Английский - русский
Перевод слова Authorizing

Перевод authorizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешающий (примеров 29)
In such cases, the public prosecutor may request the examining magistrate to issue a warrant authorizing taps to be placed on telephones or other means of telecommunications. В таких случаях прокурор может требовать от судебного следователя отдать приказ, разрешающий установление подслушивающих устройств на телефоны или другие средства электросвязи.
The Committee notes that the Governor of the State of New York signed legislation authorizing the City to transfer to the United Nations Development Corporation part of the Robert Moses playground, located on First Avenue south of 42nd Street. Комитет отмечает, что губернатор штата Нью-Йорк подписал закон, разрешающий городу передать Корпорации часть спортивной площадки им. Роберта Мозеса, расположенной на Первой авеню к югу от 42й улицы.
Paragraph 10 could be understood as impliedly authorizing a party to apply for an interim order or measure without prior notice to a party, albeit not to the arbitral tribunal, but to a judicial authority. Пункт 10 может пониматься как косвенно разрешающий стороне обратиться - хотя и не к арбитражному суду, а к судебному органу - за обеспечительным постановлением или мерой без предварительного уведомления другой стороны.
It covered matters such as the reasonable use of force to restrain a violent prisoner; it was not intended, and would not be interpreted, as authorizing conduct intrinsically equivalent to torture. Данный раздел охватывает такие вопросы, как разумное использование силы для укрощения буйного заключенного; в то же время этот раздел не сформулирован и не может толковаться как разрешающий поведение, равнозначное пытке.
The President has signed Top Secret Executive Order 2579, authorizing the Federal Bureau of Investigation Президент подписал секретный указ, разрешающий контрразведке Федерального
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 22)
The "back office" is usually responsible for authorizing and processing transactions. «Отдел, занимающийся оформлением операций», обычно отвечает за санкционирование и обработку операций.
The Director of the Evaluation Office is responsible for authorizing the dissemination of independent evaluation reports and related material. Директор Управления по вопросам оценки отвечает за санкционирование распространения докладов по оценке и связанных с ними материалов.
Focusing on the most appropriate rule of law activities and authorizing operations or missions to fully and visibly engage on them might be essential to increasing their effectiveness. Акцент на более целесообразных мероприятиях по вопросам обеспечения верховенства права и санкционирование операций или миссий для полного и явного взаимодействия в их проведении могут сыграть ключевую роль в повышении степени их эффективности.
permitting, granting or otherwise authorizing the use of intangible non-produced assets and intangible fixed assets or conveying some economic benefit from their use to a third party by the owner of the asset in return for the payment of royalties or licence fees предоставление разрешения или права на использование или санкционирование каким-либо иным образом использования неосязаемых произведенных активов и неосязаемых основных активов или передача определенных экономических выгод от их использования третьей стороне владельцем активов в обмен на роялти или лицензионные платежи.
Authorizing countermeasures implies authorizing non-compliance with international obligations as a means of coercing a party in a dispute over cessation/reparation of a tort. Санкционирование контрмер логически предполагает санкционирование несоблюдения международных обязательств как средства побуждения стороны в споре к прекращению деликта/возмещению ущерба.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 80)
Who the authorizing person is should be specified in the explanatory notes. Информация о том, кто является выдающим разрешение лицом, должна указываться в пояснительных примечаниях.
Since those measures could include authorizing post-application, the provision of that finance should therefore be regarded as being within the purview of recommendation 39. Поскольку эти меры могут включать разрешение предоставления финансирования после подачи заявления, такое предоставление финансирования следует в связи с этим рассматривать как подпадающее под действие рекомендации 39.
I am writing to inform you of the decision taken today by the North Atlantic Council authorizing me to direct the Kosovo Force Commander to allow the controlled return of Yugoslav forces into Sector B of the ground safety zone. Хочу проинформировать Вас о решении, принятом сегодня Североатлантическим советом, которое уполномочивает меня дать разрешение Командующему Силами для Косово на контролируемое возвращение югославских сил в сектор В наземной зоны безопасности.
