Words about cooperation with the police, Able to awaken the shame that he had hidden deep inside. |
Слова о сотрудничестве с полицией, способные пробудить стыд, который он спрятал глубоко внутри. |
You have to surprise her, awaken your senses. |
Вы должны её удивить, пробудить её чувства. |
We must find and awaken a Moss-Oak. |
Нужно отыскать торфяной дуб и пробудить его. |
Angel must also perform a ritual before he can remove the sword and awaken Acathla. |
Энджел также должен провести ритуал прежде, чем сможет вытащить меч и пробудить Акатлу. |
It breaks down natural inhibitions in the hippocampus in order to awaken sleeping parts of the brain. |
Он разрушает природные запреты в гиппокампе, чтобы пробудить спящую часть мозга. |
We must find and awaken a moss-oak. |
Мы должны найти и пробудить торфяной дуб. |
Zernike's work helped awaken interest in coherence theory, the study of partially coherent light sources. |
Работы Цернике помогли пробудить интерес к теории когерентности, исследованиям частично когерентных источников света. |
After training with Tenjik, Misora was finally able to awaken the power of a Blazer. |
После тренировки с Тэндзиком наконец смогла пробудить силу блейзера. |
I do it because I love this planet to awaken a young woman's spirit. |
Я делаю это, потому что люблю эту планету чтобы пробудить дух этой девушки. |
In this century, scientists may learn to awaken the power of artificial intelligence. |
В этом столетии учёные могут узнать, как пробудить энергию искусственного интеллекта. |
You have no one to awaken you from your madness. |
Вас некому пробудить от вашего безумия. |
They beseech representatives in every corner of this Organization; their outcry should awaken the conscience of peace- and justice-loving States. |
Их мольбы преследуют представителей в каждом уголке этой Организации; их призывы о помощи должны пробудить совесть государств, сердцу которых дороги мир и справедливость. |
The first objective was to awaken the conscience of the Security Council and the international community regarding the facts. |
Во-первых, пробудить совесть членов Совета Безопасности, международного сообщества перед лицом этих фактов. |
A more open and transparent public environment will help awaken their sense of political mission. |
Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии. |
But it is also through teaching, regular contact with places of remembrance and education that we must awaken future generations. |
Однако именно через просвещение, постоянные посещения мест памяти и образование мы должны пробудить грядущие поколения. |
That's why I am trying to awaken the human in him. |
И поэтому стараюсь пробудить в нем человека. |
It's a human, usually a female... so full of hope... that they can awaken the life force in all things. |
Это человек, обычно женщина, настолько полная надежды, что они могут пробудить жизненные силы и другие вещи. |
Kushemski? If he was to awaken it? |
Вдруг Кушемски должен был пробудить его? |
Time will tell if we have been able to fulfil this hope which we must awaken in all our fellow human beings. |
Время покажет, сможем ли мы воплотить эту мечту, которую должны пробудить во всех наших собратьях по разуму. |
Reaffirming that true political leaders can awaken, make aware and empower the people, |
вновь подтверждая, что настоящие политические лидеры могут пробудить народ, дать ему знания и возможности, |
I'm going to make one final attempt to awaken Leela. |
Я собираюсь сделать последнюю попытку пробудить Лилу! |
So says the columnist Thomas Friedman, who chose that provocative title for his bestselling book to awaken people to the dramatic effects that technology is having on the world economy. |
Так говорит обозреватель Томас Фридман, который выбрал это провокационное название для своего бестселлера, чтобы пробудить в людях осознание драматического воздействия, которое оказывает на мировую экономику технология. |
The vagaries of the Rwandan tragedy, especially at the time when the critical decision was taken by the Security Council to withdraw the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), should awaken the conscience of people everywhere and make them pause and reflect. |
Ужасы руандийской трагедии, особенно в то время, когда Совет Безопасности принял критическое решение о выводе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), должны пробудить совесть у всех людей в мире и заставить их остановиться и задуматься. |
The international climate today strikes us as one of those special situations that should awaken our consciences, inviting us to enhance our efforts and clarity of vision to ensure humanity a future of peace, solidarity and cooperation. |
Современная международная обстановка является одной из тех особых ситуаций, которые должны пробудить наше сознание и призвать нас укрепить наши усилия и проявить более четкое видение для того, чтобы обеспечить человечеству гарантии будущего мира, солидарности и сотрудничества. |
Since the strengthening of regional markets could awaken the interest of investors, Ghana urged its developed partners to take measures to support regional integration among developing countries in general. |
С учетом того, что укрепление региональных рынков может пробудить интерес инвесторов, оратор призывает партнеров Ганы из числа развитых стран принимать меры в поддержку региональной интеграции между развивающимися странами в целом. |