In addition, President Dudaev had signed a decree authorizing preparations for military action aimed at the bombing of Russian cities. |
Кроме того, президент Дудаев подписал указ, санкционирующий подготовку военной акции для нанесения бомбовых ударов по российским городам. |
Council members' reaction was positive and later in the month a draft resolution authorizing the establishment of UNOMSIL was introduced. |
Реакция членов Совета была положительной, и позднее в том же месяце был внесен проект резолюции, санкционирующий учреждение МНООНСЛ. |
An overly broad statute authorizing automatic and indefinite detention without any standards or review is by implication arbitrary. |
Слишком широкий закон, санкционирующий автоматическое и бессрочное задержание без каких-либо стандартов или пересмотра, по определению носит произвольный характер. |
Unless, on completion of the investigation, those responsible agree to inform the authorizing body of its outcome. |
если только по завершении исследований руководители не согласятся информировать санкционирующий орган об их результатах. |
(c) For other sectors a royal decree authorizing night work is required. |
с) во всех других случаях требуется королевский указ, санкционирующий ночную работу. |
As in the past, a mandate from the Security Council authorizing such a course of action is essential if the enforcement operation is to have broad international support and legitimacy. |
Как и раньше, для того, чтобы операция по принуждению пользовалась широкой международной поддержкой и была легитимной, необходим мандат Совета Безопасности, санкционирующий такого рода действия. |
In Uruguay, the President of the Republic, in consultation with the Minister of the Interior, issued a decree in 2000 authorizing the implementation of a programme to protect witnesses and informants giving evidence on alleged offences. |
В Уругвае Президент Республики в консультации с Министром внутренних дел издал в 2000 году указ, санкционирующий реализацию программы по защите свидетелей и осведомителей, дающих показания, относительно предполагаемых преступлений. |
The OHCHR country office in Mauritania and the Human Rights Adviser in Rwanda assisted those Governments in initiating consultations with a view to ratifying the Convention. The Council of Ministers of Mauritania approved the bill authorizing ratification on 22 March 2012. |
Страновое отделение УВКПЧ в Мавритании и Советник по правам человека в Руанде оказали содействие правительствам этих стран в налаживании консультаций на предмет ратификации Конвенции. 22 марта 2012 года Совет министров Мавритании принял законопроект, санкционирующий ратификацию Конвенции. |
In the present case, however, the Parliament is no longer "acting" in a legislative capacity, but rather as the "public authority" authorizing a project. |
Однако в данном случае Парламент выступает не как орган, "действующий" в законодательном качестве, а уже как "государственный орган", санкционирующий реализацию проекта. |
France, which reaffirms its determination to ensure the protection in its territory or abroad of the categories of persons mentioned, has begun the procedure for ratification of the Convention and the bill authorizing the accession of France is currently being considered by the Council of State. |
Франция, которая вновь подтверждает свою решимость гарантировать на своей территории или за границей защиту указанных категорий лиц, приступила к осуществлению процедуры ратификации этой конвенции, и в настоящее время на рассмотрении Государственного совета находится законопроект, санкционирующий присоединение Франции к этой конвенции. |
It is further alleged that following the 12 December 1998 decree by the Ministry of Justice authorizing the demarcation of the Raposa/Serra do Sol indigenous area, local authorities incited the non-indigenous population to violence against the Macuxi in protest against the demarcation. |
Утверждается также, что, после того как 12 декабря 1998 года министерство юстиции издало декрет, санкционирующий демаркацию района проживания коренного населения Рапоса/Серра-ду-Соль, местные органы власти стали подстрекать некоренное население к насилию против общины макуши в знак протеста против демаркации. |
The Authorizing authority shall inform the competent authorities of the other Contracting Parties concerned that the authorization has lapsed. |
Санкционирующий орган информирует компетентные органы других соответствующих Договаривающихся сторон об истечении срока действия разрешения. |
The Authorizing authority may request information from carriers relating to paragraph 1 above. |
Санкционирующий орган может запрашивать у перевозчиков информацию по пункту 1 выше. |
Having completed the procedure lay down in this Article, the Authorizing authority shall grant the authorization or formally refuse the application. |
По завершении процедуры, изложенной в настоящей статье, санкционирующий орган выдает разрешение либо официально отказывает в удовлетворении заявки. |
The Authorizing authority may recommend and/or prescribe to carriers operating international regular lines to comply with the provisions of already existing international quality and comfort systems. |
Санкционирующий орган может рекомендовать и/или предписывать перевозчикам, обслуживающим международные регулярные маршруты, соблюдать требования уже существующих международных систем обеспечения качества и комфортности. |
The Contracting Parties concerned may agree that the Authorizing authority alone shall decide on alterations to the conditions under which a service is operated. |
Соответствующие Договаривающиеся стороны могут прийти к договоренности относительно того, чтобы санкционирующий орган самостоятельно принимал решения об изменении условий, на которых осуществляется перевозка. |
The competent authorities of the Contracting Parties whose agreement has been requested shall notify the Authorizing authority of their decision on the application within two months. |
Компетентные органы Договаривающихся сторон, чье согласие было запрошено, в течение двух месяцев уведомляют санкционирующий орган об их решении по заявке. |
The Authorizing authority shall take a decision on the application within three months of the date of submission of the application by the operator. |
Санкционирующий орган принимает решение по заявке оператора в течение трех месяцев с даты ее представления. |
The Authorizing authority shall inform all the competent authorities whose agreement is requested, of its decision, by sending them a copy of any authorization. |
Санкционирующий орган информирует о своем решении все компетентные органы, чье согласие было запрошено, путем направления им копии любого разрешения. |
However, in the interest of fair competition and the quality of the service, the Authorizing authority or the competent authority of the host countries, may recommend other schedule than those proposed in the application. |
Однако в интересах обеспечения честной конкуренции и качества обслуживания санкционирующий орган или компетентный орган принимающих стран может рекомендовать расписание, иное чем то, которое предложено в заявке. |
"Authorizing authority" means the competent authority of the Contracting Party on whose territory the point of departure is situated, to which the application for an authorization is submitted, and which issues the authorization. |
"санкционирующий орган" означает компетентный орган Договаривающейся стороны, на территории которой находится пункт отправления, которому подается заявка на получение разрешения и который выдает такое разрешение. |
The foreign representative indicated that upon recognition they would seek an order authorizing and directing the United States company to turn over the debtor's assets in its possession pursuant to 11 U.S.C. 1521 (a)(7). |
Иностранный представитель указал, что после признания они будут стремиться получить приказ, санкционирующий и предписывающий компании из Соединенных Штатов передать активы должника в их владение согласно 1521(а)(7) раздела 11 свода законов США о банкротстве. |
(competent Authorizing authority) |
(компетентный санкционирующий орган) |
It is currently the practice of the Prosecutor to sign a document formally authorizing the commencement of a new investigation, and later to sign a further document formally authorizing the preparation of an indictment. |
В настоящее время Обвинитель подписывает тот или иной документ, формально санкционирующий начало нового расследования, и позднее подписывает еще один документ, формально санкционирующий подготовку обвинительного заключения. |
If the Authorizing authority does not receive a reply within two months, the authorities consulted shall be deemed to have given their agreement and the Authorizing authority may grant the authorization. |
Если санкционирующий орган не получает ответа в течение двух месяцев, то запрошенные компетентные органы считаются давшими свое согласие и санкционирующий орган может выдать разрешение. |