In preparation for the resumed parts of its seventh and eighth sessions, the AWG invited Parties to submit to the secretariat, by 15 February 2009, their views on: |
В рамках подготовки возобновленных частей ее седьмой и восьмой сессий СРГ предложила Сторонам представить в секретариат до 15 февраля 2009 года свои мнения в отношении: |
Work undertaken on these issues by the AWG will require the participation of experts and should take into account relevant results achieved and work under way in other bodies and processes under the Convention, especially its Kyoto Protocol. |
Для проведения СРГ работы по этим вопросам потребуется участие экспертов, и необходимо будет принимать во внимание соответствующие достигнутые результаты и проводимую работу в рамках других органов и процессов по линии Конвенции, в особенности по линии Киотского протокола. |
Background: Draft reports on the work of the first and resumed parts of the fifth session will be prepared for adoption by the AWG at the end of the first and resumed parts of the session, respectively. |
Справочная информация: Для утверждения СРГ в конце первой и возобновленной частей пятой сессии будут подготовлены соответственно проекты докладов о работе первой и возобновленной частей сессии. |
The Chair reminded Parties that, in accordance with the conclusions adopted at the resumed fourth session of the AWG,3 the fifth session of the AWG is divided into two parts, and that this session will be resumed and concluded in Bonn, Germany, in June 2008. |
Председатель напомнил Сторонам, что в соответствии с выводами, которые были приняты на возобновленной четвертой сессии СРГ, пятая сессия СРГ разделена на две части и что эта сессия будет возобновлена и завершена в Бонне, Германия, в июне 2008 года. |
The AWG took note of the views and information presented at the workshop, the summary report by the co-chairs and the possible ways to enhance the effectiveness of the means and their contribution to sustainable development that were discussed at the workshop. |
СРГ приняла к сведению мнения и информацию, представленные на рабочем совещании, краткий доклад сопредседателей и возможные пути повышения эффективности этих средств и их вклада в устойчивое развитие, которые были обсуждены на рабочем совещании. |
The AWG noted the usefulness of the information relating to the mitigation potential of Annex I Parties contained in the contributions of the working groups of the IPCC to the Fourth Assessment Report, in particular the contribution of Working Group III on the mitigation of climate change. |
СРГ отметила полезность информации, касающейся потенциала в области предотвращения изменения климата Сторон, включенных в приложение I, которая содержится в материалах рабочих групп МГЭИК для четвертого доклада об оценке, в частности в материалах Рабочей группы III по предотвращению изменения климата. |
The AWG recalled that it should be guided by a shared vision of the challenge set by the ultimate objective of the Convention, based on the principles and relevant provisions of the Convention and the Kyoto Protocol. |
СРГ напомнила о том, что ей следует руководствоваться общим видением задачи, определяемой конечной целью Конвенции, в соответствии с принципами и соответствующими положениями Конвенции и Киотского протокола. |
Travel of 125 participants to SBI 26, SBSTA 26, AWG 3 and the third workshop under the Dialogue in Bonn, May 2007 |
Путевые расходы 125 участников в ВОО 26, ВОКНТА 26, СРГ 3 и третьем рабочем совещании в рамках Диалога в Бонне в мае 2007 года |
The programme also made arrangements, including registration and security, for the twenty-fourth to twenty-sixth sessions of the SBI and the SBSTA, the first three sessions of the AWG and the first three workshops under the Dialogue. |
Эта программа также участвовала в организации, включая регистрацию и обеспечение безопасности, двадцать четвертой-двадцать шестой сессий ВОО и ВОКНТА, трех первых сессий СРГ и первых трех рабочих совещаний в рамках Диалога. |
The AWG reaffirmed that the completion of its work programme will be advanced primarily through the work of Parties, and that it will draw upon relevant results achieved and work under way in other bodies and processes under the Convention and its Kyoto Protocol. |
СРГ подтвердила, что прогресс в деле выполнения ее программы работы будет прежде всего зависеть от работы Сторон и что она будет исходить из соответствующих достигнутых результатов и работы, проводимой по линии других органов и процессов согласно Конвенции и Киотскому протоколу. |
The workshop aimed to facilitate the presentation of information relevant to the work of the AWG and to enable an open exchange of views to clarify this information and, as appropriate, identify information gaps. |
Рабочее совещание имело своей целью упростить представление информации, имеющей важное значение для работы СРГ, и обеспечить возможности для открытого обмена мнениями в интересах разъяснения этой информации и, в случае необходимости, выявления информационных пробелов. |
The Deputy Executive Secretary, Implementation, provided strategic direction to the work of Cluster 1, assured coherence of work across the secretariat in consultation with the other deputy executive secretaries and supported the twenty-fourth session of the SBI and the first session of the AWG. |