Persons entitled to accept work in a specific occupational field are treated like Finnish citizens when manpower services are being provided, on condition that they have been granted a residence and work permit authorizing continuous residence in Finland. Лица, имеющие право заниматься конкретной профессиональной деятельностью, обслуживаются службами трудовых резервов на равной с финскими гражданами основе при том условии, что они имеют вид на жительство и разрешение на работу, подтверждающие их право на постоянное проживание в Финляндии.
"Authorizing authority" means the competent authority of the Contracting Party on whose territory the point of departure is situated, to which the application for an authorization is submitted, and which issues the authorization. "санкционирующий орган" означает компетентный орган Договаривающейся стороны, на территории которой находится пункт отправления, которому подается заявка на получение разрешения и который выдает такое разрешение.
Больше примеров...
Санкционирующий (примеров 27)
An overly broad statute authorizing automatic and indefinite detention without any standards or review is by implication arbitrary. Слишком широкий закон, санкционирующий автоматическое и бессрочное задержание без каких-либо стандартов или пересмотра, по определению носит произвольный характер.
France, which reaffirms its determination to ensure the protection in its territory or abroad of the categories of persons mentioned, has begun the procedure for ratification of the Convention and the bill authorizing the accession of France is currently being considered by the Council of State. Франция, которая вновь подтверждает свою решимость гарантировать на своей территории или за границей защиту указанных категорий лиц, приступила к осуществлению процедуры ратификации этой конвенции, и в настоящее время на рассмотрении Государственного совета находится законопроект, санкционирующий присоединение Франции к этой конвенции.
It is further alleged that following the 12 December 1998 decree by the Ministry of Justice authorizing the demarcation of the Raposa/Serra do Sol indigenous area, local authorities incited the non-indigenous population to violence against the Macuxi in protest against the demarcation. Утверждается также, что, после того как 12 декабря 1998 года министерство юстиции издало декрет, санкционирующий демаркацию района проживания коренного населения Рапоса/Серра-ду-Соль, местные органы власти стали подстрекать некоренное население к насилию против общины макуши в знак протеста против демаркации.
The competent authorities of the Contracting Parties whose agreement has been requested shall notify the Authorizing authority of their decision on the application within two months. Компетентные органы Договаривающихся сторон, чье согласие было запрошено, в течение двух месяцев уведомляют санкционирующий орган об их решении по заявке.
"Authorizing authority" means the competent authority of the Contracting Party on whose territory the point of departure is situated, to which the application for an authorization is submitted, and which issues the authorization. "санкционирующий орган" означает компетентный орган Договаривающейся стороны, на территории которой находится пункт отправления, которому подается заявка на получение разрешения и который выдает такое разрешение.
Больше примеров...
Санкционирующей (примеров 24)
Most Council members supported the proposal of the Joint Special Envoy and favoured quick action on a second resolution authorizing a full mission. Большинство членов Совета поддержало предложение Совместного специального посланника и высказалось за быстрое оформление второй резолюции, санкционирующей полномасштабную миссию.
The authorizing authority was the president of the competent district or appellate court. Санкционирующей инстанцией выступает председатель соответствующего окружного или апелляционного суда.
The adoption of Security Council resolution 2098 (2013), authorizing the use of force in protecting civilians in the Democratic Republic of the Congo, had been a significant milestone in responding to the changing nature and environment of peacekeeping. Принятие резолюции 2098 (2013) Совета Безопасности, санкционирующей применение силы для защиты гражданского населения в Демократической Республике Конго, стало важной вехой в деле реагирования на изменяющийся характер и условия миротворческой деятельности.
