In the second part of this series, we'll see how to create a captive portal that requires users to authenticate before being allowed to connect to the Internet. | Во второй части мы посмотрим, как создавать портал захвата, который требует от пользователей аутентификации, прежде чем им будет предоставлен доступ в интернет. |
Registry validation checks, to authenticate the registry | Ь) проверки действительности реестров в целях аутентификации реестров; |
In view of the potential difficulty to identify and authenticate each and every Customs office and the risk of high workload in case of the establishment of a centralized helpdesk, the Expert Group envisaged the creation of additional national helpdesks. | Ввиду потенциальной трудности идентификации и аутентификации всех без исключения таможен и риска высокой нагрузки в случае установления централизованной системы поддержки пользователей Группа экспертов предусмотрела создание дополнительных национальных систем поддержки пользователей. |
Challenge used to authenticate the card | Запрос, использованный для аутентификации карточки |
This account information will be used to authenticate you when you access Google services and protect your account from unauthorized access by others. | Сведения об этом аккаунте будут использованы для аутентификации при доступе к службам Google и защиты аккаунта от несанкционированного доступа. |
Such identity management systems are designed to identify and authenticate the users seeking access to services, as a tool to improve trust in e-commerce. | Такие системы управления идентификационными данными предназначены для идентификации и удостоверения подлинности пользователей, желающих получить доступ к услугам, и являются своего рода инструментом укрепления доверия к электронной торговле. |
Consider the introduction of electronic methods to authenticate trade documents; | рассмотреть вопрос о внедрении электронных методов удостоверения подлинности внешнеторговых документов; |
Is a signature required at all to authenticate the trade document? | Требуется ли вообще подпись для удостоверения подлинности торгового документа? |
When the recipient received the message and the digital certificate, the recipient used the public key in the digital certificate to authenticate the message. | Когда получатель получает сообщение и цифровой сертификат, он использует указанный в цифровом сертификате публичный ключ для удостоверения подлинности сообщения. |
The reason the presumption applied was neither that the procedure was reasonable nor that the chances were that it was the originator's fault that someone unauthorized had learned how to authenticate the data message. | Причина применения этой презумпции заключается и не в том, что процедура носит разумный характер, и не в том, что существует возможность того, что по вине составителя кто-то посторонний узнал способ удостоверения подлинности сообщения данных. |
Electronic signatures to authenticate documents and prevent their unauthorised amendment. | использование электронных подписей для проверки подлинности документов и предотвращения их несанкционированного изменения; |
The business model currently prevailing in the electronic world requires service providers and other businesses to identify and authenticate users seeking access to services or databases. | Используемая в настоящее время в электронной сфере модель коммерческой деятельности требует от компаний, предоставляющих улуги, и других коммерческих организаций идентификации и проверки подлинности пользователей, стремящихся получить доступ к услугам или базам данных. |
Hoping to authenticate the document, Lane posted it on a Japanese naval historical website, asking if anyone could help. | Для проверки подлинности документа Лейн разместил его на японском сайте, посвящённом истории ВМС. |
Mr. Nathanson, when analysing a authenticate a document... is it possible to consider the texture of the original document? | Мистер Натансон, для проверки подлинности документа нужно ли принимать во внимание текстуру бумаги оригинального документа? |
NTLM is a challenge-response authentication protocol which uses three messages to authenticate a client in a connection oriented environment (connectionless is similar), and a fourth additional message if integrity is desired. | NTLM - это протокол проверки подлинности запроса и ответа, который использует три сообщения для аутентификации клиента в среде, ориентированной на соединение и четвертое дополнительное сообщение, если требуется проверка целостности. |
When this option is selected, only users or machines that can authenticate with the server will be able to connection. | Когда выбрана эта опция, только те пользователи или машины, которые могут аутентифицироваться на сервере, смогут подключиться. |
It is important to observe that users that hold accounts with the PKG must be able to authenticate themselves. | Пользователи, имеющие учётные записи в PKG, должны иметь возможность аутентифицироваться в системе. |
Any system which allows users to authenticate via an untrusted network (such as the Internet) is vulnerable to man-in-the-middle attacks. | Любая система, которая позволяет пользователям аутентифицироваться через ненадёжную сеть (например, Интернет) является уязвимой к атаке «человек посередине». |
This allows you to create deny rules that block connections to all machines or users who cannot authenticate with the server. | Это позволяет вам создавать запрещающие правила, которые блокируют подключение всех машин пользователей, неспособных аутентифицироваться на сервере. |
This will allow IE to authenticate again, but other browsers and Subversion won't be able to authenticate against that location. | Это позволит IE аутентифицироваться, но зато другие обозреватели и Subversion не будут способны аутентифицироваться для этого размещения. |
