Английский - русский
Перевод слова Auction
Вариант перевода Торгов

Примеры в контексте "Auction - Торгов"

Примеры: Auction - Торгов
The procuring entity shall not disclose the identity of any bidder during the auction. З) Закупающая организация не раскрывает идентификационные данные любого из участников торгов в ходе аукциона.
With regard to electronic tendering techniques, comments have focused on an increasingly popular tendering process known as "reverse electronic auction". Что касается способов организации электронных торгов, то комментарии в этой связи касались главным образом набирающего популярность процесса торгов, известного как "реверсивный электронный аукцион".
The provisions in square brackets depend on the Working Group's decision on whether anonymity of bidders must be preserved after the auction and paragraph 47 above). Сохранение в нем положений, заключенных в квадратные скобки, зависит от решения Рабочей группы по поводу того, следует ли сохранять анонимность участников торгов после аукциона и пункт 47 выше).
The existing regulations usually regulate the timing of the auction, bidding requirements and the extent of disclosure of information during the bidding process. Существующими правилами обычно регулируются сроки аукциона, требования к предлагаемым ставкам цены и степень раскрытия информации в ходе процесса торгов.
The Supreme Court of Justice abolished the practice of allowing judges in judicial auctions to select the lawyers to conduct the process in order to formalize the auction. Верховный суд покончил с практикой, в рамках которой в случае проведения законных торгов судьи могли выбирать адвокатов для руководства процессом оформления сделок на торгах.
capacity can be granted to operators by bidding or auction. предоставление операторам права пользования инфраструктурой по результатам торгов или аукционов.
During the auction, each revised bid results in a ranking or re-ranking of bidders using these automated techniques; В ходе аукциона каждая пересмотренная заявка приводит к ранжированию или изменению ранжирования участников торгов с помощью автоматизированных методов;
Paragraph (3) reflects this principle by prohibiting the procuring entity from disclosing the identity of any bidder during the auction. В пункте З этот принцип отражается в запрете для закупающей организации раскрывать идентификационные данные любого из участников торгов в ходе аукциона.
The Working Group noted remarks by certain commentators that procedures in which the auction was followed by traditional tendering involving the last remaining two bidders could provide good value for money. Рабочая группа приняла к сведению замечания некоторых наблюдателей о том, что процедуры, предусматривающие проведение после аукциона традиционных торгов с привлечением двух последних оставшихся участников, могут способствовать повышению эффективности затрат.
It was explained that no real competition could take place in the auction itself if subsequent tendering would take place. Было разъяснено, что в случае проведения последующих торгов ни о какой реальной конкуренции в ходе самого аукциона не может быть и речи.
On 11 May 2015, Pablo Picasso's Les Femmes d'Alger ("Version O") sold for US$179.3 million to an unnamed buyer, becoming the most expensive work of art ever to be sold at auction at Christie's New York. 11 мая 2015 года в ходе нью-йоркских торгов Christie's картина Пабло Пикассо «Алжирские женщины (Версия О)» была продана за $179.3 млн, став самым дорогим произведением искусства в аукционной истории на момент продажи.
The Working Group may wish to consider defining in subparagraph (b) suppliers or contractors participating in the auction as "bidders", and use this term consistently in subsequent provisions according to the context, as was done above. Рабочая группа, возможно, пожелает определить в подпункте В участвующих в аукционе поставщиков как "участников торгов" и последовательно использовать этот термин в дальнейших положениях сообразно контексту, как это делалось выше.
(b) Dispose of unserviceable and excess material, equipment and vehicles in a timely manner through either invitations to bid or auction; Ь) своевременно реализовывать не подлежащие восстановлению и избыточные имущество, оборудование и автотранспортные средства посредством проведения торгов или аукционов;
Privatization in the sector: The auction process continues, resulting in an amount of 670 billion roubles being deposited in the federal budget between 1995 and 1997. Приватизация угольного сектора: Продолжается проведение аукционных торгов, в результате чего в период 1995-1997 годов в государственный бюджет поступило 670 млрд. рублей.
