Английский - русский
Перевод слова Authorizing

Перевод authorizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешающий (примеров 29)
An act authorizing the establishment of parties had been passed, under which 15 new political parties had been formed. Принят закон, разрешающий создавать партии, на основании которого уже сформированы 15 новых политических партий.
Company agreements authorizing night work must contain measures aimed at facilitating the harmonization of "night time activity and family responsibilities", notably by providing means of transport. В связи с этим коллективный трудовой договор в рамках предприятия, разрешающий работу в ночное время, должен предусматривать меры по содействию разумному сочетанию "работы в ночное время с семейными обязанностями", в частности организацию транспортных средств.
Paragraph 10 could be understood as impliedly authorizing a party to apply for an interim order or measure without prior notice to a party, albeit not to the arbitral tribunal, but to a judicial authority. Пункт 10 может пониматься как косвенно разрешающий стороне обратиться - хотя и не к арбитражному суду, а к судебному органу - за обеспечительным постановлением или мерой без предварительного уведомления другой стороны.
An end-user certificate issued in Burkina Faso, authorizing a brokering company, Engineering and Technical Company Ltd., registered in Gibraltar, to obtain arms. Сертификат конечного пользователя, выданный в Буркина-Фасо и разрешающий посреднической компании «Инжинириг энд текникал компани лимитед», зарегистрированной в Гибралтаре, приобретать оружие.
authorizing the Federal Government to "award financial support to municipal districts introducing minimum income guarantee programmes associated with social and educational actions". Кроме того, в декабре 1997 года был принят федеральный закон, разрешающий федеральному правительству "оказывать финансовую поддержку муниципальным округам, принимающим программы гарантирования минимальных доходов в связи с деятельностью в социальной сфере в области образования".
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 22)
The Director of the Evaluation Office is responsible for authorizing the dissemination of independent evaluation reports and related material. Директор Управления по вопросам оценки отвечает за санкционирование распространения докладов по оценке и связанных с ними материалов.
Focusing on the most appropriate rule of law activities and authorizing operations or missions to fully and visibly engage on them might be essential to increasing their effectiveness. Акцент на более целесообразных мероприятиях по вопросам обеспечения верховенства права и санкционирование операций или миссий для полного и явного взаимодействия в их проведении могут сыграть ключевую роль в повышении степени их эффективности.
As an independent body, that office will have broad powers and prerogatives, including authorizing expenditures from oil revenue and verification of their proper use. Будучи независимым, этот орган будет иметь широкие полномочия, включая санкционирование расходов по поступлениям от нефти, и контроль за их правильным использованием.
In the light of the foregoing, Cuba believes that nothing in the provisions of the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism can be interpreted as authorizing a State's armed forces to use nuclear weapons against another State. В свете вышесказанного Куба считает, что ничего в положениях Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма не может быть истолковано как санкционирование применения вооруженными силами какого-либо государства ядерного оружия против другого государства.
The Board noted that there was no specific delegation of authority from the Controller to the Treasurer for any of the treasury transactions (managing bank accounts, executing and authorizing payments, executing financial transactions with banks, managing treasury risks). Комиссия отметила, что делегирование конкретных полномочий Контролера руководителю Казначейской секции на осуществление любых казначейских операций (распоряжение банковскими счетами, осуществление и санкционирование платежей, осуществление финансовых операций с банками, управление казначейскими рисками) не предусмотрено.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 80)
The format, content and conditions of the authorizations remain a national decision of the authorizing State party. Формат, содержание и условия, касающиеся разрешений, определяются государством-участником, выдающим разрешение.
Those measures include allowing students to attend the corresponding faculties in other governorates and take their examinations there, granting them additional years to complete their requirements, and authorizing private universities to open temporary facilities in safe parts of the country. Эти меры включают предоставление студентам возможности для обучения и сдачи экзаменов на аналогичных факультетах в учебных заведениях в других губернаторствах, предоставляя им дополнительное время на завершение обучения в соответствии с требованиями и давая частным университетам разрешение открывать временные учебные заведения в безопасных районах страны.
The authorization issued by the competent Authorizing authority, is based on the model shown in Annex and is valid for the whole journey. Разрешение, выдаваемое компетентным санкционирующим органом, соответствует образцу, приводимому в приложении, и действительно в отношении всех поездок.
