Английский - русский
Перевод слова Authorizing

Перевод authorizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешающий (примеров 29)
She asked whether the State party was considering repealing the law authorizing corporal punishment at home. Докладчик спрашивает, предусматривает ли государство-участник отменить закон, разрешающий телесные наказания дома.
An act authorizing the establishment of parties had been passed, under which 15 new political parties had been formed. Принят закон, разрешающий создавать партии, на основании которого уже сформированы 15 новых политических партий.
Company agreements authorizing night work must contain measures aimed at facilitating the harmonization of "night time activity and family responsibilities", notably by providing means of transport. В связи с этим коллективный трудовой договор в рамках предприятия, разрешающий работу в ночное время, должен предусматривать меры по содействию разумному сочетанию "работы в ночное время с семейными обязанностями", в частности организацию транспортных средств.
The Committee notes that the Governor of the State of New York signed legislation authorizing the City to transfer to the United Nations Development Corporation part of the Robert Moses playground, located on First Avenue south of 42nd Street. Комитет отмечает, что губернатор штата Нью-Йорк подписал закон, разрешающий городу передать Корпорации часть спортивной площадки им. Роберта Мозеса, расположенной на Первой авеню к югу от 42й улицы.
Paragraph 10 could be understood as impliedly authorizing a party to apply for an interim order or measure without prior notice to a party, albeit not to the arbitral tribunal, but to a judicial authority. Пункт 10 может пониматься как косвенно разрешающий стороне обратиться - хотя и не к арбитражному суду, а к судебному органу - за обеспечительным постановлением или мерой без предварительного уведомления другой стороны.
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 22)
The "back office" is usually responsible for authorizing and processing transactions. «Отдел, занимающийся оформлением операций», обычно отвечает за санкционирование и обработку операций.
In the light of the foregoing, Cuba believes that nothing in the provisions of the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism can be interpreted as authorizing a State's armed forces to use nuclear weapons against another State. В свете вышесказанного Куба считает, что ничего в положениях Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма не может быть истолковано как санкционирование применения вооруженными силами какого-либо государства ядерного оружия против другого государства.
Overseeing the activities of monitoring and investigation unit of the Afghanistan Independent Human Rights Commission; authorizing investigation of human rights violations and abuses; assigning teams for investigation of international humanitarian law breaches. Руководство отделом мониторинга и расследований Афганской независимой комиссии по правам человека; санкционирование расследования по темам о нарушениях и злоупотреблениях в области прав человека; формирование групп по расследованию случаев нарушения международного гуманитарного права.
Thirdly, in the event that forceful intervention becomes necessary, we must ensure that the Security Council, the body charged with authorizing force under international law, is able to rise to the challenge. В-третьих, в случае, когда вмешательство с использованием силы становится необходимым, мы должны обеспечивать, чтобы Совет Безопасности - орган, на который возложена ответственность за санкционирование применения силы в соответствии с нормами международного права, - был в состоянии справиться с этой задачей.
permitting, granting or otherwise authorizing the use of patented entities in return for the payment of royalties or licence fees предоставление разрешения или права на использование или санкционирование каким-либо иным образом использования запатентованных изобретений в обмен на роялти или лицензионные платежи.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 80)
It also notes that a very constructive step has been taken in authorizing the publication of the report prepared by the European Committee for the Prevention of Torture further to a visit to Italy. Кроме того, он отмечает, что весьма конструктивным шагом является разрешение опубликования доклада Европейского комитета по предотвращению пыток, подготовленного по итогам поездки в эту страну.
authorizing courts in the enacting State and persons administering insolvency proceedings in the enacting State to seek assistance abroad; разрешение судам принимающего Типовые положения государства и лицам, управляющим производством по делу о несостоятельности в этом государстве, обращаться за помощью за границу;
The Government took into account the conditions in which non-national workers would be employed before authorizing their entry into Jamaica for employment in the Free Trade Zone. Прежде чем дать иностранным работникам разрешение на въезд в Ямайку для работы в Зоне свободной торговли, правительство знакомится с условиями, в которых им придется работать.
