The AWG agreed that its seventh and eighth sessions will be held and concluded in 2009. |
СРГ постановила, что ее седьмая и восьмая сессии будут проведены и завершены в 2009 году. |
Adopt conclusions on the legal implications arising from the work of the AWG. |
Принятие выводов в отношении правовых последствий, возникающих в связи с работой СРГ. |
Action: The AWG will be invited to initiate and advance work on the analysis of possible means to achieve mitigation objectives. |
Меры: СРГ будет предложено начать и продолжить работу по анализу возможных средств достижения целей в области предотвращения изменения климата. |
At its resumed fourth session, the AWG requested the secretariat to organize an in-session workshop on the matters referred to in paragraph 15 above. |
На своей возобновленной четвертой сессии СРГ просила секретариат организовать сессионное рабочее совещание по вопросам, упомянутым в пункте 15 выше. |
The AWG then adopted the conclusions without any change. |
После этого СРГ приняла эти выводы без каких-либо изменений. |
Other participants suggested that the AWG may nevertheless need to look at specific aspects of such approaches. |
Другие участники отметили, что СРГ, тем не менее, необходимо будет продолжить изучение конкретных аспектов таких подходов. |
The AWG had agreed on a series of activities that will allow an in-depth consideration of the elements identified within its work programme. |
СРГ наметила ряд мероприятий, которые позволят провести углубленное рассмотрение элементов, определенных в ее программе работы. |
The AWG noted that the mitigation potential of Annex I Parties is determined by national circumstances and evolves over time. |
СРГ отметила, что потенциал Сторон, включенных в приложение I, в области предотвращения изменения климата определяется конкретными национальными обстоятельствами и меняется со временем. |
Preparations for AWG 4 and the fourth workshop under the Dialogue in August 2007 are well under way. |
В настоящее время активно ведутся подготовительные работы для СРГ 4 и четвертого рабочего совещания в рамках Диалога, которое состоится в августе 2007 года. |
The AWG must move ahead with its mandate according to its best collective judgement, he concluded. |
В заключение он отметил, что СРГ должна продвигаться вперед в направлении выполнения своего мандата, руководствуясь своим наилучшим коллективным видением. |
The Vice-President undertook the election of the Chair and Vice-Chair of the AWG. |
Он провел выборы Председателя и заместителя Председателя СРГ. |
It recognized the wish of these Parties to exchange views on this information and analysis with all Parties in the multilateral setting of the AWG. |
Она признала желание этих Сторон вести обмен мнениями по такой информации и аналитическим данным со всеми Сторонами на многосторонней основе в рамках СРГ. |
The AWG Chair has also invited the Chair of the IPCC to make a presentation at the workshop. |
Председатель СРГ также предложил Председателю МГЭИК выступить на рабочем совещании с сообщением. |
The Chair of the AWG will inform delegates of the proposed distribution of work between the fourth and resumed fourth session. |
Председатель СРГ проинформирует делегатов о намечаемом распределении работы между четвертой и возобновленной четвертой сессией. |
Building on these conclusions, the AWG at its second session was able to agree on a work programme that leads to the completion of its mandate. |
Исходя из этих выводов, СРГ на своей второй сессии смогла согласовать программу работы по выполнению ее мандата. |
Many references were made to the sensitive question of the degree to which work in a new process should be synchronized with that of the AWG. |
Неоднократно затрагивался очень деликатный вопрос о том, в какой степени работа над новым процессом должна согласовываться с работой СРГ. |
The AWG will also be invited to determine further steps to advance the work on these issues, including additional technical inputs, in preparation for its fourth session. |
СРГ будет также предложено определить дальнейшие шаги по продвижению работы по этим вопросам, включая дополнительный технический вклад, в подготовку ее четвертого совещания. |
At the third session, the Group of 77 and China submitted a proposal for a timetable for the work of the AWG. |
На третьей сессии Группа 77 и Китай представили предложение относительно расписания работы СРГ. |
At the 2nd meeting, on 17 May, the Officer-in-Charge of the secretariat, Mr. Richard Kinley, addressed the AWG. |
На 2-м заседании 17 мая перед СРГ выступил исполняющий обязанности руководителя секретариата г-н Ричард Кинли. |
The AWG elected Mr. Evans Njewa (Malawi) as its Rapporteur. |
СРГ ибрала своим Докладчиком г-на Эванса Нджеву (Малави). |
The AWG also decided to address legal matters arising from its mandate pursuant to Article 3, paragraph 9, of the Kyoto Protocol in due course. |
СРГ также постановила в соответствующее время рассмотреть правовые вопросы, возникающие в связи с ее мандатом согласно пункту 9 статьи 3 Киотского протокола. |
Owing to ongoing negotiations, the closing plenary of the resumed fourth session of the AWG was postponed and held on the afternoon of 15 December. |
С учетом продолжавшихся переговоров завершающее пленарное заседание возобновленной четвертой сессии СРГ было отложено и состоялось во второй половине дня 15 декабря. |
The AWG decided to organize its work for the sixth session as follows: |
СРГ постановила организовать свою работу на шестой сессии следующим образом: |
The AWG noted the usefulness of the ranges referred to in the AR4 and agreed to review this information in the future. |
СРГ отметила полезность диапазонов, упоминаемых в ДО4, и согласилась рассмотреть эту информацию в будущем. |
He also thanked the Government of Austria for its offer to host the fourth session of the AWG and the last workshop under the Dialogue. |
Он также поблагодарил правительство Австрии за его предложение провести у себя в стране четвертую сессию СРГ и последнее рабочее совещание в рамках Диалога. |