It hath come to my attention that you've had the audacity to besmirch my good name. |
До меня дошло, что вы имели смелость порочить моё доброе имя. |
But his audacity confronted a world in which the Bomb remained at the heart of many countries' deterrence strategies. |
Но его смелость встала перед миром, в котором бомба остается в центре стратегий сдерживания многих стран. |
It stands for audacity, it stands for courage in the face of... |
Это означает решительность, смелость перед лицом... |
Second milestone: the audacity of science and its countless applications |
Второй принцип: необходима смелость в научной области и применении ее многочисленных достижений |
You show fantastic audacity in seeking me out. |
Поразительная смелость: вы пришли сюда. |
So imagine my confusion when you have the audacity to show up here after everything you've done. |
Так представь себе мое замешательство, когда ты имеешь смелость показаться здесь после всего, что ты сделал(а). |
As the theme of this symposium indicates, audacity is the only challenge for the new Africa. |
Тема симпозиума гласит: «Смелость как непреложное условие построения новой Африки». |
You see, I had the audacity to beg the count... to allow me to give the birthday toast to Albert. |
Видите ли, я взял на себя смелость попросить разрешения у графа произнести тост в честь дня рождения Альберта. |
We ourselves need to lead from a place that has the audacity to believe we can, ourselves, extend the fundamental assumption that all men are created equal to every man, woman and child on this planet. |
Мы сами должны руководить так, чтобы иметь смелость верить в то, что мы можем сами расширить наше основное предположение о том, что все люди созданы равными, независимо от того, мужчина ли это, женщина или ребенок. |
We must have the audacity bravely to undertake the task of creating a common currency by mobilizing all our intellectual resources and by drawing on our own experiences. |
Проявить смелость - значит решительно начать выпускать свою валюту, мобилизовав все наши способности и интеллектуальные ресурсы и опираясь на собственный опыт. |
We must practice what we preach - with audacity, good sense and our feet firmly on the ground, yet boldly, and with new methods, solutions and intense social participation. |
Нам необходимо осуществить то, что мы проповедуем, проявляя мужество, здравый смысл, твердость и смелость, прибегая к новым методам, решениям и обеспечивая участие самых широких слоев общества. |
So here, and at a time when we've gone from the audacity to hope to hope for some audacity, I urge you to do something. |
Поэтому здесь, и в тот момент, когда мы прошли путь от смелости надеяться до надежды на какую-то смелость, я настаиваю на том, чтобы вы сделали что-то. |
In an increasingly challenging world, audacity is the solution for the African continent. |
Смелость - именно в этом ключ к решению задач, стоящих перед африканским континентом в современном мире, проблемы которого приобретают все более острую форму. |
"Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination." |
Каждое великое научное открытие имеет в истоке смелость воображения. |
Honestly. May I, Madame, abuse your kindness and visit your salon soon to perform a play I had the audacity of writing in your honor. |
Могу ли я, сударыня, просить позволения прийти в ваш салон в ближайшие дни и сыграть маленькую пьесу, которую я имел смелость сочинить в вашу честь? |
In many ways, our audacity to imagine helps push the boundaries of possibility. |
Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного. |