Заместитель Исполнительного секретаря, занимающийся вопросами осуществления, обеспечивал стратегическое руководство работой по группе 1 и согласованность работы в рамках секретариата в консультации с другими заместителями Исполнительного секретаря, а также оказывал поддержку проведению двадцать четвертой сессии ВОО и первой сессии СРГ. |
Take note of the information provided on resources received and outstanding requirements, and invite Parties to provide contributions to assist with costs arising from the additional sessions of the AWG-LCA and the AWG, including those to be held in Bonn, Germany. |
с) принять к сведению представленную информацию о полученных ресурсах и неудовлетворенных потребностях, а также призвать Стороны внести взносы для покрытия расходов, связанных с дополнительными сессиями СРГ-ДМС и СРГ, в том числе с теми сессиями, которые будут проведены в Бонне, Германия. |
The Executive Secretary of the UNFCCC, Mr. Yvo de Boer, also welcomed participants and congratulated the Chair and the Vice-Chair of the AWG on their new roles. |
З. Исполнительный секретарь РКИКООН г-н Иво де Бур также приветствовал участников и поздравил Председателя и заместителя Председателя СРГ с назначением на эти должности. |
To facilitate planning for future sessions of the AWG-LCA and the AWG to be held separately from the regular sessional periods, the SBI may wish to note the overall approach used in proposing venues for these sessions. |
В целях содействия планированию будущих сессий СРГ-ДМС и СРГ, планируемых к проведению за рамками очередных сессионных периодов, ВОО, возможно, пожелает принять во внимание общий подход к предложению мест проведения этих сессий. |
SBSTA, SBI and AWG closing |
Закрытие сессий ВОКНТА, ВОО и СРГ |
He said the AWG must develop a view of the scope of its contribution, reviewing and refining this as its work advances at future sessions and understanding that its output must eventually fit in with those other processes in a harmonious composition. |
Он заявил, что СРГ должна полностью определить свой потенциальный вклад, пересматривая и уточняя его по мере продвижения работы на будущих сессиях, при том понимании, что итоги ее деятельности должны в конечном итоге быть согласованы с итогами других процессов в рамках единого целого. |
At the same meeting, the Chair informed delegates about arrangements made for the round table, to be co-chaired by the Chair and Vice-Chair of the AWG on 14 May. |
На том же заседании Председатель информировал делегатов о мерах по подготовке к дискуссии "за круглым столом", которая пройдет 14 мая под совместным руководством Председателя и заместителя Председателя СРГ. |
Organization of the work of the session Background: At its resumed fourth session, the AWG decided to hold the first part of its fifth session in March or April 2008 and to resume and conclude the session during the first sessional period in 2008. |
На своей возобновленной четвертой сессии СРГ постановила провести первую часть своей пятой сессии в марте или апреле 2008 года, а затем возобновить и завершить работу сессии в ходе первого сессионного периода 2008 года. |
The AWG acknowledged that understanding mitigation potential is a complex process and noted that further analysis on mitigation potential would help the AWG in completing its work. |
СРГ признала сложность процесса оценки потенциала в области предотвращения изменения климата и отметила, что продолжение анализа потенциала в области предотвращения изменения климата поможет СРГ завершить ее работу. |
AWG, Ms. Outi Berghäll as Vice-Chair and Mr. Ephraim Mwepya Shitma as Rapporteur. |
Эти должностные лица будут выполнять свои функции на третьей и четвертой сессиях СРГ. |
During 2008, the AWG would devote its efforts to the means to achieve mitigation objectives of Annex I Parties to the Kyoto Protocol. |
На 9-м заседании, состоявшемся 14-15 декабря, Председатель предложил заместителю Председателя Специальной рабочей группы по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу г-же Оути Бергхалл представить от имени Председателя СРГ г-на Леона Чарлза доклад об итогах третьей и четвертой сессий СРГ. |
The AWG made use of the best scientific knowledge available, notably the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Заместитель Председателя также представила КС/СС доклад о работе третьей сессии СРГ, доклад о первой части четвертой сессии СРГ и проект доклада о возобновленной четвертой сессии. СРГ пользовалась наилучшими имеющимися научными знаниями, в частности четвертым докладом по оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
The Chair of the AWG, Mr. Leon Charles, opened the session and welcomed all Parties and observers. |
Он также приветствовал г-жу Оути Бергхал в качестве заместителя Председателя СРГ и г-на Эфраима Мвепийа Шитима в качестве Докладчика. |
Land use, land-use change and forestry Structure of the segment In order to provide input to the discussion, the Chair and Vice-Chair of the AWG had invited experts to address the segment. |
С тем чтобы внести вклад в проведение дискуссии, Председатель и заместитель Председателя СРГ пригласили экспертов, которые выступили в ходе сегмента. |