Diplomatic bags that are not closed, sealed or properly identified shall undergo security checks and inspection; the same shall apply when the person accompanying a diplomatic bag fails to present appropriate identification and authorization documents authorizing him or her to accompany the bag. Дипломатический багаж, не опломбированный, не опечатанный и не идентифицированный как таковой, подвергается досмотру и проверке; аналогичным образом подвергается досмотру и проверке лицо, имеющее дипломатический багаж, но не представившее соответствующие удостоверение личности и разрешение на провоз дипломатического багажа.
Authorizations to fish may be subject to conditions11 and will be deemed cancelled if a vessel is no longer entitled to fly the flag of the authorizing State. Разрешения на ведение промысла могут подпадать под действие условий11 и считаются аннулированными, если судно более не имеет права плавать под флагом выдавшего разрешение государства12.
Больше примеров...
Санкционирующий (примеров 27)
Council members' reaction was positive and later in the month a draft resolution authorizing the establishment of UNOMSIL was introduced. Реакция членов Совета была положительной, и позднее в том же месяце был внесен проект резолюции, санкционирующий учреждение МНООНСЛ.
(c) For other sectors a royal decree authorizing night work is required. с) во всех других случаях требуется королевский указ, санкционирующий ночную работу.
The Contracting Parties concerned may agree that the Authorizing authority alone shall decide on alterations to the conditions under which a service is operated. Соответствующие Договаривающиеся стороны могут прийти к договоренности относительно того, чтобы санкционирующий орган самостоятельно принимал решения об изменении условий, на которых осуществляется перевозка.
(competent Authorizing authority) (компетентный санкционирующий орган)
New legislation authorizing indefinitely renewable "preventive detention" and a decree authorizing police to collect broad personal information on individuals believed to be a possible threat to public order, undermined the principle of the presumption of innocence. Новый закон, санкционирующий продление «превентивного задержания» на неопределённый срок, а также постановление, разрешающее полиции собирать подробную персональную информацию на лиц, которые, предположительно, могут представлять собой угрозу общественному порядку, подрывал принцип презумпции невиновности.
Больше примеров...
Санкционирующей (примеров 24)
It is essential that this role be highlighted in any resolution authorizing the transformation of MISCA into a United Nations operation and be strongly supported by the United Nations Security Council. Необходимо, чтобы эта роль была особо подчеркнута в любой будущей резолюции, санкционирующей преобразование АФИСМЦАР в операцию Организации Объединенных Наций, и решительно поддерживалась ее Советом Безопасности.
The European Union also welcomes the adoption by the Security Council last week, on 12 December, of resolution 1088 (1996), authorizing the establishment of a multinational Stabilization Force as the legal successor to IFOR. Европейский союз также приветствует принятие Советом Безопасности на прошлой неделе, 12 декабря, резолюции 1088 (1996), санкционирующей создание многонациональных Сил по стабилизации в качестве правопреемника СВС.
Accordingly, it has now begun consideration of a resolution authorizing the expansion of the present mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo along the lines recommended by the Secretary-General in that report. В связи с этим он сейчас приступил к рассмотрению резолюции, санкционирующей расширение нынешнего мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в соответствии с рекомендациями, изложенными Генеральным секретарем в этом докладе.
At the same time, all of these developments are only applicable after a Security Council resolution has been adopted authorizing the establishment of a mission or its advance elements. В то же время все эти процедуры могут осуществляться лишь после принятия резолюции Совета Безопасности, санкционирующей учреждение миссии или ее передовых элементов.
The adoption of Security Council resolution 1778 authorizing the deployment of a multidimensional presence in Chad and the Central African Republic was welcome, for such a presence might pave the way to political and economic stability. Группа приветствует принятие резолюции 1778 Совета Безопасности, санкционирующей развертывание в Чаде и Центральноафриканской Республике многокомпонентного присутствия, поскольку такое присутствие может создать условия для экономической и политической стабильности.
Больше примеров...
Санкционирующие (примеров 22)
An arms trade treaty should set standards applicable to States, but decisions authorizing transactions should be taken nationally. Договор о торговле оружием должен установить стандарты, применимые к государствам, однако решения, санкционирующие сделки, должны приниматься на национальном уровне.
It is very advisable to include that essential premise in resolutions authorizing United Nations peacekeeping missions; it is a message that should be widely disseminated. Настоятельно рекомендуется включать это крайне важное положение в резолюции, санкционирующие миротворческие миссии Организации Объединенных Наций; это сигнал, который должен получить широкое распространение.