Specialized software enables the inspectors to quickly and efficiently review and authenticate that data. | Специальная программа позволяет инспекторам быстро и эффективно проанализировать и аутентифицировать эти данные. |
The ISA firewall is able to authenticate the user and allows or denies access based on the user's domain credentials. | ISA-сервер сможет аутентифицировать пользователя и либо разрешить, либо запретить доступ на основе пользовательских учетных данных. |
You can enter the same user names and passwords on the ISA firewall, and the ISA firewall will be able to authenticate the users based on the same account information uses when users log on to their local machines. | Вы можете ввести те же самые имена и пароли на ISA-сервер, который сможет аутентифицировать пользователей на основе такой же информации об учетной записи, которая используется для регистрации на локальных компьютерах. |
This connection encrypts the traffic between both sides, and the respondent can authenticate Statistics Norway's server so that they know that they are communicating with Statistics Norway and not someone pretending to be. | Данное соединение обеспечивает кодирование сообщений, передаваемых между двумя сторонами, и респондент может аутентифицировать сервер Статистического управления Норвегии, что позволяет ему узнать, что он общается со Статистическим управлением Норвегии, а не с кем-то другим, прикрывающимся названием Управления. |
Digital or electronic signatures authenticate the authorship of an electronic document and guarantee its integrity, in the same way as a manual signature on a paper document. | Речь идет о механизме, позволяющем аутентифицировать автора электронного документа и гарантировать целостность документа по аналогии с рукописной подписью, проставляемой в документе на бумажном носителе. |
Each indicated that it would be prepared to sign the plan to authenticate it as the text to be submitted to referendum. | Они указали, что будут готовы подписать план, чтобы удостоверить его в качестве документа, который будет вынесен на референдум. |
Illustration 1-6: A clerk is asked to issue or authenticate a document that is not usually issued by that clerk or by that institution. | Пример 1-6: Технического сотрудника просят выдать или удостоверить документ, который обычно не выдается этим сотрудником или этим учреждением. |
Although the clerk intends only to authenticate the signature or identity of the customer, the document contains statements that are used to enhance credibility by indicating that the bank or company attests to what is said in the document. | Хотя этот сотрудник намерен только удостоверить подпись или личность клиента, документ содержит заявления, которые используются для укрепления доверия за счет указания на то, что банк или компания подтверждает то, что сказано в документе. |
Some cases have held that the letterhead actually constituted a signature because it was a symbol adopted by the sender with intent to authenticate the facsimile. | В некоторых случаях было установлено, что шапка сообщения фактически представляет собой подпись, поскольку она является условным обозначением, используемым отправителем с намерением удостоверить подлинность факсимильного сообщения. |
The United Nations independent inspection agents, Lloyd's Register, continue to authenticate the arrival of humanitarian supplies at the entry points in Al-Walid, Trebil, Umm Qasr and Zakho. | Представители Регистра Ллойда, выполняющие функции независимых инспекторов Организации Объединенных Наций, продолжают удостоверять прибытие товаров гуманитарного назначения в пунктах их ввоза в страну: Эль-Валиде, Требиле, Умм-Касре и Заху. |
Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. | Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
Preparations are currently under way for the deployment of 10 independent inspection agents to authenticate the arrival of humanitarian supplies at the new entry point. | В настоящее время ведется подготовка к размещению 10 независимых инспекторов, которые будут удостоверять прибытие товаров гуманитарного назначения в этом новом пункте ввоза. |
C. No requirement to authenticate the arbitration agreement | С. Отсутствие требования удостоверять подлинность |
The prosecution will have ample time to authenticate it. | У обвинения будет возможность подтвердить подлинность. |
Authenticate with password password to socks 5 proxy. | Подтвердить подлинность паролем пароль на socks 5 прокси. |
If I cannot authenticate, | Если я не могу подтвердить подлинность... |
They go through private labs to authenticate work. | Они работают с частными лабораториями, когда требуется подтвердить подлинность. |
In addition, it was important to publicize and authenticate the Independent Electoral Commission. | Кроме того, важно было разрекламировать и подтвердить подлинность полномочий Избирательной комиссии Ирака. |
Saudi Arabia reported that suspected documents and passports were referred for verification to the department of passports, which possessed the equipment to authenticate such documents. | Саудовская Аравия сообщила о том, что подозрительные документы и паспорта передаются на проверку в паспортное управление, в распоряжении которого имеется оборудование для установления подлинности таких документов. |
The handover schedules explicitly state that Kuwait has a period of 60 days in which to authenticate and assess the significance of the documents that have been returned. | В планах передачи прямо указано, что Кувейт располагает периодом в 60 дней для установления подлинности и оценки важности возвращенных документов. |
The IPSec protocols are designed to authenticate and/or encrypt information in the packet. | IPSec протоколы разработаны для того, чтобы подтверждать подлинность и/или шифровать информацию в пакете. |