Recognizing the continuing need for assistance from the international community for institutional capacity-building in Timor-Leste, including in the areas of the judiciary and the police, my Government welcomes the unanimous adoption by the Security Council of resolution 1599, authorizing the establishment of UNOTIL. Осознавая сохраняющуюся необходимость оказания международным сообществом помощи в наращивании потенциалов государственных учреждений Тимора-Лешти, в том числе судебных органов и полиции, наше правительство приветствовало единодушное принятие резолюции 1599 Совета Безопасности, санкционирующей учреждение ОООНТЛ.
Section 24: "Where a request under section 23 is made for an amendment authorizing the limitation of instruction to certain subjects or classes, the Minster may either refuse to grant the application or grant it subject to such conditions as the Minister may specify". Раздел 24: «Если на основании раздела 23 обращаются с просьбой о внесении поправки, санкционирующей ограничение обучения определенными предметами или классами, министр может либо отклонить эту просьбу, либо удовлетворить ее на определенных министром условиях».
Больше примеров...
Санкционирующие (примеров 22)
It should not allow mandates authorizing the use of force to become a trend, because they could erode legitimacy, risk the lives of unarmed peacekeepers and make scapegoats of peacekeepers and troop-contributing countries. Она не должна допустить, чтобы мандаты, санкционирующие применение силы, стали обычным явлением, ибо это может подорвать легитимность, поставить под угрозу жизнь невооруженных миротворцев и сделать их и страны, предоставляющие войска, козлами отпущения.
Title V, chapter II regulates the registration of all civilian weapons in Bolivian territory, authorizing their acquisition, possession, use, circulation and transfer and domestic sale, except for antique weapons. Глава II раздела V регулирует вопросы регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории и предусматривает положения, санкционирующие его приобретение, обладание, использование, распространение, передачу и сбыт внутри страны, за исключением антикварного оружия.
Enhance and clarify the oversight role and delegations of authority for the creation of allotments and issue to all concerned parties clarified authorizing documents that set out their roles and responsibilities. укрепила и разъяснила надзорную роль и делегирование полномочий в целях выделения ассигнований и направила всем заинтересованным сторонам санкционирующие документы с пояснениями, в которых изложены их функции и обязанности;
Information on domestic legislation explicitly providing that orders or instructions prescribing, authorizing or encouraging enforced disappearance are prohibited and that persons who refuse to obey such an order will not be punished. информацию о внутреннем законодательстве, прямо предусматривающем, что приказы или распоряжения, предписывающие, санкционирующие или поощряющие насильственное исчезновение, были запрещены и чтобы лица, которые отказываются выполнить подобный приказ, не подвергались наказанию.
Mr. Stoltenberg, speaking on the subject of acoustic surveillance, noted that the Federal Constitutional Court had found that the specific legal provisions authorizing such surveillance were unconstitutional and that the list of crimes where such surveillance was permitted was too comprehensive. Г-н Штольтенберг, выступая по вопросу о разведывательном прослушивании, отмечает, что Федеральный конституционный суд признал незаконными любые специальные юридические положения, санкционирующие такое прослушивание, и что перечень преступлений, в связи с которыми такое прослушивание разрешено, является слишком обширным.
Больше примеров...
Разрешив (примеров 20)
In authorizing UNSMA personnel to use those aircraft, UNSMA management relied only on verbal reports from the aviation unit. Разрешив персоналу СМООНА использовать этот летательный аппарат, руководство Миссии полагалось лишь на устные сообщения сотрудников группы воздушных перевозок.
The United Nations Secretariat could have prevented such risks by authorizing the Fund to rent appropriate space as soon as it was needed. Секретариат Организации Объединенных Наций мог бы избежать таких рисков, разрешив Фонду арендовать необходимые помещения, как только они ему потребуются.
6.4 Lastly, the Committee notes that the BFF gave the complainant ample opportunity to substantiate his claims, authorizing his travel to Switzerland to pursue his asylum proceedings and interviewing him several times. 6.4 Наконец, Комитет отмечает, что ФУДБ предоставило заявителю все возможности обосновать свои утверждения, разрешив ему приехать в Швейцарию для участия в рассмотрении его просьбы о предоставлении убежища и неоднократно проводя с ними собеседования.
