The AWG invited Parties to submit to the secretariat by 9 November 2007 their views on the development of a timetable to guide the completion of its work to be compiled by the secretariat for consideration by the AWG at its resumed fourth session. |
СРГ предложила Сторонам представить в секретариат до 9 ноября 2007 года свои мнения относительно графика завершения ее работы, который будет подготовлен секретариатом для рассмотрения СРГ на ее возобновленной четвертой сессии. |
The President thanked the Chair and Vice-Chair of the AWG for their diligence and skill in steering the work of the AWG during the past year and also congratulated Parties for the progress they had made. |
Председатель выразил благодарность Председателю и заместителю Председателя СРГ за умелое руководство работой СРГ в течение прошлого года, а также поздравил Стороны в связи с достигнутым ими прогрессом. |
The Chair presented to the CMP the report of the AWG on its first session, the draft report of AWG at its second session, and the conclusions adopted by the AWG at its second session and the report by the Vice-Chair on the in-session workshop. |
Председатель представил КС/СС доклад СРГ о работе ее первой сессии, проект доклада СРГ о работе ее второй сессии и выводы, принятые СРГ на ее второй сессии, и доклад заместителя Председателя о межсессионном рабочем совещании. |
This provided a clear road map for the AWG to complete its work by 2009. |
В них содержатся четкие ориентиры, благодаря которым СРГ завершит свою работу к 2009 году. |
He also proposed that the AWG consider sub-item 2 (c) and item 4 at the resumed fourth session of the AWG, to take place in Bali from 3 to 11 December 2007. |
Он также предложил, чтобы СРГ рассмотрела подпункт 2 с) и пункт 4 на своей возобновленной четвертой сессии, которая состоится на Бали 3-11 декабря 2007 года. |
At its resumed fourth session, the AWG had adopted conclusions on the review of its work programme, its methods of work and the schedule of future sessions. |
На своей возобновленной четвертой сессии СРГ приняла выводы в отношении рассмотрения своей программы работы, методов работы и расписания будущих сессий. |
Parties were enabled to improve the quality of national communications and inventory data and made use of the information provided by the secretariat to advance the international response to climate change, including at the AWG. |
Стороны смогли повысить качество национальных сообщений и кадастровых данных и воспользоваться информацией, представленной секретариатом, в целях продвижения вперед в деле выработки международных мер реагирования на изменение климата, в том числе по линии СРГ. |
The AWG may wish to consider whether it should plan for an analysis and assessment phase, similar to the one conducted under decision 1/CP. (Berlin Mandate). |
СРГ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли ей запланировать этап анализа и оценки, аналогичный проведенному согласно решению 1/СР. (Берлинский мандат). |
Furthermore, the AWG may wish to discuss its method of work, including: |
Кроме того, СРГ, возможно, пожелает обсудить свои методы работы, включая: |
For the first steps in its work plan the AWG should focus on building a sound base of information and analysis, as a foundation for the negotiations that must conclude the body's assigned mandate. |
В ходе первых шагов в рамках этого плана работы СРГ следует сосредоточить внимание на создании прочной информационной и аналитической основы в качестве фундамента для переговоров, которые должны привести к выполнению мандата, порученного этому органу. |
It considered that these broad topics could provide a substantive basis for the workshop, as a step towards consideration by the AWG of the determination of amendments to Annex B to the Protocol. |
Она сочла, что эти широкие темы позволят заложить существенную основу для организации такого рабочего совещания, поскольку они явятся дополнительным шагом в направлении рассмотрения СРГ вопроса об определении поправок к приложению В к Протоколу. |
The AWG observed that the consideration and discussion of such input could be enhanced by in-session events such as workshops and round table discussions that would enable Parties to interact with experts. |
СРГ отметила, что рассмотрению и обсуждению вопроса о таком вкладе могли бы способствовать сессионные мероприятия, например рабочие совещания или обсуждения "за круглым столом", которые позволят Сторонам наладить взаимодействие с экспертами. |
The AWG shares the concerns voiced at the workshop over the adverse impacts of climate change, including the threat of serious and irreversible damage, that would affect all humanity but most seriously poor and vulnerable people. |
