However, owing to overall unfavourable conditions in the philatelic market, which is in a downturn phase, some of the agreed preliminary arrangements have been terminated or have been held in abeyance to await further developments in the market. |
Однако ввиду общих неблагоприятных условий на филателистическом рынке, который переживает этап спада, некоторые предварительно согласованные договоренности были отменены или временно приостановлены в ожидании дальнейшего развития ситуации на рынке. |
While we await the day in which that new world and the new United Nations can become a reality, we, the peoples, will continue to fight and, through our resistance, win once again the rights currently denied to us. |
В ожидании дня, когда такой новый мир и новая Организация Объединенных Наций станут реальностью, мы, народы, будем продолжать свою борьбу и благодаря своему сопротивлению вновь обретем права, в которых нам в настоящее время отказано. |
As we await the final results of the election, we encourage the Independent Electoral Commission and the Electoral Complaints Commission to continue to carry out their duties in accordance with Afghan law and free from interference from any side. |
В ожидании окончательных результатов выборов мы призываем Независимую избирательную комиссию и Комиссию по жалобам продолжать осуществлять свои обязанности в соответствии с афганским законодательством и без вмешательства какой-либо из сторон. |
As we await details about the organization and the functioning of a democracy fund, we can endorse the principle underlying the proposal to create such a fund to extend assistance to countries seeking to strengthen their democracy. |
В ожидании подробностей относительно организации и функционирования фонда демократии мы поддерживаем принцип, лежащий в основе предложения по созданию такого фонда для оказания помощи странам, стремящимся к укреплению своей демократии. |
The scuffle was witnessed by journalists who had assembled at the headquarters of the Independent Electoral Commission to await the announcement of the partial results. On 1 December, the Independent Electoral Commission submitted the provisional results to the Constitutional Council in accordance with the electoral law. |
Свидетелями этой стычки стали журналисты, которые собрались в штаб-квартире Независимой избирательной комиссии в ожидании объявления частичных результатов. 1 декабря в соответствии с законом о выборах Комиссия представила предварительные результаты Конституционному совету. |
We still await a miracle. |
Мы все еще находимся в ожидании чуда. |
Your chariots to pleasure await. |
Колесницы стоят в ожидании. |
Gallas responded by ordering his troops to build strong defensive positions and await wished-for reinforcement. |
Галлас снова приказал войскам строить сильные оборонительные рубежи в ожидании подхода подкреплений. |
I await your early reply and give you renewed assurances of my highest consideration. |
В ожидании Вашего скорейшего ответа вновь заявляю о моем наиглубочайшем уважении к Вам. |
In March 2013, Mr. Al-Sharqi was transferred to Dry Dock Detention Centre, to await his trial. |
В марте 2013 года г-на Аль-Шарки в ожидании суда перевели в изолятор "Драй-док". |
In March 2013, the Ministry of Interior transferred Mr. Ebrahim to Dry Dock Detention Centre to await his trial. |
В марте 2013 года министерство внутренних дел перевело г-на Ибрагима в ожидании суда в изолятор "Драйдок". |
Whenever none of the preceding arrangements apply, shelters are to be built to offer users a safe place while they await evacuation. |
Если не применяется ни одно из перечисленных выше решений, в туннеле должны быть созданы убежища, где пользователи находились бы в безопасности в ожидании эвакуации. |
Cham militia officer Mazar Dino, based on a list of names in his possession, arrested 53 inhabitants and locked them in the town's elementary school to await execution. |
Чамский офицер Мазар Дино арестовал по имевшемуся списку 53 жителей и поместил их под арест в местную школу в ожидании казни. |
The bar is highly regarded for the excellent quality of its malt whiskies, where the barmen await you to prepare your favourite drink, guaranteeing you moments of pleasant company. |
Бар высоко ценится отличным качеством своего солодого виски, где бармен в ожидании приготовить Ваш любимый напиток, гарантируя Вам время приятной компании. |
As we await the findings of Ambassador Kassem's panel, it is totally imprudent to make wild accusations and condemnations, as is becoming customary on the part of some delegations from the region. |
В ожидании выводов Группы посла Кассема крайне неуместно выступать с нелепыпми обвинениями и осуждениями, что стало привычным делом для некоторых делегаций из стран региона. |
The safer option was to ignore Chnodomar's challenge and to keep his forces in their fortified bases and request and await reinforcements, if necessary until the following year's campaign season. |
Безопаснее всего было бы проигнорировать вызов и оставить войска в укреплённых лагерях в ожидании подкреплений, даже если бы они прибыли к концу следующего года. |
While I await your reply, I send you all my affection, hoping to have a long letter and photos from you soon. I embrace you with all my heart. |
В ожидании ответа, шлю тебе свою любовь, в надежде получить скорый и подробный ответ с фотографиями. заключаю в объятия. |
Moreover, in order to avoid contradictions with the Covenant, it might be possible in such cases not to apply automatically the sentence pronounced by default and to await the appearance of the accused before the court and a revised verdict. |
Кроме того, во избежание противоречий с Пактом в этих случаях можно было бы отказаться от автоматического применения заочного приговора в ожидании придания обвиняемого суду и пересмотра решения. |
Other, long-term, projects have been committed to paper and now await financing from the Ministry of Agriculture and Rural Development (MINADER) and international partners. |
Другие, долгосрочные проекты пока существуют на бумаге в ожидании ассигнований Министерства сельского хозяйства и развития сельских территорий (МИНАДЕР) и участия международных партнеров. |
All human life is experienced in the Andean marketplace: a tailor patches worn garments, brightly coloured shawls are knitted as the seller awaits the next customer, shoes are repaired on the spot and the never-ending small live animals peer out from cages and await their fate. |
На Андийском рынке человеческая жизнь представлена во всем ее разнообразии: портной штопает поношенную одежду, торговка вяжет цветную шаль пока не подошел следующий покупатель, сапожник чинит обувь, а из-за прутьев клеток неизменно выглядывает мелкая живность в ожидании своей участи. |
While we await the ratifications necessary for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, we urge countries to maintain the moratorium on nuclear testing and to continue supporting the Treaty's international monitoring system. |
В ожидании необходимых ратификаций для вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний мы настоятельно призываем страны выдерживать мораторий на проведение ядерных испытаний и неизменно поддерживаем договорную систему международного мониторинга. |
One thousand years ago the roads had become unsafe, the philosophies of the ancients had been put to one side to await the Renaissance and human beings eked out an existence in fear and poverty in a divided and unsafe Europe. |
Тысячу лет тому назад на дорогах было небезопасно, древние философии были отброшены прочь в ожидании Возрождения, и люди прозябали в страхе и нищете в раздробленной и неспокойной Европе. |
There are also two transit centres (where asylum-seekers await transfer to a reception centre) able to accommodate 246 persons, and a reception and counselling centre for unaccompanied minors applying for asylum. |
Существует также два центра транзита (в ожидании направления в ЦППУ) с пропускной способностью в 246 мест и центр приема и ориентации для несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища. |
Accordingly, the Council is not required to conduct a further ballot at this time. I propose that, with the consent of Council members, we suspend the meeting until 4.15 p.m. to await the results of the fourth ballot in the General Assembly. |
Соответственно, Совету не требуется проводить новый тур голосования на данном этапе. 15 м. в ожидании результатов четвертого тура голосования в Генеральной Ассамблее. |
Eight vehicles and other equipment await distribution, pending acceptance by the troop-contributing countries concerned. |
Восемь автотранспортных средств и другое имущество пока не распределены в ожидании согласия соответствующих стран, предоставляющих войска, принять это имущество. |