Some argued that it was either redundant vis-à-vis the words "state-to-state transactions" or unacceptable, as authorizing transfers by individuals or non-state organizations undertaken for national security purposes. Некоторые делегации утверждали, что с учетом наличия слов "межгосударственные сделки" данные слова являются либо излишними, либо неприемлемыми как санкционирующие передачу огнестрельного оружия частными лицами или негосударственными организациями, осуществляемую для целей национальной безопасности.
Title V, chapter II regulates the registration of all civilian weapons in Bolivian territory, authorizing their acquisition, possession, use, circulation and transfer and domestic sale, except for antique weapons. Глава II раздела V регулирует вопросы регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории и предусматривает положения, санкционирующие его приобретение, обладание, использование, распространение, передачу и сбыт внутри страны, за исключением антикварного оружия.
The rules authorizing measures that restrict rights shall be applied and interpreted in accordance with article 7 of this Code. Нормы, санкционирующие применение мер, которые влекут за собой ограничение прав, применяются и толкуются в соответствии со статьей 7 настоящего Кодекса.
Больше примеров...
Разрешив (примеров 20)
6.4 Lastly, the Committee notes that the BFF gave the complainant ample opportunity to substantiate his claims, authorizing his travel to Switzerland to pursue his asylum proceedings and interviewing him several times. 6.4 Наконец, Комитет отмечает, что ФУДБ предоставило заявителю все возможности обосновать свои утверждения, разрешив ему приехать в Швейцарию для участия в рассмотрении его просьбы о предоставлении убежища и неоднократно проводя с ними собеседования.
Those courts had heard many cases and had been instrumental in reducing prison overcrowding and facilitating the population's participation in the justice system by authorizing them to testify for or against those accused of genocide. Этим судам удалось рассмотреть большое количество дел, существенно снизить масштабы переполненности тюрем и приобщить жителей страны к процессу отправления правосудия, разрешив им давать показания со стороны защиты или со стороны обвинения при рассмотрении дел о геноциде.
It was in 1948 that the General Assembly decided with resolution 200 to widen United Nations activities in this field "authorizing technical assistance to be carried out by the Secretary-General of the United Nations, in addition to the programme already undertaken by the Specialized Agencies". Только в 1948 году Генеральная Ассамблея постановила в резолюции 200 расширить деятельность Организации Объединенных Наций в этой области, "разрешив Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций осуществлять техническое содействие, помимо программы, уже реализуемой специализированными учреждениями".
Mr. Kasanda also announced that the Working Group had taken a decision to expand the participation of non-governmental organizations to the Working Group by authorizing the attendance of interested non-governmental organizations who were accredited to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. Г-н Касанда также объявил, что Рабочая группа приняла решение расширить участие неправительственных организаций в ее работе, разрешив присутствие представителей заинтересованных неправительственных организаций, аккредитованных на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It also notes as positive that the State party has improved the protection of trafficking victims by authorizing renewable Temporary Residence Permits. Кроме того, в качестве позитивного факта он констатирует, что государство-участник усилило защиту жертв торговли людьми, разрешив выдавать им временные виды на жительство.
Больше примеров...
Санкционирующего (примеров 19)
The Belgrade authorities, however, refused to extend the protocol agreement authorizing the deployment of the missions, thereby, de facto, ending their activities. Власти Белграда, однако, отказались от продления протокольного соглашения, санкционирующего развертывание этих миссий, тем самым де-факто положив конец их деятельности.
For States it was considered a good practice to adopt legislation expressly authorizing the use of information provided by international organizations as evidence in courts, and to update procedures for mutual legal assistance accordingly. Оптимальной практикой для государств были сочтены принятие законодательства, прямо санкционирующего использование информации, предоставленной международными организациями, в качестве доказательств в судах, и обновление процедур оказания взаимной правовой помощи, соответственно.
In that connection, please provide details of the ruling of 2 September 2009 by the Council of State concerning the repeal of the decree authorizing the use of tasers by municipal police officials and on measures taken to follow up that ruling. В этом контексте просьба представить подробную информацию о постановлении Государственного совета от 2 сентября 2009 года, касающемся отмены декрета, санкционирующего применение "тазеров" служащими муниципальной полиции, и о мерах, принятых во исполнение этого постановления.