The purchase of an extraction permit on an auction basis does not exempt the permit-holder from paying the extraction tax. Приобретение разрешения на добычу полезных ископаемых на основе проведения торгов не освобождает держателя такого разрешения от уплаты налога на добычу.
The conduct of the auction itself would under the draft text below be governed by the principles and objectives of the rules governing tendering. Само проведение аукциона согласно проекту текста, представленного ниже, будет регулироваться на основе принципов и норм, регулирующих проведение торгов.
The Working Group also took note that complaints from bidders about irregularities in the process might be made, which might also justify suspension of the auction. Рабочая группа приняла также к сведению то обстоятельство, что участники торгов могут представлять жалобы в отношении нарушений в процессе аукциона, что может также явиться основанием для приостановления его проведения.
However, the anonymity of bidders may be compromised already at a stage preceding the auction, especially in ERAs used as a phase in some procurement methods or framework agreements. Однако анонимность участников торгов может быть подорвана уже на этапе, предшествующем проведению аукциона, особенно в случаях, когда ЭРА используется в качестве этапа в некоторых методах закупок или рамочных соглашениях.
All evaluation criteria are then factored in a mathematical formula, which would then re-rank the bidders on the submission of each bid during the auction itself. Все критерии оценки затем структурируются в математической формуле, которая позволит определить новые оценки участников торгов при представлении каждой заявки в ходе самого аукциона.
Additional information has been included in the list (as compared to the open tendering list) reflecting the procedural particularities of this procurement method, in particular that it is held online and involves the automatic evaluation of bids during the auction. В перечень включена дополнительная информация (по сравнению с перечнем для открытых торгов), отражающая процедурные особенности этого метода закупок, в частности тот факт, что он проводится в режиме онлайн и предусматривает автоматическую оценку заявок в ходе аукциона.
Paragraphs (3) and (5) of the article reiterate another important principle underlying auctions as provided for in the Model Law - the need to preserve the anonymity of bidders before, during and after the auction. В пунктах 3 и 5 этой статьи утверждается еще один важный принцип, лежащий в основе аукционов в соответствии с Типовым законом - необходимость сохранять анонимность участников торгов до начала, в ходе и по окончании аукциона.
In July 2013 MaximaTelecom took part in the auction of the Moscow Metro for the right of creating and operating Wi-Fi network in the subway trains and signed a contract as the only bidder. В июле 2013 года «МаксимаТелеком» приняла участие в аукционе Московского метрополитена на право создания и эксплуатации сети Wi-Fi в поездах метро и подписала контракт как единственный участник торгов.
At the end of the auction, the winning bidders were announced, as well as the cities the teams would be based in: Bangalore, Chennai, Delhi, Hyderabad, Jaipur, Kolkata, Mohali, and Mumbai. По итогам аукциона были объявлены победители торгов и города, в которых будут базироваться команды: Бангалор, Ченнай, Дели, Хайдарабад, Джайпур, Калькутта, Мохали и Мумбаи.
Two-stage tendering, like an auction, involves successive tendering phases, but the Model Law does not give any guidance on how article 33 applies to two-stage tendering. При двухэтапных торгах, как и при аукционе, процедура торгов состоит из последовательных этапов, однако в Типовом законе не содержится никаких указаний о том, каким образом статья ЗЗ применяется к двухэтапных торгам.
With reference to paragraph 1 (c), the Guide would highlight that the purpose of the provisions is to ensure that all bidders can ascertain their status vis-à-vis other bidders at any moment of the auction. В связи с подпунктом (с) пункта 1 в Руководстве будет пояснено, что цель этого положения заключается в обеспечении того, чтобы все участники торгов в любой момент аукциона могли получить ясное представление о своем положении по отношению к другим участникам.