Those courts had heard many cases and had been instrumental in reducing prison overcrowding and facilitating the population's participation in the justice system by authorizing them to testify for or against those accused of genocide. Этим судам удалось рассмотреть большое количество дел, существенно снизить масштабы переполненности тюрем и приобщить жителей страны к процессу отправления правосудия, разрешив им давать показания со стороны защиты или со стороны обвинения при рассмотрении дел о геноциде.
On 16 February 1998 the Nouméa Administrative Tribunal revoked the decision authorizing construction, on the grounds that several local authorities had not been consulted prior to the issue of the building authorization. Они заявили, в частности, о том, что строительство гостиницы станет нарушением их права на невмешательство в частную жизнь и на защиту семьи. 4 июня 1998 года Административный суд Нумеа отклонил апелляцию от 23 марта 1998 года, разрешив продолжать строительство.
Больше примеров...
Санкционирующего (примеров 19)
For States it was considered a good practice to adopt legislation expressly authorizing the use of information provided by international organizations as evidence in courts, and to update procedures for mutual legal assistance accordingly. Оптимальной практикой для государств были сочтены принятие законодательства, прямо санкционирующего использование информации, предоставленной международными организациями, в качестве доказательств в судах, и обновление процедур оказания взаимной правовой помощи, соответственно.
Added to the above is the fact that any United States business person who visits Cuba to engage in direct negotiations with his or her counterparts requires a licence from the Treasury Department authorizing the trip. К отмеченному ранее следует добавить, что приезд любого предпринимателя из Соединенных Штатов на Кубу для проведения прямых переговоров со своими партнерами требует соответствующего разрешения министерства финансов, санкционирующего поездку.
Validation of the final electoral list by IEC and signature by the President of the Republic of the decree authorizing the issue of national identity cards to the 5,725,720 registered voters. утверждение окончательного списка избирателей НКВ и подписание президентом Республики указа, санкционирующего выдачу национальных удостоверений личности 5725720 зарегистрированным избирателям.
Welcoming the adoption by the Economic and Social Council on 25 July 2002 of a decision authorizing the holding of the Social Forum and the convening of the first session of the Social Forum in Geneva on 2 August 2002, приветствуя принятие 25 июля 2002 года решения Экономического и Социального Совета, санкционирующего проведение Социального форума и созыв первой сессии Социального форума 2 августа 2002 года в Женеве,
When the host Government authorized the permanent representatives here, there was no reference to new elements, and once authorized, the permanent representative would not be able to sign a text that has undergone changes without the approval of the authorizing Government. Когда принимающее правительство санкционировало присутствие постоянных представителей здесь, никаких упоминаний о каких бы то ни было новых элементах тогда не было, и после утверждения соглашения ни один из постоянных представителей уже не имеет право подписывать текст, подвергнутый изменениям без согласия на то санкционирующего правительства.
Больше примеров...
Санкционирующую (примеров 19)
Recently, the Security Council finally adopted a resolution authorizing its peacekeeping mission destined for Darfur and also extended the mandate of the African Union Mission in Somalia. Недавно Совет Безопасности наконец принял резолюцию, санкционирующую миротворческую операцию, предназначенную для Дарфура, а также продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали.
For those specific reasons, the Security Council unanimously adopted resolution 1599 authorizing the establishment of a United Nations special political mission in Timor-Leste. Именно исходя из этих обстоятельств, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1599, санкционирующую создание специального политического отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
Items and technologies listed in the following international non-proliferation regimes cannot be imported in any quantity unless the Ministry of Trade issues a license authorizing the import: Предметы и технология, перечисленные в нижеуказанных международных режимах нераспространения, не могут быть импортированы в любом количестве, если только Министерство торговли не выдает лицензию, санкционирующую такой импорт:
She also asked when the Optional Protocol to the Convention would be ratified and what was delaying that ratification, since Parliament had passed in December 2002 a resolution authorizing it. Оратор также интересуется, когда будет ратифицирован Факультативный протокол к Конвенции и что задерживает его принятие после того, как в декабре 2002 года парламент принял резолюцию, санкционирующую ратификацию.