At the same time, the Court held that Uruguay had not breached its substantive obligations, aiming at environmental protection, under the statute of the River Uruguay by authorizing the construction and commissioning of the Orion (Botnia) plant. В то же время Суд счел, что Уругвай не нарушил свои основные обязательства, направленные на защиту окружающей среды, по статуту реки Уругвай, дав разрешение на строительство и ввод в эксплуатацию завода «Орион (Ботниа)».
In any event, for purposes of transparency, the enacting State may wish to indicate here or elsewhere in the model provision other exceptions, if any, authorizing the use of negotiated procedures that may be provided under specific legislation. Принимающие государства, которые считают желательным установить порядок, предусматривающий разрешение использовать процедуры переговоров на специальной основе, возможно, пожелают сохранить подпункт (g) при принятии данного типового положения.
Больше примеров...
Санкционирующий (примеров 27)
In addition, President Dudaev had signed a decree authorizing preparations for military action aimed at the bombing of Russian cities. Кроме того, президент Дудаев подписал указ, санкционирующий подготовку военной акции для нанесения бомбовых ударов по российским городам.
The Authorizing authority may request information from carriers relating to paragraph 1 above. Санкционирующий орган может запрашивать у перевозчиков информацию по пункту 1 выше.
If the Authorizing authority does not receive a reply within two months, the authorities consulted shall be deemed to have given their agreement and the Authorizing authority may grant the authorization. Если санкционирующий орган не получает ответа в течение двух месяцев, то запрошенные компетентные органы считаются давшими свое согласие и санкционирующий орган может выдать разрешение.
We are in the process of actively discussing and considering the recommendation and the French draft resolution authorizing a United Nations peacekeeping operation. Мы сейчас активно обсуждаем и рассматриваем эту рекомендацию и французский проект резолюции, санкционирующий учреждение операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
New legislation authorizing indefinitely renewable "preventive detention" and a decree authorizing police to collect broad personal information on individuals believed to be a possible threat to public order, undermined the principle of the presumption of innocence. Новый закон, санкционирующий продление «превентивного задержания» на неопределённый срок, а также постановление, разрешающее полиции собирать подробную персональную информацию на лиц, которые, предположительно, могут представлять собой угрозу общественному порядку, подрывал принцип презумпции невиновности.
Больше примеров...
Санкционирующей (примеров 24)
The adoption of Security Council resolution 2098 (2013), authorizing the use of force in protecting civilians in the Democratic Republic of the Congo, had been a significant milestone in responding to the changing nature and environment of peacekeeping. Принятие резолюции 2098 (2013) Совета Безопасности, санкционирующей применение силы для защиты гражданского населения в Демократической Республике Конго, стало важной вехой в деле реагирования на изменяющийся характер и условия миротворческой деятельности.
The European Union also welcomes the adoption by the Security Council last week, on 12 December, of resolution 1088 (1996), authorizing the establishment of a multinational Stabilization Force as the legal successor to IFOR. Европейский союз также приветствует принятие Советом Безопасности на прошлой неделе, 12 декабря, резолюции 1088 (1996), санкционирующей создание многонациональных Сил по стабилизации в качестве правопреемника СВС.
Recognizing the continuing need for assistance from the international community for institutional capacity-building in Timor-Leste, including in the areas of the judiciary and the police, my Government welcomes the unanimous adoption by the Security Council of resolution 1599, authorizing the establishment of UNOTIL. Осознавая сохраняющуюся необходимость оказания международным сообществом помощи в наращивании потенциалов государственных учреждений Тимора-Лешти, в том числе судебных органов и полиции, наше правительство приветствовало единодушное принятие резолюции 1599 Совета Безопасности, санкционирующей учреждение ОООНТЛ.
Section 24: "Where a request under section 23 is made for an amendment authorizing the limitation of instruction to certain subjects or classes, the Minster may either refuse to grant the application or grant it subject to such conditions as the Minister may specify". Раздел 24: «Если на основании раздела 23 обращаются с просьбой о внесении поправки, санкционирующей ограничение обучения определенными предметами или классами, министр может либо отклонить эту просьбу, либо удовлетворить ее на определенных министром условиях».