However, countries may also wish to prescribe the manner in which the parties will sign or otherwise authenticate a procurement contract concluded electronically. | Вместе с тем страны, возможно, пожелают также прописать в законе способ, которым стороны будут подписывать или иным образом подтверждать подлинность договора о закупках, заключаемого электронным путем35. |
Historians use it to authenticate works without a signature. | Историки используют её, чтобы подтверждать подлинность неподписанных работ. |
A number of responses indicated that the "duly authenticated original award" had to be submitted but provided no further information as to the applicable law or officials who were empowered to authenticate the document. | В ряде ответов говорится, что необходимо представлять "должным образом заверенное подлинное арбитражное решение", но никакой дополнительной информации в отношении применимого права или должностных лиц, которые уполномочены заверять документ, не приводится. |
One response stated that the award was to be authenticated by an entity of the State where the award was made, and a diplomatic official of the State where the award was to be enforced should confirm the power of such entity to authenticate the award. | В одном из ответов говорилось, что арбитражное решение должно быть заверено органом того государства, в котором это решение было вынесено, и дипломатический представитель государства, в котором испрашивается привести это решение в исполнение, должен подтвердить, что такое учреждение уполномочено заверять решение. |
Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. | Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
He also welcomed the introduction of measures to authenticate the employment contracts of prospective migrant workers departing from Sri Lanka and asked how many of the 1.7 million Sri Lankan migrant workers held such authenticated contracts and whether the latter were collective or individual in nature. | Он также приветствует принятие мер по удостоверению трудовых контрактов потенциальных трудящихся-мигрантов, выезжающих из Шри-Ланки, и спрашивает, у скольких из 1,7 млн. трудящихся-мигрантов из Шри-Ланки имеются такие удостоверенные контракты и являются ли такие контракты по своей сути коллективными или индивидуальными. |
It should be noted, however, that even though the authenticity is often presumed by the existence of a signature, a signature alone does not "authenticate" a document. | Подход к "удостоверению подлинности" и "подписи" в гражданско-правовых системах не вполне идентичен подходу, характерному для общего права. |
When it detects a connection, it prompts for a username and runs the 'login' program to authenticate the user. | Программа выполняет запрос имени пользователя и запускает программу 'login' для авторизации пользователя. |
This can help prevent attempts to "hack" a user account and falsely authenticate a session. | Это может помочь в предотвращении взлома учётной записи пользователя и ложной авторизации сеанса. |
Click this checkbox if you wish to require users who authenticate during SMTP delivery to use only their own authentication credentials. | Отметьте этот флажок, если хотите требовать от пользователей, которые авторизуются во время доставки по SMTP, использовать только их собственные аттестаты для авторизации. |
This vulnerability would allow an otherwise authorized user to successfully authenticate, when the attempt should be rejected due to the expiration parameters. | Эта уязвимость может позволить пользователю пройти процедуру авторизации, хотя на самом деле пароль должен быть отвергнут в связи с истечением срока действия. |
The first category ("something you know") was one of the most commonly used characteristics to authenticate individuals. | Первая категория ("то, что вам известно") является одной из характеристик, наиболее часто используемых для удостоверения личности отдельных лиц. |
This information could be used at a later date to authenticate the account holder. | Эта информация может быть использована впоследствии для удостоверения личности владельца счета. |
Examples were given of a country where the immigration and naturalization services were testing a hand-print technology solution to speed up passport control, and of insurance companies that were using signature biometrics to authenticate individuals in claims processing. | Были приведены примеры страны, в которой службы иммиграции и натурализации опробывают технологию снятия отпечатков ладони для ускорения паспортного контроля, и страховых компаний, которые используют биометрику подписи для удостоверения личности клиентов при обработке требований о выплате возмещения. |
A better solution would be to require that users authenticate with the ISA firewall before being allowed to connect to the Internet. | Более хорошим решением будет требование того, чтобы пользователи аутентифицировались на ISA, прежде чем им будет разрешено подключение к интернету. |
For example, if you want to make sure that users authenticate every 8 hours, you would put 8 in the H text box and 0 in the M text box. | К примеру, если вы хотите, чтобы пользователи аутентифицировались каждые 8 часов, вы ставите 8 в текстовое поле H и 0 в поле M. |
In this case, I'll configure the rule to require that all users authenticate once a day, at 8AM (or afterwards, if the logged in after 8AM). | В этом случае, я настрою правило на требование того, чтобы все пользователи аутентифицировались один раз в день, в 8AM (или после, если они вошли после 8AM). |
Note that you can use both the When last authorization was more than H M ago and the Every day at (or after) option, so that you can make sure that all users authenticate at 8AM and then at least every 8 hours after that. | Обратите внимание на то, что вы можете использовать обе опции Когда последняя авторизация была более Н М назад и Каждый день в (или после), чтобы пользователи аутентифицировались, скажем, в 8AM, а затем каждые 8 часов. |