Second, the AWG seeks guidance in its work from a shared vision of the challenge set by the ultimate objective of the Convention. |
И, во-вторых, СРГ нуждается в руководящих указаниях относительно ее работы с точки зрения общего видения задачи, вытекающей из конечной цели Конвенции. |
Alternatively, it may be possible to organize a one-week meeting during the intersessional period to convene AWG 2 and the second workshop under Dialogue. |
В качестве альтернативного решения можно было бы организовать совещание продолжительностью в одну неделю в ходе межсессионного периода для проведения СРГ 2 и второго рабочего совещания в рамках Диалога. |
Furthermore, the G77 is also pleased that we have agreed that the AWG will analyse the means to achieve these mitigation objectives in May 2008 at our 5th session. |
Кроме того, Группа 77 также выражает удовлетворение в отношении достигнутой нами договоренности о том, что СРГ произведет анализ средств для достижения целей в области предотвращения изменения климата на пятой сессии в мае 2007 года . |
The Chair proposed that the AWG focus its work during the first part of its fourth session on agenda item 3. |
Председатель предложил, чтобы СРГ в ходе первой части своей четвертой сессии уделила основное внимание пункту 3 повестки дня. |
The AWG considered that its work during its second session could be enhanced by an in-session workshop providing for the presentation and exchange of relevant information. |
СРГ отметила, что эффективность ее работы в ходе второй сессии может быть повышена за счет организации сессионного рабочего совещания, предусматривающего представление соответствующей информации и обмен ею. |
The topics outlined by the AWG call for further scientific, technical and socio-economic information on: |
Темы, определенные СРГ, предусматривают представление дополнительной научной, технической и социально-экономической информации по следующим вопросам: |
The Chair informed the AWG that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress. |
Председатель проинформировал СРГ о том, что проводятся консультации в отношении кандидатур и что он будет постоянно информировать делегатов о достигнутом прогрессе. |
At its resumed sixth session, the AWG will: |
с) на своей возобновленной шестой сессии СРГ: |
The practice of holding meetings of the AWG in conjunction with meetings of the AWG-LCA will continue unless Parties decide otherwise. |
Практика проведения совещаний СРГ в связи с совещаниями СРГ-ДМС будет продолжена, если Стороны не примут иного решения. |
The secretariat absorbed the resulting requests from Parties into its work programme for 2006-2007, although no additional resources were provided to support the Dialogue and the AWG in the budget for that biennium. |
Секретариат включил полученные просьбы Сторон в свою программу работы на 2006-2007 годы, хотя для поддержки Диалога и СРГ из бюджета на этот двухгодичный период не было ассигновано дополнительных средств. |
In order to facilitate adequate preparation for this workshop, the AWG invited Parties to submit to the secretariat, by 1 September 2006, information on topics that they would wish to present at the workshop. |
В целях содействия обеспечению надлежащей подготовки этого рабочего совещания СРГ предложила Сторонам направить до 1 сентября 2006 года в секретариат информацию по темам, которые они бы хотели осветить на рабочем совещании. |
On his own initiative and under his responsibility, the Chair made available an indicative, non-exhaustive list of topics that may be relevant to the further work of the AWG, drawing on the views expressed by Parties. |
Председатель по своей собственной инициативе и под свою ответственность распространил ориентировочный неисчерпывающий перечень тем, потенциально представляющих интерес для будущей работы СРГ, который был составлен на основе мнений, выраженных Сторонами. |
The AWG considered it useful to seek input from external bodies and forums that have expertise relevant to its work and can contribute a broad diversity of experiences and perspectives. |
СРГ отметила полезность привлечения внешних органов и форумов, которые обладают знаниями, связанными с ее работой, и могут поделиться своим разнообразным опытом и мнениями. |
The AWG noted that presentation of the reports of the IPCC Working Groups on their contributions to the Fourth Assessment Report has been scheduled for that sessional period in 2007. |
СРГ отметила, что на этот сессионный период в 2007 году намечено представление докладов Рабочих групп МГЭИК об их вкладе в подготовку четвертого доклада по оценке. |
During the workshop, it was mentioned that the tasks of the AWG are closely related to the ultimate objective of the Convention, as set out in Article 2. |
В ходе рабочего совещания было указано, что задачи СРГ тесно связаны с конечной целью Конвенции, изложенной в статье 2. |
The programme also provided substantive support to the meetings of the subsidiary bodies and to the AWG and the Dialogue in the form of background materials, documentation and support staff. |
Эта программа также оказывала существенную поддержку совещаниям вспомогательных органов, а также СРГ и Диалога в форме справочных материалов, документации и вспомогательного персонала. |
He encouraged Parties in Bali to harness the momentum generated by the work carried out under the Dialogue and by the AWG. |
Он призвал Стороны в Бали обеспечить развитие прогресса, достигнутого в ходе работы в рамках Диалога и СРГ. |
At these sessions, the tasks of the AWG will be to: |
На этих сессиях СРГ необходимо будет выполнить следующие задачи: |
Participants drew attention to the fact that the inclusion of additional gases is linked to the subject of global warming potentials, which is to be considered by the AWG at its resumed fifth session. |
Участники обратили внимание на тот факт, что включение дополнительных газов связано с вопросом о потенциалах глобального потепления, который должен быть рассмотрен СРГ на ее возобновленной пятой сессии. |
At the same meeting, the President recalled that the AWG had invited the CMP to elect the Bureau of the AWG. |
На том же заседании Председатель напомнил, что СРГ предложила КС/СС избрать Президиум СРГ. |
The AWG expressed its appreciation to the Government of Austria for hosting the first part of the fourth session of the AWG. |
СРГ выразила правительству Австрии признательность за то, что оно выступило принимающей стороной первой части четвертой сессии СРГ. |
The AWG was informed that the newly elected officers will serve for the fifth and sixth sessions of the AWG. |
СРГ была проинформирована о том, что вновь избранные должностные лица будут выполнять свои функции в ходе пятой и шестой сессий СРГ. |
The President also thanked the Chair of the AWG and the Vice-Chair, Mr. Luis Figueiredo Machado, for their leadership in helping guide the AWG process into the future. |
Председатель также выразил благодарность Председателю СРГ и заместителю Председателя гну Луису Фигередо Мачадо за их ведущую роль в разработке руководящих указаний по процессу СРГ в будущем. |
At its 4th meeting, the AWG considered and adopted the text proposed by the Chair, for inclusion in the report of the AWG as conclusions. |
На своем 4-м заседании СРГ рассмотрела и приняла текст, предложенный Председателем, для включения в доклад СРГ в качестве выводов. |
The AWG invited Parties to submit to the secretariat, by 23 February 2007, information about external bodies and forums that could provide expert input to the work of the AWG. |
СРГ предложила Сторонам представить в секретариат до 23 февраля 2007 года информацию о внешних органах и форумах, эксперты которых могли бы внести вклад в работу СРГ. |