| The AWG agreed that its seventh and eighth sessions will be held and concluded in 2009. | СРГ постановила, что ее седьмая и восьмая сессии будут проведены и завершены в 2009 году. |
| Adopt conclusions on the legal implications arising from the work of the AWG. | Принятие выводов в отношении правовых последствий, возникающих в связи с работой СРГ. |
| Action: The AWG will be invited to initiate and advance work on the analysis of possible means to achieve mitigation objectives. | Меры: СРГ будет предложено начать и продолжить работу по анализу возможных средств достижения целей в области предотвращения изменения климата. |
| At its resumed fourth session, the AWG requested the secretariat to organize an in-session workshop on the matters referred to in paragraph 15 above. | На своей возобновленной четвертой сессии СРГ просила секретариат организовать сессионное рабочее совещание по вопросам, упомянутым в пункте 15 выше. |
| The AWG then adopted the conclusions without any change. | После этого СРГ приняла эти выводы без каких-либо изменений. |
| Other participants suggested that the AWG may nevertheless need to look at specific aspects of such approaches. | Другие участники отметили, что СРГ, тем не менее, необходимо будет продолжить изучение конкретных аспектов таких подходов. |
| The AWG had agreed on a series of activities that will allow an in-depth consideration of the elements identified within its work programme. | СРГ наметила ряд мероприятий, которые позволят провести углубленное рассмотрение элементов, определенных в ее программе работы. |
| The AWG noted that the mitigation potential of Annex I Parties is determined by national circumstances and evolves over time. | СРГ отметила, что потенциал Сторон, включенных в приложение I, в области предотвращения изменения климата определяется конкретными национальными обстоятельствами и меняется со временем. |
| Preparations for AWG 4 and the fourth workshop under the Dialogue in August 2007 are well under way. | В настоящее время активно ведутся подготовительные работы для СРГ 4 и четвертого рабочего совещания в рамках Диалога, которое состоится в августе 2007 года. |
| The AWG must move ahead with its mandate according to its best collective judgement, he concluded. | В заключение он отметил, что СРГ должна продвигаться вперед в направлении выполнения своего мандата, руководствуясь своим наилучшим коллективным видением. |
| The Vice-President undertook the election of the Chair and Vice-Chair of the AWG. | Он провел выборы Председателя и заместителя Председателя СРГ. |
| It recognized the wish of these Parties to exchange views on this information and analysis with all Parties in the multilateral setting of the AWG. | Она признала желание этих Сторон вести обмен мнениями по такой информации и аналитическим данным со всеми Сторонами на многосторонней основе в рамках СРГ. |
| The AWG Chair has also invited the Chair of the IPCC to make a presentation at the workshop. | Председатель СРГ также предложил Председателю МГЭИК выступить на рабочем совещании с сообщением. |
| The Chair of the AWG will inform delegates of the proposed distribution of work between the fourth and resumed fourth session. | Председатель СРГ проинформирует делегатов о намечаемом распределении работы между четвертой и возобновленной четвертой сессией. |
| Building on these conclusions, the AWG at its second session was able to agree on a work programme that leads to the completion of its mandate. | Исходя из этих выводов, СРГ на своей второй сессии смогла согласовать программу работы по выполнению ее мандата. |
| Many references were made to the sensitive question of the degree to which work in a new process should be synchronized with that of the AWG. | Неоднократно затрагивался очень деликатный вопрос о том, в какой степени работа над новым процессом должна согласовываться с работой СРГ. |
| The AWG will also be invited to determine further steps to advance the work on these issues, including additional technical inputs, in preparation for its fourth session. | СРГ будет также предложено определить дальнейшие шаги по продвижению работы по этим вопросам, включая дополнительный технический вклад, в подготовку ее четвертого совещания. |
| At the third session, the Group of 77 and China submitted a proposal for a timetable for the work of the AWG. | На третьей сессии Группа 77 и Китай представили предложение относительно расписания работы СРГ. |
| At the 2nd meeting, on 17 May, the Officer-in-Charge of the secretariat, Mr. Richard Kinley, addressed the AWG. | На 2-м заседании 17 мая перед СРГ выступил исполняющий обязанности руководителя секретариата г-н Ричард Кинли. |
| The AWG elected Mr. Evans Njewa (Malawi) as its Rapporteur. | СРГ ибрала своим Докладчиком г-на Эванса Нджеву (Малави). |
| The AWG also decided to address legal matters arising from its mandate pursuant to Article 3, paragraph 9, of the Kyoto Protocol in due course. | СРГ также постановила в соответствующее время рассмотреть правовые вопросы, возникающие в связи с ее мандатом согласно пункту 9 статьи 3 Киотского протокола. |
| Owing to ongoing negotiations, the closing plenary of the resumed fourth session of the AWG was postponed and held on the afternoon of 15 December. | С учетом продолжавшихся переговоров завершающее пленарное заседание возобновленной четвертой сессии СРГ было отложено и состоялось во второй половине дня 15 декабря. |
| The AWG decided to organize its work for the sixth session as follows: | СРГ постановила организовать свою работу на шестой сессии следующим образом: |
| The AWG noted the usefulness of the ranges referred to in the AR4 and agreed to review this information in the future. | СРГ отметила полезность диапазонов, упоминаемых в ДО4, и согласилась рассмотреть эту информацию в будущем. |
| He also thanked the Government of Austria for its offer to host the fourth session of the AWG and the last workshop under the Dialogue. | Он также поблагодарил правительство Австрии за его предложение провести у себя в стране четвертую сессию СРГ и последнее рабочее совещание в рамках Диалога. |