In practice, some States misleadingly label migrant detention centres as "transit centres" or "guest houses" and "detention" as "retention" in the absence of legislation authorizing deprivation of liberty. На практике некоторые государства дают центрам содержания под стражей мигрантов такие вводящие в заблуждение названия, как "транзитные центры" или "дома для приезжих", а "задержание" называют "удержанием" в отсутствие законодательства, санкционирующего лишение свободы.
Introducing this sub-item, the Chairman pointed to the necessity of preparing a draft decision, for adoption by the Conference of the Parties at its second session, authorizing the Group to continue meeting. Представляя данный подпункт, Председатель обратил внимание на необходимость подготовки для утверждения Конференцией Сторон на ее второй сессии решения, санкционирующего продолжение работы Группы.
Больше примеров...
Санкционирующую (примеров 19)
The law is expected to abandon the current scope of prescriptive accounting rules and will instead take on an authorizing role. Ожидается, что этот закон обозначит отход от нынешней системы предписывающих бухгалтерских норм и вместо этого будет играть санкционирующую роль.
On 11 July, the Security Council adopted resolution 1491 (2003) authorizing the continuation for a further planned period of 12 months of the multinational stabilization force. 11 июля Совет Безопасности принял резолюцию 1491 (2003), санкционирующую сохранение присутствия многонациональных Сил по стабилизации на дополнительный запланированный период в 12 месяцев.
We also welcome Security Council resolution 1769 (2007), authorizing the deployment of a hybrid operation in Darfur, with the consent of the Government of the Sudan, and call for its speedy implementation within the agreed time frame. Мы также приветствуем резолюцию 1769 (2007) Совета Безопасности, санкционирующую развертывание в Дарфуре смешанных сил для начала там с согласия правительства Судана операции, и призываем к ее скорейшему проведению в соответствии с согласованным графиком.
Following his recommendations, on 17 December 1996, the General Assembly approved resolution 51/198, authorizing the extension of MINUGUA until 31 March 1997, and requested that recommendations be submitted on the restructuring of the Mission to enable it to fulfil its new responsibilities. С учетом его рекомендаций Генеральная Ассамблея 17 декабря 1996 года приняла резолюцию 51/198, санкционирующую продление мандата МИНУГУА до 31 марта 1997 года, и просила представить рекомендации в отношении изменения структуры Миссии, с тем чтобы она могла выполнить свои новые обязанности.
On 25 September, the Security Council adopted unanimously resolution 1778 authorizing an international operation on the eastern border of Chad and the north-east border of the Central African Republic. 25 сентября Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1778, санкционирующую проведение на восточной границе Чада и северо-восточной границе Центральноафриканской Республики международной операции.
Больше примеров...
Санкционировать (примеров 26)
The Council is requested to consider authorizing a temporary increase in UNMISS military strength to 12,500 troops and in its police strength by four formed police units. В этом докладе к Совету обращена просьба рассмотреть возможность санкционировать временное увеличение численности воинского контингента МООНЮС до 12500 военнослужащих и усилить ее полицию четырьмя сформированными полицейскими подразделениями.
Article 59, paragraph 9, prohibits employers from 'committing or authorizing any act that undermines or restricts workers' rights or offends their dignity'. Кроме того, пункт 9 статьи 59 запрещает работодателям "совершать или санкционировать какие-либо действия, которые нарушали или ограничивали бы права работников или ущемляли бы их достоинство".
The Charter imposes the obligation on the Council to exhaust all non-violent means of conflict resolution before authorizing the use of force and the Council must live up to this obligation in connection with the present situation. Устав обязывает Совет использовать все ненасильственные средства урегулирования конфликтов, прежде чем санкционировать применение силы, и Совет должен быть на высоте этого обязательства в нынешней ситуации.
A pilot study had been carried out on authorizing the presence of a lawyer in a limited number of cases. Экспериментальное исследование проведено по вопросу о возможности санкционировать присутствие полиции в ограниченном числе случаев.
The Group also recommends that the État-major be instituted as the sole procuring and authorizing agent on behalf of the Transitional Government and integrated army for military hardware and other forms of military equipment. Группа также рекомендует, чтобы Генеральный штаб, действуя от имени Переходного правительства и объединенной армии, выступал в качестве единственного получателя военной техники и других видов военного имущества и единственной структуры, имеющей право санкционировать их поставки.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 14)
And the province of Brescia worse authorizing the mining area. А в провинции Брешия хуже разрешать горного района.