Welcomes the efforts being made by the United Nations, and notes with appreciation the adoption by the United Nations Security Council of resolution 2132 (2013) authorizing an increase in the strength of UNMISS, to support the protection of civilians and the delivery of humanitarian assistance. приветствует усилия Организации Объединенных Наций и с признательностью отмечает принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 2132 (2013), санкционирующей увеличение численности персонала МООНЮС, для содействия мерам по защите гражданского населения и оказанию гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Санкционирующие (примеров 22)
Where this is permitted, the laws authorizing restrictions: З. В тех случаях, когда это допускается, законы, санкционирующие ограничения:
Rule of law requires that the laws authorizing the application of restrictions contain precise criteria and may not confer unfettered discretion on those charged with their execution. Верховенство права требует, чтобы законы, санкционирующие применение ограничений, содержали четкие критерии и не наделяли неограниченным усмотрением тех, кто отвечает за их соблюдение.
It is very advisable to include that essential premise in resolutions authorizing United Nations peacekeeping missions; it is a message that should be widely disseminated. Настоятельно рекомендуется включать это крайне важное положение в резолюции, санкционирующие миротворческие миссии Организации Объединенных Наций; это сигнал, который должен получить широкое распространение.
Information on domestic legislation explicitly providing that orders or instructions prescribing, authorizing or encouraging enforced disappearance are prohibited and that persons who refuse to obey such an order will not be punished. информацию о внутреннем законодательстве, прямо предусматривающем, что приказы или распоряжения, предписывающие, санкционирующие или поощряющие насильственное исчезновение, были запрещены и чтобы лица, которые отказываются выполнить подобный приказ, не подвергались наказанию.
Very few States have so far enacted primary legislation explicitly authorizing such programmes. Очень немногие государства до настоящего времени приняли первичные законы, однозначно санкционирующие применение таких программ.
Больше примеров...
Разрешив (примеров 20)
Once the judicial extradition procedures are completed, the Government of Morocco can issue a decree authorizing his extradition to the Russian authorities. После завершения судебных процедур выдачи правительство Марокко может издать указ, разрешив его выдачу российским властям.
In February 2013, the FDA approved the Argus II under a humanitarian device exemption, authorizing its use for up to 4,000 people in the US per year. В феврале 2013 года FDA одобрил Argus II для «гуманитарного использования устройства», разрешив его использование для 4000 американских пациентов в год.
6.4 Lastly, the Committee notes that the BFF gave the complainant ample opportunity to substantiate his claims, authorizing his travel to Switzerland to pursue his asylum proceedings and interviewing him several times. 6.4 Наконец, Комитет отмечает, что ФУДБ предоставило заявителю все возможности обосновать свои утверждения, разрешив ему приехать в Швейцарию для участия в рассмотрении его просьбы о предоставлении убежища и неоднократно проводя с ними собеседования.
Although they had acknowledged his detention in Abu Salim prison in authorizing his family to visit him in April 1992, the Libyan authorities failed to provide the family with any further information about him. Признав факт его содержания под стражей в тюрьме "Абу Салим" и разрешив его родственникам навестить его в апреле 1992 года, власти государства не сообщили им, однако, никакой дополнительной информации.
He called on them to do so by authorizing the International Red Cross to visit the Cameroonian prisoners of war being held by Nigeria in the same way that Cameroon authorized the Red Cross to visit its Nigerian prisoners. Он призывает их сделать это, разрешив представителям Международного Красного Креста посещать удерживаемых Нигерией камерунских военнопленных - аналогично тому, как Камерун разрешил представителям Красного Креста посещать своих нигерийских пленных.
Больше примеров...
Санкционирующего (примеров 19)
Mr. Al-Samhi's house was allegedly searched and his computer was confiscated without any judicial decision authorizing such actions. В доме г-на аль-Самхи, как сообщается, был произведен обыск, а его компьютер был изъят без предъявления какого-либо судебного решения, санкционирующего подобные действия.
In that connection, please provide details of the ruling of 2 September 2009 by the Council of State concerning the repeal of the decree authorizing the use of tasers by municipal police officials and on measures taken to follow up that ruling. В этом контексте просьба представить подробную информацию о постановлении Государственного совета от 2 сентября 2009 года, касающемся отмены декрета, санкционирующего применение "тазеров" служащими муниципальной полиции, и о мерах, принятых во исполнение этого постановления.
They struck a reasonable balance between the rights and interests of the operator of the hazardous activity and the State authorizing it and those of the victims of transboundary harm resulting from such activity. Они устанавливают разумный баланс между правами и интересами оператора опасной деятельности и государства, санкционирующего ее, и правами и интересами жертв трансграничного вреда в результате такой деятельности.
