Английский - русский
Перевод слова Authorizing
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorizing - Разрешение"

Примеры: Authorizing - Разрешение
All such mergers and takeovers require an authorizing order issued by the Minister. При осуществлении всех таких слияний и поглощений требуется разрешение министра.
I'm authorizing it, so let's go. Я даю разрешение, так что езжайте.
But authorizing the sale of assets and the administration of assets might prevent Mexico from adopting article 15. Однако разрешение продавать активы и управлять активами могло бы помешать Мексике принять статью 15.
Those measures included authorizing the provincial people's committees to refuse applications for marriage or adoption by foreigners. Эти меры включают разрешение провинциальным народным комитетам отказывать в заявлениях о браке или об усыновлении иностранцами.
Governments responsible for authorizing or approving space nuclear power source missions should establish safety policies, requirements and processes. Правительствам, отвечающим за разрешение или утверждение полетов с использованием космических ядерных источников энергии, следует выработать директивы, требования и процедуры обеспечения безопасности.
The interim insolvency representative may have powers which include authorizing various transactions which would then not be subject to avoidance after commencement. Временный конкурсный управляющий может обладать полномочиями, включающими разрешение на продолжение осуществления различных сделок, которые в этом случае не будут подлежать расторжению после открытия производства.
United States companies are obliged to go through complicated bureaucratic steps to obtain a license authorizing them to sell their products to Cuba. Американские предприятия должны совершать обременительные бюрократические формальности, чтобы получить разрешение на продажу Кубе своих продуктов.
She may also enter into contracts by authorizing or appointing another person to act on her behalf. Она может также выдавать разрешение на заключение договоров от ее имени или через доверенное лицо.
Moreover, by authorizing an act, the organization generally expects the authorization to be acted upon. Кроме того, давая разрешение на совершение деяния, организация, как правило, ожидает, что этим разрешением воспользуются.
The Committee took the opportunity to thank the General Prosecutor for authorizing visits to detention centres beyond working hours and at weekends. Комитет хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального прокурора за разрешение посещать центры содержания под стражей в нерабочее время и по выходным дням.
This section provides guidance and identifies functions that should be performed by government(s) and relevant international intergovernmental organizations responsible for authorizing, approving or conducting space NPS missions. В настоящем разделе приведены рекомендации и определены функции, которые следует выполнять правительству и соответствующим международным межправительственным организациям, отвечающим за разрешение, утверждение или осуществление полетов с использованием космических ЯИЭ.
The draft submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts in his personal capacity failed to meet those requirements, and was tantamount to explicitly authorizing the use of weapons prohibited by another international instrument. Текст, представленный Председателем Группы правительственных экспертов в личном качестве, не отвечает требуемым условиям и предполагает явное разрешение применения оружия, запрещенного другим международным соглашением.
He therefore proposed inserting, after the word "authorizing", the words", where this is provided by law, ". Поэтому он предлагает после слова «разрешение» включить слова «там, где это предусмотрено законом».
It also notes that a very constructive step has been taken in authorizing the publication of the report prepared by the European Committee for the Prevention of Torture further to a visit to Italy. Кроме того, он отмечает, что весьма конструктивным шагом является разрешение опубликования доклада Европейского комитета по предотвращению пыток, подготовленного по итогам поездки в эту страну.
Until this is done, authorizing the use of TIR carnets by transport operators who are not carnet holders is premature. Пока этого не будет сделано, разрешение на использование книжки МДП операторами перевозок, не являющимися держателями этой книжки, будет являться преждевременным.
POLISARIO also proposes that, when authorizing the full deployment of MINURSO's military component, the Security Council should adapt the strength, duration and mandate of the Mission in order to ensure a peaceful and orderly transfer of administration in the Territory. ПОЛИСАРИО предлагает также, чтобы, выдавая разрешение на полное развертывание военного компонента МООНРЗС, Совет Безопасности скорректировал численность, срок действия и мандат Миссии в целях обеспечения мирной и упорядоченной передачи административных функций в Территории.
For this reason, the governments and relevant international intergovernmental organizations responsible for authorizing, approving or conducting space NPS missions should ensure that the rationale for each space NPS application considers alternatives and is appropriately justified. Поэтому правительствам и соответствующим международным межправительственным организациям, отвечающим за разрешение, утверждение или осуществление полетов с использованием космических ЯИЭ, следует обеспечивать, чтобы в обосновании применения каждого космического ЯИЭ рассматривались альтернативы и чтобы это обоснование было должным образом аргументировано.
During the reporting period, various definite steps in the proceedings have been taken, including in 1996 the authorizing and financing of the claimants to commission research on the issues. В отчетный период были приняты различные определенные шаги в этом судебном разбирательстве, включая разрешение подателям иска на проведение расследований по этим вопросам и их финансирование.
[(c) The permit authorizing the transport operation.] [с) разрешение на перевозку.]
Government(s) and organizations responsible for authorizing, approving or conducting space NPS applications should take measures to ensure that people and the environment in Earth's biosphere are protected without unduly limiting the beneficial uses of space NPS applications. Правительство и организации, отвечающие за разрешение, утверждение или осуществление программ с использованием космических ЯИЭ, должны принимать меры по обеспечению защиты людей и окружающей среды в биосфере Земли, излишне не ограничивая при этом полезное применение космических ЯИЭ.
The Chairman said that the footnote used the word "authorizing", which he took to refer to an authorization by the law; in which case the footnote reflected the policy encompassed in the Legislative Guide. Председатель говорит, что в сноске употребляется слово «разрешение», которое, как он понимает, относится к разрешению законодательством; в этом случае сноска отражает принцип, воплощенный в Руководстве для законодательных органов.
It appeared to follow that an international organization could be liable for directing, authorizing or recommending that a State should take action that was in fact lawful for that State to undertake. Как представляется, из этого следует, что международная организация может нести ответственность за данное ею указание, разрешение или рекомендацию, следуя которым государство должно осуществить такое действие, совершение которого фактически является законным для этого государства.
authorizing courts in the enacting State and persons administering insolvency proceedings in the enacting State to seek assistance abroad; разрешение судам принимающего Типовые положения государства и лицам, управляющим производством по делу о несостоятельности в этом государстве, обращаться за помощью за границу;
On 25 July 1998, upon special instructions from the Ministry of Transport, with a view to facilitating the registration of the company, Centrafrican Airlines obtained an Air Operator Permit from the Civil Aviation Authority of the Central African Republic authorizing the company to operate flights domestically. По специальному указанию министерства транспорта в целях содействия регистрации компании 25 июля 1998 года «Сентрэфрикэн эйрлайнз» получили от Управления гражданской авиации Центральноафриканской Республики разрешение на эксплуатацию воздушных судов, которая позволяет компании совершать внутренние рейсы.
Major international instruments contained restrictive provisions to the effect that the right to self-determination must not be construed as authorizing or encouraging action that would impair the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States acting in compliance with the principle of equal rights and self-determination. Основные международно-правовые документы содержат ограничительные положения, согласно которым право на самоопределение не должно толковаться как разрешение или поощрение каких-либо действий, которые могут нарушить территориальную целостность или политическое единство любого суверенного или независимого государства, действующего в соответствии с принципом равноправия и самоопределения.