If that were the case, the Committee strongly urged the State party to refrain from authorizing the use of such weapons as they caused very serious injuries, as evidenced in numerous reports on the subject. Если да, то Комитет настоятельно призывает государство-участника не разрешать применение такого оружия, поскольку оно наносит крайне тяжелые повреждения, как о том свидетельствуют многочисленные сообщения по данному вопросу.
According to the authors, the court should have undertaken a balanced assessment of interests before authorizing entry; Согласно утверждениям авторов, суд был обязан принять во внимание их интересы, прежде чем разрешать проникновение в жилище; и
Authorizing public awareness campaigns about the effects of drugs, using any means of social communication. разрешать проведение рекламных кампаний, посвященных последствиям употребления наркотиков, которые могут осуществляться в любых средствах массовой информации.
Moreover, 6.2.5 gives the competent authority the option of authorizing pressure receptacles deviating from the sections in question provided that they recognize a technical code and that they inform the OTIF and UNECE secretariats. Кроме того, в разделе 6.2.5 предусмотрено, что компетентные органы могут разрешать использование сосудов под давлением, отличающихся от упомянутых сосудов, если для этой цели они признают соответствующие технические правила и передали сведения о них секретариатам ОТИФ/ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Санкционировав (примеров 11)
It is the opinion of the Committee that the United Nations Administration erred in authorizing the payments. Комитет полагает, что администрация Организации Объединенных Наций допустила ошибку, санкционировав эти выплаты.
In authorizing the deployment of UNAMID, the Security Council committed significant resources as part of its overall effort to contribute to a solution to the crisis in Darfur. Санкционировав развертывание ЮНАМИД, Совет Безопасности выделил значительные ресурсы в рамках общих усилий по содействию разрешению кризиса в Дарфуре.
On 30 September 2011, the Tribunal adopted an order authorizing the submission of a reply by Panama and a rejoinder by Guinea-Bissau and fixing 21 August and 21 November 2012, respectively, for the filing of those pleadings. 30 сентября 2011 года Трибунал принял постановление, санкционировав подачу ответа Панамой и реплики Гвинеей-Бисау, установив соответственно 21 августа 2012 года и 21 ноября 2012 года сроками их подачи.
Following the adoption of its resolution 62/225, the General Assembly approved the programme budget for the biennium 2008-2009, authorizing seven new posts at the P-5 level for the translation services at Headquarters to provide additional capacity for quality control of external translation. После принятия резолюции 62/225 Генеральная Ассамблея утвердила бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, санкционировав для служб письменного перевода в Центральных учреждениях семь новых должностей С - 5 для обеспечения дополнительных возможностей в плане контроля качества внешних письменных переводов.
Indeed, it is time for the Security Council to live up fully to its obligations by authorizing a full-fledged United Nations peacekeeping mission for Côte d'Ivoire when MINUCI's mandate expires on 4 February 2004. Поистине пришло время, когда Совет Безопасности должен в полной мере выполнить свои обязанности, санкционировав развертывание полномасштабной миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Кот-д'Ивуаре, когда 4 февраля 2004 года истечет срок действия мандата МООНКИ.
Больше примеров...
Санкционирующих (примеров 10)
Between 1997 and 2001, the United States Government passed 59 laws and executive orders authorizing unilateral economic sanctions. В период с 1997 по 2001 годы правительство Соединенных Штатов приняло 59 законов и административных указов, санкционирующих односторонние экономические санкции.
I do not think there is any additional comment that any of us need to add to the record as to the appropriate measures taken by the Security Council in furtherance of the resolutions authorizing action. Не думаю, что кому-либо из нас нужно что-то добавлять к уже сказанному об актуальности принятых Советом Безопасности соответствующих мер в развитие резолюций, санкционирующих действия.
In the absence of necessary constitutional and legal amendments clearly authorizing such a course, the expulsion of members of the National Assembly, upon their removal of political parties in whose interest they were elected should cease. Практика исключения членов Национального собрания из этого органа по их выходе из политических партий, в интересах которых они были избраны, должна быть прекращена в отсутствие необходимых конституционных и правовых норм, четко санкционирующих подобную практику.
Reports have, however, continued of citizens being detained for "informative talks" and held in police custody for several hours without seeing any document authorizing their detention. Вместе с тем продолжали поступать сообщения о задержании граждан для "ознакомительных бесед" и содержании их под стражей в полиции без предъявления каких-либо документов, санкционирующих их задержание.