СРГ разделяет озабоченность, высказанную на рабочем совещании по поводу неблагоприятных последствий изменения климата, включая угрозу нанесения серьезного и необратимого ущерба, от которого пострадает все человечество, но в наиболее серьезной степени неимущие и уязвимые слои населения. |
The programme made arrangements, including registration and security, for the twenty-fourth sessions of the SBI and SBSTA and the first session of the AWG. |
Эта программа обеспечивала такие мероприятия, как регистрация и обеспечение безопасности для двадцать четвертых сессий ВОО и ВОКНТА и первой сессии СРГ. |
To convene AWG 2 and the second workshop under the Dialogue within the existing sessional period would require modifying the practice of holding no more than two meetings at the same time. |
Вариант созыва СРГ 2 и второго рабочего совещания в рамках Диалога, не выходя за пределы нынешнего сессионного периода, потребовал бы отхода от ныне принятой практики проведения одновременно не более двух заседаний. |
Background: At its resumed fifth session, the AWG will initiate work on relevant methodological issues, including the methodologies to be applied for estimating anthropogenic emissions and the global warming potentials of greenhouse gases. |
Справочная информация: На своей возобновленной пятой сессии СРГ начнет работу над соответствующими методологическими вопросами, включая методологии, которые должны применяться для оценки антропогенных выбросов и глобальных потенциалов потепления парниковых газов. |
The AWG may also wish to consider the identification of any methodological requirements arising from the discussion on each of the means to reach emission reduction targets, as referred to under agenda item 3. |
СРГ, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о выявлении любых методологических требований, возникающих в связи с обсуждением каждого из средств для достижения целевых показателей в области сокращения выбросов, перечисленных в пункте З повестки дня. |
The AWG agreed to consider, with due attention to improving the environmental integrity of the Kyoto Protocol, in particular: |
СРГ приняла решение рассмотреть, уделяя надлежащее внимание укреплению экологической целостности Киотского протокола, в частности следующие вопросы: |
It was divided into four segments, in line with the means specified by the AWG at its fourth session, as follows: |
Оно было разделено на четыре сегмента в соответствии со средствами, определенными СРГ на ее четвертой сессии следующим образом: |
The Vice-Chair reported that the AWG had completed the work of its resumed fourth session, which had strengthened and provided clarity to the Kyoto track of the Bali Road Map. |
Заместитель Председателя сообщила, что СРГ завершила работу ее возобновленной четвертой сессии, которая способствовала укреплению киотской составляющей Балийской "дорожной карты" и внесению ясности в этот вопрос. |
The SBI may also wish to invite Parties to provide contributions to assist with the costs arising from the additional sessions of the AWG-LCA and AWG, including those to be held in Bonn. |
ВОО, возможно, также пожелает предложить Сторонам выйти с объявлением взносов на покрытие части расходов, связанных с проведением дополнительных сессий СРГ-ДМС и СРГ, в том числе тех, которые будут проходить в Бонне. |
Recalling the conclusions adopted by the AWG at its second session, the Chair recalled that Parties considered the political signals it could give to the world and drew attention to two. |
Ссылаясь на выводы, принятые СРГ на ее второй сессии, Председатель напомнил, что Стороны рассмотрели вопрос о том, какие политические сигналы они могли бы направить миру, и обратил внимание на следующие два из них. |
The Chair of the AWG reported that, at its first session, the AWG had produced an overview of the task in hand and an agreement to work expeditiously towards the accomplishment of that task. |
Председатель СРГ заявил, что на своей первой сессии СРГ подготовила план порученной задачи и соглашение об оперативном проведении работы по выполнению этой задачи. |
The Vice-Chair also presented to the CMP the report on the third session of the AWG, the report on the first part of the fourth session of the AWG and the draft report on the resumed fourth session. |
Заместитель Председателя также представила КС/СС доклад о работе третьей сессии СРГ, доклад о первой части четвертой сессии СРГ и проект доклада о возобновленной четвертой сессии. |
He thanked the Government of Austria for hosting the first part of the fourth session of the AWG, and the Government of Indonesia for its offer to host the resumed fourth session of the AWG. |
Он выразил признательность правительству Австрии за организацию в этой стране первой части четвертой сессии СРГ, а также правительству Индонезии за его предложение организовать возобновленную четвертую сессию СРГ в Индонезии. |