On 28 March, Council members, after several expert meetings, unanimously adopted resolution 1472 authorizing, on an interim and exceptional basis, technical and temporary adjustments to the oil-for-food programme with a view to the implementation of the emergency humanitarian plan. 28 марта члены Совета единогласно приняли по итогам нескольких заседаний экспертов резолюцию 1472, санкционирующую на временной основе и в порядке исключения внесение временных технических коррективов в Программу «Нефть в обмен на продовольствие» с целью осуществления плана безотлагательной гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Санкционировать (примеров 26)
Paragraph 84 of the report stated that the power of authorizing detention was left to the prosecutor, but during its presentation the delegation of Latvia had stated that, under an amendment to the law of October 1994, that power had now been given to a judge. В пункте 84 доклада указывается, что право санкционировать содержание под стражей принадлежит прокурору, но во время представления своего доклада делегация Латвии заявила, что в соответствии с поправкой к закону от октября 1994 года это право сейчас предоставлено судьям.
The Government of the Republic of Cuba is charged with applying or authorizing the formulas that are required for the protection of foreign investors against the application of the Helms-Burton Act, including the transfer of foreign investors' interests to fiduciary companies, financial entities or investment funds. Правительство Республики Куба уполномочивается применять или санкционировать применение формул, которые будут требоваться для защиты иностранных вкладчиков в условиях применения закона Хелмса-Бэртона, включая передачу интересов иностранных вкладчиков фидуциарным компаниям, финансовым организациям или инвестиционным фондам.
Authorizing a prisoner's departure from the country under the conditions provided for in article 203; Санкционировать выезд осужденных из страны на таких же условиях, которые закреплены в статье 203.
It should not be in the business of issuing one-sided criticism or authorizing the wasteful expenditure of funds for anachronistic committees and reports. Ей не следует заниматься тираживанием односторонних критических замечаний и санкционировать пустую трату средств на ставшие анахронизмом комитеты и доклады.
Which written laws and which aspects of the rule of law prevent the Public Prosecutor from authorizing an investigation or from requiring statements in accordance with sections 48 and 49 of the proposed Anti-Money Laundering Act 2001 (page 64 of the report)? Какие законы и какие правовые нормы не позволяют государственному прокурору санкционировать проведение расследования или требовать представления заявлений согласно статьям 48 и 49 предлагаемого закона о борьбе с отмыванием денег 2001 года (стр. 105 и 106 доклада)?
Больше примеров...
Разрешать (примеров 14)
And the province of Brescia worse authorizing the mining area. А в провинции Брешия хуже разрешать горного района.
Since the company has not convinced all individuals to sell the areas to the roundabout at Lodetto meanwhile authorizing a temporary access for one year on Cazzago MS? Поскольку компания не убежден, все люди на продажу районах кольцевой на Lodetto Тем разрешать временный доступ в течение одного года по Cazzago MS?
According to the authors, the court should have undertaken a balanced assessment of interests before authorizing entry; Согласно утверждениям авторов, суд был обязан принять во внимание их интересы, прежде чем разрешать проникновение в жилище; и
Moreover, Government officials in some parts of Darfur insist on the prerogative of authorizing any mission by UNAMID, United Nations agencies and international non-governmental organizations, including missions to areas under full Government control. Кроме того, правительственные чиновники в некоторых районах Дарфура настаивают на своем праве разрешать или запрещать любую поездку сотрудников ЮНАМИД, учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, включая поездки в районы, находящиеся под полным контролем правительства.
