Английский - русский
Перевод слова Await
Вариант перевода Подождать

Примеры в контексте "Await - Подождать"

Примеры: Await - Подождать
On the study of the question of liability, the Working Group was of the view that it could await further comments from States. По вопросу ответственности Рабочая группа считала, что она может подождать получения дополнительных замечаний от государств.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that a decision on the issue should await the resolution of other measures under discussion. Один представитель, выступая от имени группы стран, предложил подождать с решением по этому вопросу до принятия решений по другим обсуждаемым мерам.
May I await the full minute? Можно подождать, пока начнется новая минута?
It noted that UNJSPB had considered doing that in 1991 but had decided to await the review of the special index. Она отметила, что ПОПФПООН рассматривало такую возможность в 1991 году, однако приняло решение подождать результатов обзора специального индекса.
The Committee should await those reports, which were expected to be lengthy, before introducing the other reports on the Tribunals. Комитету следует подождать поступления этих докладов, которые, как ожидается, будут объемными, до представления других докладов о деятельности трибуналов.
Some requirements can await his report; others need more immediate attention and have been carefully structured to avoid compromising any future implementation of the change manager's proposals. С удовлетворением некоторых потребностей можно подождать до представления его доклада; другие же требуют более срочных мер реагирования, которые были тщательно разработаны, с тем чтобы они не помешали будущей реализации предложений руководителя по вопросам управления процессом преобразований.
There was, as yet, no provision in Australian law for a right to compensation for loss of lands and it might be necessary to await further judicial pronouncements before a final decision was made in that regard. В настоящий момент в австралийском праве не существует никакого положения, касающегося права на компенсацию за потерю земель, и, по-видимому, целесообразно подождать вынесения других судебных постановлений до принятия окончательного решения по этой проблеме.
The Croatian authorities have themselves warned against the return of Serbs to their homes in the Krajina because of the uncertain security situation and have said that mass returns must await a final political settlement. Хорватские власти сами высказали предостережения по поводу возвращения сербов в свои дома в Краине, сославшись на неопределенность ситуации в плане безопасности, и заявили, что с массовым возвращением следует подождать до достижения окончательного политического урегулирования.
Before the Committee took a decision to defer consideration of the item, it should await the relevant report of the Secretary-General and the corresponding recommendations of the Advisory Committee, which would be issued very shortly. До принятия Комитетом решения о перенесении рассмотрения этого пункта ему следует подождать получения соответствующего доклада Генерального секретаря и рекомендаций по нему Консультативного комитета, которые будут изданы в самое ближайшее время.
If necessary, the question of aggression could await the review of the list of crimes proposed by Denmark, a proposal which his delegation joined many others in supporting. В случае необходимости вопрос об агрессии мог бы подождать до рассмотрения перечня преступлений, предложенного Данией, и делегация Швеции присоединяется ко многим другим делегациям и поддерживает это предложение.
However, DPI efforts in this area must await the larger review of United Nations publications and information materials called for by the General Assembly in resolution 56/253, which will cover the many publications produced by a number of organizational units beyond the Department's purview. Однако, прежде чем предпринимать усилия в этом направлении, ДОИ следует подождать проведения в соответствии с резолюцией 56/253 Генеральной Ассамблеи более широкого обзора изданий и информационных материалов Организации Объединенных Наций, который охватит многие издания, выпускаемые рядом организационных подразделений, не входящих в круг ведения Департамента.
As it is intended to be a global system, an assessment of its performance must await installation of the system in at least the majority of the missions. Поскольку эта система должна стать глобальной, с оценкой ее функционирования необходимо подождать до внедрения этой системы по крайней мере в большинстве миссий.
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, stated that detailed consideration of the issue should be deferred to the committee's fifth session, with some suggesting that it should await agreement on the substantive provisions of the mercury instrument. Несколько представителей, в том числе один, выступавший от имени группы стран, заявил, что детальное рассмотрение этого вопроса должно быть отложено до пятой сессии Комитета, причем некоторые представители предложили подождать до достижения согласия по основным положениям документа по ртути.
Perhaps the logical way to consider this report would be to await the results of the pilots before consideration of the report as a whole is begun. Возможно, логичнее было бы подождать с рассмотрением этого доклада, дождаться результатов экспериментальных проектов, после чего приступить к рассмотрению этого доклада в целом.
It was hoped that the Executive Committee would be able to resolve the issue at that meeting and it was suggested that further action should await the Executive Committee's decision. Была выражена надежда, что Исполнительный комитет сможет решить этот вопрос на том совещании, и было высказано мнение, что с дальнейшими действиями следует подождать до решения Исполнительного комитета.
Some believed, however, that elections would not be free and fair unless the question of impunity was addressed, while others were of the view that it should await the elections. По мнению одних, без решения вопроса о безнаказанности невозможно было провести свободные и честные выборы, по мнению же других, с решением этого вопроса следовало подождать до выборов.
ECE reiterated its interest in developing a similar system, but had decided last year to await one year's cycle of the electronic questionnaire by ECMT and Eurostat to gauge their experience and target problems before developing their own system. ЕЭК вновь заявила о своей заинтересованности в разработке подобной системы, однако в прошлом году она решила подождать окончания одногодичного цикла распространения электронного вопросника ЕКМТ и Евростата, для того чтобы проанализировать их опыт и выявить проблемы, прежде чем приступить к разработке своей собственной системы.
If effective solutions are to be found, they must await a fuller definition of the problem. С поиском эффективных решений надо подождать до тех пор, пока не будет получено более полное определение проблемы.
Mr. CAMARA said he did not think the Committee should repeat its request and that it would be better to await a more favourable climate. Г-н КАМАРА считает, что Комитету не следует вновь высказывать свою просьбу и что лучше подождать до тех пор, пока не наступит более благоприятный момент.
We tend to favour the first option, but we agree that final decision has to await further developments of the verification regime and a more precise definition of the scope. Мы склоняемся в пользу первого решения, но мы согласны с тем, что с окончательным решением надо подождать до тех пор, пока не будут произведены дальнейшие разработки по режиму проверки и пока не будет более точно определена сфера охвата.
She considered that the issue was of the very greatest importance for the developing countries and that the Committee should await the response of the Group of 77. Г-жа Тавора-Жайншил говорит, что ее делегация поддерживает заявления представителей Пакистана, Кении и Китая и что, по ее мнению, этот вопрос представляет исключительную важность для развивающихся стран, в связи с чем следовало бы подождать ответа Группы 77.
The Court would be competent to adjudicate so-called "core crimes" under general international law, although in the case of aggression the Court's jurisdiction would have to await an approved definition of the crime. Суд будет обладать компетенцией разрешать дела, связанные с так называемыми "основными преступлениями" по общему международному праву, хотя в случае агрессии Суду для осуществления его юрисдикции потребуется подождать до тех пор, пока не будет утверждено определение этого преступления.