Notwithstanding bank signatory functions assigned in accordance with rule 108.2, all commitments, obligations and expenditures require at least two authorizing signatures, in either conventional or electronic form. Несмотря на функции, касающиеся подписания банковских документов, предусмотренные в правиле 108.2, все предварительные обязательства, текущие обязательства и расходы требуют по меньшей мере двух санкционирующих подписей либо в обычной, либо в электронной форме.
Больше примеров...
Санкционируя (примеров 13)
By authorizing the deployment of the operation, we must ensure that the unity of command and control is scrupulously respected. Санкционируя развертывание этой операции, мы должны обеспечить скрупулезное соблюдение единства командования и контроля.
In this context, the Council, in establishing or authorizing an operation to protect humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations, reaffirms the principles of full respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of the States concerned. В этой связи Совет, учреждая или санкционируя операцию для обеспечения защиты в отношении гуманитарной помощи беженцам и другим лицам в ходе конфликтов, вновь подтверждает принципы полного уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности соответствующих государств.
The Security Council's debate on peacebuilding centres on the role that the Council can play in conflict or post-conflict environments in the maintenance of international peace and security - in keeping, of course, with its mandate - including by authorizing multidimensional missions. В центре прений Совета Безопасности по миростроительству находится роль, которую Совет может играть в условиях конфликта и на этапе после конфликта в поддержании международного мира и безопасности - конечно, согласно его мандату, - в том числе санкционируя многоаспектные миссии.
History is full of examples that when the Council resolved to act it did so either by drawing up unrealistic plans of action - for example, authorizing mandates that could not be implemented - or by not implementing its own resolutions and decisions. История знает достаточно примеров того, что когда Совет проявлял решимость к принятию мер, он делал это или посредством разработки невыполнимых планов действий, например, санкционируя мандаты, которые невозможно выполнять, или посредством невыполнения своих собственных резолюций и решений.
Certain States expressed concern about the possible overlap between articles 12 to 14 and article 15, which considers the responsibility of an international organization that circumvents an international obligation by binding its members to take a certain act, or by authorizing or recommending that conduct. Некоторые государства выразили озабоченность по поводу возможного частичного дублирования положений статей 12 - 14 и статьи 15, в которой рассматривается ответственность международной организации, обходящей международное обязательство, обязывая своих членов осуществлять определенные деяния или санкционируя, или рекомендуя такое поведение.
Больше примеров...
Санкционирует (примеров 15)
When a State carried out or authorized an activity, it was implicitly authorizing the predictable consequences of such activity. Когда государство осуществляет или санкционирует какую-либо деятельность, то оно, как подразумевается, санкционирует и предсказуемые последствия такой деятельности.
This morning, the Council adopted resolution 1484 authorizing the deployment of the Interim Emergency Multinational Force following a general appeal to Member States. Сегодня в первой половине дня Совет принял резолюцию 1484, которая санкционирует развертывание Временных чрезвычайных многонациональных сил в ответ на общий призыв государств-членов.
Rwanda welcomes Security Council resolution 1769 (2007) authorizing the creation of the United Nations-AU hybrid peacekeeping force in Darfur, and calls for its speedy deployment. Руанда приветствует резолюцию 1769 (2007) Совета Безопасности, которая санкционирует создание смешанных миротворческих сил Организации Объединенных Наций - Африканского союза в Дарфуре, и призывает к их оперативному развертыванию.
The Secretary-General, when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules, should ensure that sufficient governance mechanisms are in place to properly identify and mitigate financial and reputation risks to the United Nations. Генеральному секретарю, когда он санкционирует меры, обеспечивающие гибкость в применении административных правил, следует обеспечивать наличие достаточных механизмов управления в целях надлежащего выявления и уменьшения финансового риска для Организации Объединенных Наций и риска для ее репутации.
The Constitution authorizes a person to be deprived of his or her property through "expropriation" by virtue of a previously adopted general or special law authorizing expropriation on grounds of for the public benefit or the national interest, duly qualified by the legislator. Конституция допускает лишение того или иного лица его собственности посредством "экспроприации" согласно положениям общего или специального закона, который санкционирует ее необходимость для общественной пользы или национальных интересов, квалифицированных законодателем.
Больше примеров...