Yet when the actual budget proposals are made, there will be a growing backlash. | Однако, когда будут сделаны фактические предложения по бюджету, возникнет растущая обратная реакция. |
| This kind of backlash may arise from what are considered to be the negative effects of globalization, which, if this is the case, makes it difficult for States to reach out to each other and make the compromises that are necessary to finding global solutions. | Подобная обратная реакция может быть обусловлена негативными в восприятии людей последствиями глобализации, что в таком случае затрудняет взаимодействие между государствами и выработку компромиссов, необходимых для поиска решений мировых проблем. |
| There is also the potential backlash of consumers who learn that the manufacturer invested money to make the product obsolete faster; such consumers might turn to a producer (if any exists) that offers a more durable alternative. | Есть, однако, и обратная реакция потребителей, которые узнают, что изготовитель вкладывал деньги (их деньги) в то, чтобы сделать товар быстрее устаревшим; такие потребители могли бы выбрать производителя (если таковой существует), который предлагает более надёжную альтернативу. |
| There is also a broader backlash under way. | Также полным ходом идет и более широкая обратная реакция. |
| Although No Brain did not endorse Lee's presidential campaign, they faced much backlash from fans. | Хотя No Brain не участвовали в президентской кампании Ли, они столкнулись с негативной реакцией фанатов. |
| Furthermore, there has been some backlash from those who assert 'traditional' gender roles, and setbacks on a number of fronts, including a multilateral framework weakened by militarism and wars. | Кроме того, общество сталкивается с негативной реакцией тех, кто отстаивает «традиционные» роли мужчин и женщин, а также с неудачами на разных направлениях деятельности, включая многостороннюю основу, ослабленную милитаризмом и войнами. |
| Recycling markets would be protected against the risks of a consumer backlash to contamination of recycled articles by POPs. | с) обеспечение защиты рынков рециркуляции от рисков, связанных с негативной реакцией потребителей на присутствие в рециркулируемых изделиях загрязняющих примесей СОЗ. |
| Economic globalization risked provoking a backlash by provincial populists, while the external enemy - the glue that held the neo-conservative movement together - had disappeared. | Экономическая глобализация грозила ответной негативной реакцией от провинциальных популистов, в то время как внешний враг, который скреплял две составляющие неоконсерватизма, прекратил свое существование. |
| These events were followed by a huge mainstream media backlash throughout the country against rock music. | Эти события сопровождались огромной негативной реакцией в СМИ по всей стране против рок-музыки. |
| But for the rest of the twentieth century, the backlash cycle seemed to have stopped. | На протяжении остальной части двадцатого столетия, цикл недовольства, казалось, остановился. |
| The Special Rapporteur stated that, with soaring unemployment and decreasing salaries, some groups might try to manipulate public opinion to generate a strong anti-immigration backlash and to blame migrants for current economic problems. | Специальный докладчик указал, что при стремительном росте безработицы и сокращении заработной платы определенные круги, возможно, попытаются манипулировать общественным мнением для нагнетания активного недовольства, направленного против иммигрантов, и обвинения мигрантов в существующих экономических проблемах. |
| Faced with a choice between a mass release that would have provoked a backlash and been a meaningless exercise, the authorities decided to extend the emergency regulations. | Поставленные перед выбором между массовыми освобождениями, которые вызвали бы волну недовольства, и бессмысленной процедурой, власти приняли решение продлить действие чрезвычайных норм. |
| This led to a backlash of enraged public opinion. | Это вызвало всплеск общественного недовольства... |
| But for the rest of the twentieth century, the backlash cycle seemed to have stopped. | На протяжении остальной части двадцатого столетия, цикл недовольства, казалось, остановился. |
| Just how far the redistribution agenda can be pushed towards rebalancing globalization and preventing a potentially damaging backlash is a subject open to debate. | Вопрос о том, насколько радикальный характер должно носить перераспределение для сбалансирования глобализации и предотвращения потенциально вредоносного отката, еще предстоит обсудить. |
| Given his record, Vladimir Putin would not face the type of nationalist backlash Yeltsin confronted if he sought to reach an agreement that restored Japan's sovereignty over its Northern Territories. | Понимая это как данность, Владимир Путин не допустил бы националистического отката, которому противостоял Ельцин, если бы он стремился к достижению соглашения, которое восстановит японский суверенитет над Северными территориями. |
| The challenge for policymakers is how to promote inclusive development and preserve the main features of the current favourable scenario beyond a cyclical backlash. | ЗЗ. Перед теми, кто отвечает за разработку политики, стоит задача, как стимулировать охватывающее всех развитие и сохранить основные элементы нынешнего благоприятного сценария после циклического отката. |
| This is the risk of backlash, the reversal of conquests and the return to instability, rivalry, mistrust and the loss of internal, and even international, peace. | Здесь существует опасность отката назад, сдачи завоеванных позиций и возвращения к нестабильности, противостоянию, недоверию, а также подрыва мира внутри страны, и даже международного мира. |
| Progress is not linear, however, and new political openings can bring about backlash, reverse advances and produce new forms of discriminatory laws and practices. | Вместе с тем прогресс не всегда является поступательным и политические новшества могут вызывать отрицательную реакцию, сводить на нет достигнутые успехи и порождать новые формы дискриминационных законов и практики. |
| Why, then, has globalization begun to generate a backlash, of which the events surrounding last November's World Trade Organization meeting in Seattle were but the most recent and highly visible manifestation? | Почему же тогда глобализация начала вызывать отрицательную реакцию, самым последним и наиболее заметным проявлением которой стали события вокруг состоявшейся в ноябре прошлого года встречи Всемирной торговой организации в Сиэтле? |
| United States Champion Kevin Owens complained that he should also be in the match since he defeated Styles at Backlash. | Чемпион США Кевин Оуэнс заявил, что он также заслуживает место в поединке за кейс, так как он защитил титул от Стайлза на Backlash. |
| The inaugural champions were Heath Slater and Rhyno, who won the title in a tournament final at Backlash on September 11, 2016. | Первыми чемпионами стали Хит Слейтер и Райно, которые выиграли титул в финале турнира на Backlash (2016) 11 сентября 2016 года. |
| Dawn Anderson of the Seattle fanzine Backlash recalled that by 1990 many locals had tired of the hype surrounding the Seattle scene and hoped that media exposure had dissipated. | Комментирую эту ситуацию, Дон Андерсон из сиэтлского фэнзина Backlash отмечал, что к 1990 году многие местные жители устали от шумихи вокруг музыкальной сцены Сиэтла и надеялись, что повышенное внимание со стороны СМИ вскоре прекратится. |
| The rivalries between The Undertaker and Edge and the one between Kane and Chavo Guerrero both continued with successful title defenses at Backlash. | Вражда между Гробовщиком и Эджем и между Кейном и Чаво Герреро также продолжилась и впоследствии оба защитили свои титулы на Backlash. |
| The main narrative for Over the Edge continued the events that unfolded at Backlash, WWF's previous pay-per-view event, held on April 25, 1999. | Главной сюжетной линией Over the Edge должно было стать продолжение истории, которая развернулась на предыдущем шоу WWF Backlash, прошедшем 25 апреля 1999 года. |
| Now the backlash will be swift and furious. | Сейчас ответный удар должен быть быстрым и яростным. |
| They're after the backlash. | Это - уже ответный удар. |
| The backlash will kill everybody. | Ответный удар убьёт всех. |