Moreover, 6.2.5 gives the competent authority the option of authorizing pressure receptacles deviating from the sections in question provided that they recognize a technical code and that they inform the OTIF and UNECE secretariats. Кроме того, в разделе 6.2.5 предусмотрено, что компетентные органы могут разрешать использование сосудов под давлением, отличающихся от упомянутых сосудов, если для этой цели они признают соответствующие технические правила и передали сведения о них секретариатам ОТИФ/ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Санкционировав (примеров 11)
It is the opinion of the Committee that the United Nations Administration erred in authorizing the payments. Комитет полагает, что администрация Организации Объединенных Наций допустила ошибку, санкционировав эти выплаты.
The Summit called upon the Security Council to assume its full responsibility in the Democratic Republic of the Congo by authorizing an early deployment of the United Nations peacekeeping forces to expedite the implementation of the Ceasefire Agreement. Участники встречи обратились к Совету Безопасности с призывом в полной мере взять на себя ответственность в Демократической Республике Конго, санкционировав скорейшее развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для ускорения осуществления Соглашения о прекращении огня.
Following the adoption of its resolution 62/225, the General Assembly approved the programme budget for the biennium 2008-2009, authorizing seven new posts at the P-5 level for the translation services at Headquarters to provide additional capacity for quality control of external translation. После принятия резолюции 62/225 Генеральная Ассамблея утвердила бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, санкционировав для служб письменного перевода в Центральных учреждениях семь новых должностей С - 5 для обеспечения дополнительных возможностей в плане контроля качества внешних письменных переводов.
The Court further found that "by authorizing the construction of the mills and the port terminal at Fray Bentos before the expiration of the period of negotiation, Uruguay failed to comply with the obligation to negotiate laid down by Article 12 of the Statute". Суд далее установил, что, «санкционировав строительство заводов и портового терминала во Фрей-Буэнтос до истечения периода переговоров, Уругвай не выполнил обязательство о ведении переговоров, установленное в статье 12 статута».
The President also noted that, although the Security Council anticipated and planned for the shift from trial to appeals work by authorizing the redeployment of four permanent trial judges to the Appeals Chamber, such redeployments were prevented by the ongoing trials of late-arrested accused. Председатель также отметил, что, хотя Совет Безопасности предполагал и планировал переход от судебной к апелляционной работе, санкционировав перевод четырех постоянных судей первой инстанции в Апелляционную камеру, такой перевод не удалось осуществить ввиду продолжающихся разбирательств по делам обвиняемых, которые были арестованы поздно.
Больше примеров...
Санкционирующих (примеров 10)
Hence, consideration has to be devoted to ensuring that resolutions authorizing the verification of facts be beyond the scope of the veto. Поэтому необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении того, чтобы в отношении резолюций, санкционирующих проверку фактов, не применялось право вето.
Coordinate the implementation of decisions authorizing the intervention of the federal Government in the affairs of regional states координировать выполнение решений, санкционирующих вмешательство федерального правительства в дела региональных штатов;
Mr. de Serpa Soares (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that the logical consequence of mandates authorizing the use of force by peacekeeping forces was that they were subject to international humanitarian law and could themselves be considered legitimate targets of military action. Г-н де Серпа Суарис (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что логическое следствие мандатов, санкционирующих применение силы миротворческими силами, состоит в том, что, являясь субъектами международного гуманитарного права, они сами могут считаться законными целями боевых действий.
The Charter of the United Nations, in creating organs with powers and functions, conditions such powers in the specific authorizing Articles and also subjects all powers to the Purposes and Principles set out in Articles 1 and 2, the latter being cast in mandatory language. Положения Устава Организации Объединенных Наций о создании органов с определенными полномочиями и функциями оговаривают условия использования таких полномочий в конкретных санкционирующих статьях, а также подчиняют все полномочия Целям и Принципам, закрепленным в статьях 1 и 2, формулировка которых не допускает отступления.
