The Russians have a stake in keeping Assad in power. |
Русские заинтересованы в сохранении власти Асада. |
A British journalist, who knew Assad, wrote... |
Британский журналист, знавший Асада, писал... |
President Putin sent hundreds of planes and combat troops to support Assad. |
Президент Путин направил сотни самолетов и боевых частей для поддержки Асада. |
But Mashal's refusal to support Assad has not only forced him to re-locate. |
Но отказ Машаля поддержать Асада не только застивил его передислоцироваться. |
The sanctions adopted by the EU and the US against Assad's regime are not enough. |
Принятых ЕС и США санкций против режима Асада недостаточно. |
But regional and international pressure on Assad has been ineffective. |
Но региональное и международное давление на Асада было неэффективным. |
But Hezbollah's disappointment turned to intense concern when Syrians rebelled against Assad. |
Но разочарование «Хезболлы» превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада. |
Shielded by China and Russia from foreign intervention, Assad now has license to pursue his goals with no mercy for his opponents. |
У Асада, прикрываемого Китаем и Россией от иностранной интервенции, в настоящее время имеется лицензия преследовать свои цели без жалости к своим оппонентам. |
United Nations election observers were not present in Syria, meaning that the world will never know the full scale of Assad's electoral thievery. |
Наблюдателей за выборами от Организации Объединенных Наций в Сирии не было, и это означает, что мир никогда не узнает о подлинных масштабах манипуляций Асада. |
As it stands, Assad's regime possesses an overwhelming military advantage, with an air force, tanks, missiles, and chemical and biological weapons. |
Как можно заметить, режим Асада обладает подавляющим военным преимуществом, с военно-воздушными силами, танками, ракетами, а также химическим и биологическим оружием. |
And who or what should take Assad's place? |
И что или кто должен занять место Асада? |
The Assad government does not hesitate to fire on civilians, lay siege to cities, or shut off their electricity and water. |
Правительство Асада не колеблется стрелять в гражданских лиц, осаждать города или отключать их от электричества и воды. |
Western leaders' dithering, and the callous, cynical, and cavalier support of Russia and China for Assad, is a stigma that they will bear forever. |
Сомнения лидеров западных стран, бездушная, циничная, надменная поддержка Асада Россией и Китаем является клеймом, которое они вечно будут носить. |
Despite its brutality, the Assad government retains a substantial base of supporters who are willing to fight to the death to prevent the regime's collapse. |
Несмотря на его жестокость, у правительства Асада сохраняется существенная база сторонников, которые готовы биться насмерть, чтобы предотвратить крах режима. |
So far, Russian airstrikes have been concentrated in Latakia, Hama, and Idlib, where they have enabled Assad's regime to make several advances. |
До сих пор российские авиаудары были сосредоточены в Латакии, Хаме и Идлибе, где они позволили режиму Асада добиться ряда успехов. |
Putin achieved impunity for his friend Assad |
Путин добился безнаказанности для своего друга Асада |
"Assad's controlled fury," he wrote, |
"Контролируемая ярость Асада" писал он, |
They've been tracking an unknown source who's been funding the Ahmadis, hoping they'd rise up against the Assad government. |
Они искали источник, который финансировал Ахмади в надежде, что те повернутся против правительства Асада. |
We seek a peaceful end to Syria's crisis, but will fight if necessary to end the dictatorship of the Assad. |
Мы стремимся к поиску мирного прекращения кризиса в Сирии, однако будем, если необходимо, вести борьбу, для того чтобы положить конец диктатуре Асада. |
Most recently, Assad's forces have, by their own admission, employed starvation as an instrument of war, in an effort to starve Syrians into submission. |
В последнее время силы Асада, по их собственному признанию, используют голод в качестве средства ведения войны, пытаясь таким образом подчинить себе сирийцев. |
Assad's forces have employed aerial bombardment, cluster munitions and a policy of siege warfare in heavily populated areas, which have resulted in the suffering and deaths of thousands of civilians. |
Силы Асада проводят бомбардировки, применяют кассетные боеприпасы и используют тактику осадной войны в густонаселенных районах, что приводит к страданиям и гибели тысяч гражданских лиц. |
The Mission has no account of the meeting from Mr. Assad's side: the Syrian authorities declined the Mission's request to meet with him. |
У Миссии нет информации о ходе встречи от г-на Асада: сирийские власти отклонили просьбу членов Миссии встретиться с ним. |
On 23 August, the Russian delegation to the UN, along with those of China and Cuba, took to the floor to denounce a UN inquiry into human rights violations by the Assad government. |
23 августа российская делегация в ООН, наряду с Китаем и Кубой, выступила против расследования Организацией Объединённых Наций нарушений прав человека со стороны правительства Асада. |
But not in the form of American bombings, but in the form of a deal arranged by Assad's friend - Vladimir Putin. |
Но не в виде американских бомбардировок, а в виде сделки, которую устроил друг Асада - Владимир Путин. |
On 6 February, it was reported that some 500 Druze held a peaceful demonstration in the Golan village of Majdal Shams to express support for the Syrian President Hafez Assad, who began his fifth term in office the week before. |
6 февраля сообщалось, что около 500 друзов провели мирную демонстрацию в деревне Мадждал-Шамс на Голанах в поддержку сирийского президента Хафеза Асада, пятый срок полномочий которого в этой должности начался на предшествующей неделе. |