Welcoming the adoption by the Economic and Social Council on 25 July 2002 of a decision authorizing the holding of the Social Forum and the convening of the first session of the Social Forum in Geneva on 2 August 2002, приветствуя принятие 25 июля 2002 года решения Экономического и Социального Совета, санкционирующего проведение Социального форума и созыв первой сессии Социального форума 2 августа 2002 года в Женеве,
When the host Government authorized the permanent representatives here, there was no reference to new elements, and once authorized, the permanent representative would not be able to sign a text that has undergone changes without the approval of the authorizing Government. Когда принимающее правительство санкционировало присутствие постоянных представителей здесь, никаких упоминаний о каких бы то ни было новых элементах тогда не было, и после утверждения соглашения ни один из постоянных представителей уже не имеет право подписывать текст, подвергнутый изменениям без согласия на то санкционирующего правительства.
Больше примеров...
Санкционирующую (примеров 19)
In July 2007 the Security Council adopted an unprecedented resolution authorizing the deployment of a hybrid force for Darfur. В июле 2007 года Совет Безопасности принял беспрецедентную резолюцию, санкционирующую развертывание смешанных сил в Дарфуре.
Items and technologies listed in the following international non-proliferation regimes cannot be imported in any quantity unless the Ministry of Trade issues a license authorizing the import: Предметы и технология, перечисленные в нижеуказанных международных режимах нераспространения, не могут быть импортированы в любом количестве, если только Министерство торговли не выдает лицензию, санкционирующую такой импорт:
In response to the demand for explicit involvement by UNAMA in the disarmament, demobilization and reintegration process, the Security Council adopted resolution 1471, authorizing the enlargement of the Military Advisory Unit from 8 to 12 officers. С учетом необходимости явного участия МООНСА в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции Совет Безопасности принял резолюцию 1471, санкционирующую расширение состава Группы военных советников с 8 до 12 офицеров.
Following his recommendations, on 17 December 1996, the General Assembly approved resolution 51/198, authorizing the extension of MINUGUA until 31 March 1997, and requested that recommendations be submitted on the restructuring of the Mission to enable it to fulfil its new responsibilities. С учетом его рекомендаций Генеральная Ассамблея 17 декабря 1996 года приняла резолюцию 51/198, санкционирующую продление мандата МИНУГУА до 31 марта 1997 года, и просила представить рекомендации в отношении изменения структуры Миссии, с тем чтобы она могла выполнить свои новые обязанности.
We hope that the Security Council will demonstrate its unity on this issue and soon adopt a resolution authorizing the hybrid peacekeeping operation, which will lead to a comprehensive settlement of the crisis. Надеемся, что Совет Безопасности продемонстрирует единство в этом вопросе и вскоре примет резолюцию, санкционирующую развертывание смешанной операции по поддержанию мира, что приведет к всеобъемлющему урегулированию этого кризиса.
Больше примеров...
Санкционировать (примеров 26)
Article 59, paragraph 9, prohibits employers from 'committing or authorizing any act that undermines or restricts workers' rights or offends their dignity'. Кроме того, пункт 9 статьи 59 запрещает работодателям "совершать или санкционировать какие-либо действия, которые нарушали или ограничивали бы права работников или ущемляли бы их достоинство".
Authorizing a prisoner's departure from the country under the conditions provided for in article 203; Санкционировать выезд осужденных из страны на таких же условиях, которые закреплены в статье 203.
It should not be in the business of issuing one-sided criticism or authorizing the wasteful expenditure of funds for anachronistic committees and reports. Ей не следует заниматься тираживанием односторонних критических замечаний и санкционировать пустую трату средств на ставшие анахронизмом комитеты и доклады.
He called upon the Council members to consider authorizing such a brigade to strengthen the peacekeeping mission. Он призвал членов Совета рассмотреть возможность санкционировать создание такой бригады в целях укрепления этой миротворческой миссии.
Thus, the relevant resolutions, the implementation of which fell within the competence of the States concerned, did not prohibit per se States authorizing legal services under, or in relation to, the mandatory measures imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia; Таким образом, надлежащие резолюции, осуществление которых относится к компетенции соответствующих государств, по сути, не запрещают государствам санкционировать оказание юридических услуг в рамках обязательных мер, установленных Советом Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии, или в связи с ними;
Больше примеров...