Customs inspects the authenticity of the signatures authorizing firearms imports since it has access to those signatures. Таможенные службы проверяют подлинность подписей лиц, санкционирующих ввоз огнестрельного оружия, сверяя их с образцами подписей должностных лиц, имеющих право санкционировать такие операции.
Больше примеров...
Санкционируя (примеров 13)
The Conference of the Parties shall consider the budget proposal and adopt a budget by consensus authorizing expenditures, other than those referred to in paragraphs 9 and 10, prior to the commencement of the financial period that it covers. Конференция Сторон рассматривает проект бюджета и принимает бюджет консенсусом, санкционируя расходы, за исключением тех, о которых говорится в пунктах 9 и 10, до начала охватываемого им финансового периода.
History is full of examples that when the Council resolved to act it did so either by drawing up unrealistic plans of action - for example, authorizing mandates that could not be implemented - or by not implementing its own resolutions and decisions. История знает достаточно примеров того, что когда Совет проявлял решимость к принятию мер, он делал это или посредством разработки невыполнимых планов действий, например, санкционируя мандаты, которые невозможно выполнять, или посредством невыполнения своих собственных резолюций и решений.
The Conference of the Parties shall, prior to the commencement of the financial period that the budget covers, consider the budget estimates and adopt an operational budget by consensus authorizing expenditures, other than those referred to in rule 4, paragraphs 3 and 4. Конференция Сторон рассматривает бюджетную смету и принимает оперативный бюджет консенсусом, санкционируя расходы, за исключением тех, о которых говорится в пунктах З и 4 правила 4, до начала охватываемого им финансового периода.
Certain States expressed concern about the possible overlap between articles 12 to 14 and article 15, which considers the responsibility of an international organization that circumvents an international obligation by binding its members to take a certain act, or by authorizing or recommending that conduct. Некоторые государства выразили озабоченность по поводу возможного частичного дублирования положений статей 12 - 14 и статьи 15, в которой рассматривается ответственность международной организации, обходящей международное обязательство, обязывая своих членов осуществлять определенные деяния или санкционируя, или рекомендуя такое поведение.
The Treasury supervised field offices' bank accounts by authorizing new openings and ensuring proper signatories were in place. Казначейская секция контролирует состояние банковских счетов периферийных отделений, санкционируя открытие новых счетов и обеспечивая надлежащее оформление соответствующих документов.
Больше примеров...
Санкционирует (примеров 15)
The resolution should not be interpreted, through certain paragraphs, as authorizing any State to use force. Нельзя ни в коей мере считать, что резолюция санкционирует применение силы каким-либо государством, трактуя определенным образом некоторые ее положения.
A domestic provision of law purportedly authorizing a violation of basic human rights cannot legitimize otherwise internationally indefensible action. Положение внутреннего законодательства, которое, предположительно, санкционирует нарушение основных прав человека, не может придавать законный характер действию, которому нет оправдания в рамках международного права.
Since 1999, and with increasing frequency, the Security Council had been authorizing peacekeepers to use force not only for self-defence, but also to protect civilians threatened with imminent physical violence. С 1999 года и все чаще Совет Безопасности санкционирует применение миротворцами силы не только в порядке самообороны, но и для защиты гражданского населения, которому грозит неминуемое физическое насилие.
According to the Secretary-General, such a resolution should also set out criteria to guide the Security Council in authorizing or resorting to the use of force. Согласно Генеральному секретарю, такая резолюция могла бы также определять те критерии, которыми Совет Безопасности должен руководствоваться, когда он санкционирует применение силы или прибегает к нему.
The Secretary-General, when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules, should ensure that sufficient governance mechanisms are in place to properly identify and mitigate financial and reputation risks to the United Nations. Генеральному секретарю, когда он санкционирует меры, обеспечивающие гибкость в применении административных правил, следует обеспечивать наличие достаточных механизмов управления в целях надлежащего выявления и уменьшения финансового риска для Организации Объединенных Наций и риска для ее репутации.
Больше примеров...