Разрешать (примеров 14)
And the province of Brescia worse authorizing the mining area. А в провинции Брешия хуже разрешать горного района.
In accordance with relevant resolutions, various procedures must be followed by Member States before authorizing the use of frozen funds under these circumstances. Согласно указанным резолюциям, государства-члены должны придерживаться различных процедур, прежде чем разрешать при таких обстоятельствах использование замороженных средств.
If that were the case, the Committee strongly urged the State party to refrain from authorizing the use of such weapons as they caused very serious injuries, as evidenced in numerous reports on the subject. Если да, то Комитет настоятельно призывает государство-участника не разрешать применение такого оружия, поскольку оно наносит крайне тяжелые повреждения, как о том свидетельствуют многочисленные сообщения по данному вопросу.
In October 2006, the Province authorizing the roundabout between the ex-State 11, Rimembranze away and the road to Lodetto although the town of Rovato is opposed and the company does not have the necessary areas to achieve it. В октябре 2006 года в провинции разрешать кольцевой между экс-государство 11, Rimembranze вне и путь к Lodetto хотя город Rovato против, и компании не имеют необходимых областях для достижения этой цели.
Authorizing public awareness campaigns about the effects of drugs, using any means of social communication. разрешать проведение рекламных кампаний, посвященных последствиям употребления наркотиков, которые могут осуществляться в любых средствах массовой информации.
Больше примеров...
Санкционировав (примеров 11)
In the former case, the Council had chosen to be innovative and to take a calculated risk by authorizing enforcement action, with encouraging results. В первом случае Совет предпочел действовать нетрадиционным способом и пойти на осознанный риск, санкционировав применение принудительных мер, которые дали обнадеживающие результаты.
The Summit called upon the Security Council to assume its full responsibility in the Democratic Republic of the Congo by authorizing an early deployment of the United Nations peacekeeping forces to expedite the implementation of the Ceasefire Agreement. Участники встречи обратились к Совету Безопасности с призывом в полной мере взять на себя ответственность в Демократической Республике Конго, санкционировав скорейшее развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для ускорения осуществления Соглашения о прекращении огня.
When a situation of serious instability developed in Albania last March, the Security Council - with the full support of the Secretary-General - acted promptly, authorizing a coalition of the countries, led by Italy, willing to form a Multinational Protection Force. Когда в марте нынешнего года в Албании сложилась ситуация, характеризовавшаяся серьезной нестабильностью, Совет Безопасности - при полной поддержке со стороны Генерального секретаря - предпринял оперативные действия, санкционировав создание под руководством Италии коалиции стран, изъявивших готовность сформировать многонациональные силы по охране.
On 30 September 2011, the Tribunal adopted an order authorizing the submission of a reply by Panama and a rejoinder by Guinea-Bissau and fixing 21 August and 21 November 2012, respectively, for the filing of those pleadings. 30 сентября 2011 года Трибунал принял постановление, санкционировав подачу ответа Панамой и реплики Гвинеей-Бисау, установив соответственно 21 августа 2012 года и 21 ноября 2012 года сроками их подачи.
The Court further found that "by authorizing the construction of the mills and the port terminal at Fray Bentos before the expiration of the period of negotiation, Uruguay failed to comply with the obligation to negotiate laid down by Article 12 of the Statute". Суд далее установил, что, «санкционировав строительство заводов и портового терминала во Фрей-Буэнтос до истечения периода переговоров, Уругвай не выполнил обязательство о ведении переговоров, установленное в статье 12 статута».
Больше примеров...
Санкционирующих (примеров 10)
Between 1997 and 2001, the United States Government passed 59 laws and executive orders authorizing unilateral economic sanctions. В период с 1997 по 2001 годы правительство Соединенных Штатов приняло 59 законов и административных указов, санкционирующих односторонние экономические санкции.
Coordinate the implementation of decisions authorizing the intervention of the federal Government in the affairs of regional states координировать выполнение решений, санкционирующих вмешательство федерального правительства в дела региональных штатов;
I do not think there is any additional comment that any of us need to add to the record as to the appropriate measures taken by the Security Council in furtherance of the resolutions authorizing action. Не думаю, что кому-либо из нас нужно что-то добавлять к уже сказанному об актуальности принятых Советом Безопасности соответствующих мер в развитие резолюций, санкционирующих действия.
Notwithstanding bank signatory functions assigned in accordance with rule 108.2, all commitments, obligations and expenditures require at least two authorizing signatures, in either conventional or electronic form. Несмотря на функции, касающиеся подписания банковских документов, предусмотренные в правиле 108.2, все предварительные обязательства, текущие обязательства и расходы требуют по меньшей мере двух санкционирующих подписей либо в обычной, либо в электронной форме.
Customs inspects the authenticity of the signatures authorizing firearms imports since it has access to those signatures. Таможенные службы проверяют подлинность подписей лиц, санкционирующих ввоз огнестрельного оружия, сверяя их с образцами подписей должностных лиц, имеющих право санкционировать такие операции.
Больше примеров...
Санкционируя (примеров 13)
Whether through the dispatch of Blue Helmets or by authorizing the deployment of a multinational force, the United Nations has actively supported the transition from war to peace in many parts of the world. Направляя своих миротворцев или санкционируя развертывание многонациональных сил, Организация Объединенных Наций активно поддерживала процесс перехода от войны к миру во многих районах мира.
In this context, the Council, in establishing or authorizing an operation to protect humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations, reaffirms the principles of full respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of the States concerned. В этой связи Совет, учреждая или санкционируя операцию для обеспечения защиты в отношении гуманитарной помощи беженцам и другим лицам в ходе конфликтов, вновь подтверждает принципы полного уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности соответствующих государств.
The Conference of the Parties shall consider the budget proposal and adopt a budget by consensus authorizing expenditures, other than those referred to in paragraphs 9 and 10, prior to the commencement of the financial period that it covers. Конференция Сторон рассматривает проект бюджета и принимает бюджет консенсусом, санкционируя расходы, за исключением тех, о которых говорится в пунктах 9 и 10, до начала охватываемого им финансового периода.
The Security Council's debate on peacebuilding centres on the role that the Council can play in conflict or post-conflict environments in the maintenance of international peace and security - in keeping, of course, with its mandate - including by authorizing multidimensional missions. В центре прений Совета Безопасности по миростроительству находится роль, которую Совет может играть в условиях конфликта и на этапе после конфликта в поддержании международного мира и безопасности - конечно, согласно его мандату, - в том числе санкционируя многоаспектные миссии.
Certain States expressed concern about the possible overlap between articles 12 to 14 and article 15, which considers the responsibility of an international organization that circumvents an international obligation by binding its members to take a certain act, or by authorizing or recommending that conduct. Некоторые государства выразили озабоченность по поводу возможного частичного дублирования положений статей 12 - 14 и статьи 15, в которой рассматривается ответственность международной организации, обходящей международное обязательство, обязывая своих членов осуществлять определенные деяния или санкционируя, или рекомендуя такое поведение.
Больше примеров...
Санкционирует (примеров 15)
The Conference of European Statisticians, through its Bureau, is the owner of the classification, and is responsible for authorizing revisions as necessary. Конференция европейских статистиков в лице своего Бюро является ответственным за классификацию и, в случае необходимости, санкционирует ее пересмотр.
The resolution should not be interpreted, through certain paragraphs, as authorizing any State to use force. Нельзя ни в коей мере считать, что резолюция санкционирует применение силы каким-либо государством, трактуя определенным образом некоторые ее положения.
The situation of an international organization imposing a certain conduct is not identical with that of an organization authorizing or recommending that conduct. Случай, когда международная организация вынуждает другую сторону к определенному поведению, не идентичен случаю, когда организация санкционирует или рекомендует такое поведение.
The Constitution authorizes a person to be deprived of his or her property through "expropriation" by virtue of a previously adopted general or special law authorizing expropriation on grounds of for the public benefit or the national interest, duly qualified by the legislator. Конституция допускает лишение того или иного лица его собственности посредством "экспроприации" согласно положениям общего или специального закона, который санкционирует ее необходимость для общественной пользы или национальных интересов, квалифицированных законодателем.
I have a written order from Ministerio Público... authorizing our participation ex-officio. У меня есть письменное распоряжение... министерства, которое санкционирует наше... "неофициальное" участие.
Больше примеров...