When Assad found out the truth, it was too late. | Когда Асад узнал правду, было уже слишком поздно. |
In 1955, Assad was sent to Egypt for a further six months of training. | В 1955 году Асад был направлен в Египет на шестимесячные тренировки. |
Assad must kill them all. Otherwise, we'll win and kill him and his henchmen. | Асад должен убить их всех, в противном случае, мы одержим победу и убьем его и его приспешников». |
After Syria left the UAR in September 1961, Assad and other Ba'athist officers were removed from the military by the new government in Damascus, and he was given a minor clerical position at the Ministry of Transport. | После того, как Сирия в сентябре 1961 года вышла из состава ОАР, новым правительством вместе с другими офицерами-баасистами Асад был отправлен в отставку и назначен на небольшую административную должность в министерстве транспорта. |
Assad also appointed Sunnis to senior positions in the government, the military and the party. | Вскоре Асад назначил суннитов на ключевые должности в государственной иерархии, в военной сфере и в партийном руководстве. |
Mr. Hariri met with President Bashar Assad in Damascus in a last attempt to convince him not to support the extension. | Г-н Харири встретился с президентом Башаром Асадом в Дамаске, пытаясь в последний раз убедить его не поддерживать продление президентского срока полномочий. |
Can working with Assad possibly provide a sound basis for what is supposed to be a common effort? | Может ли сотрудничество с Асадом стать надёжным фундаментом для действий, которые, как предполагается, должны быть коллективными? |
As a parliamentarian, Mikati retained his cabinet position and developed a reputation as a moderately pro-Syrian politician with a normal relationship with Syrian president Bashar Assad. | Как депутат, он сохранил свою позицию в кабинете и создал себе репутацию умеренно про-Сирийского политика с нормальными отношения с сирийскими президентом Башаром Асадом. |
An outcome like that of the second Chechen war - less likely, given the major differences between the two theaters - would entail the installation of a loyalist regime, whether led by Assad or someone else, and the persistence of instability and a rural insurgency. | Результат подобный тому после второй Чеченской войны (менее вероятен, учитывая существенные различия между двумя театрами) повлечет за собой установку режима лоялистов, возглавляемый Асадом или кем то другим, и сохранит нестабильность и сельских повстанцев. |
On the Syrian Civil War, McMullin described himself as a "vocal advocate for international action that would stop Assad's slaughter of innocent Syrians, and eventually set the stage for a negotiated departure from the country." | Относительно гражданская войне в Сирии Макмаллин заявляет о себе как о «яром стороннике международного вмешательства, которое сможет остановить Башара Асада, убивающего невинных сирийцев и в дальнейшем вступления в переговоры с Асадом, чтобы он покинул страну». |
And what Khomeini could bring to Assad was an extraordinary new weapon that he had just created. | И Хомейни смог дать Асаду новое необыкновенное оружие, которое он только что создал. |
Bashar Al Assad succeeded his father in 2000. | В 2000 году он передал этот пост своему сыну Башару Асаду. |
These will help Assad hunker down and fend off all comers in an Alawite mini-state that will include the Russian-leased port facility at Tartus. | Все это позволит Асаду, находясь в полной безопасности, отбивать все попытки проникнуть на территорию мини-государства Алавитов, включая и арендуемую Россией военно-морскую базу в Тартусе. |
But the effect of that was to help keep Assad in power. | Но резльутат этого должен был помочь Асаду остаться у власти. |
According to these testimonies, Mr. Hariri reminded Mr. Assad of his pledge not to seek an extension for Mr. Lahoud's term, and Mr. Assad replied that there had been a policy shift and that the decision was already taken. | Согласно этим показаниям, г-н Харири напомнил гну Асаду о его обещании не добиваться продления срока полномочий г-на Лахуда, и г-н Асад ответил, что произошли некоторые подвижки в политике и что решение уже принято. |
Well, his loving middle-class family got killed by Hafez Assad... so he moved to Saudi Arabia. | Его любящая семья среднего слоя была убита Хафезом Ассадом... и он переехал в Саудовскую Аравию. |
General Customs Director General, Assad Ghanem, in Beirut | Генеральным директором Главного таможенного управления Ассадом Ганемом в Бейруте |
Chefette was founded by a Trinidadian businessman named Assad John Haloute, who migrated to Barbados in 1971. | Chefette был основан бизнесменом из Тринидада Ассадом Джоном Халауте, который иммигрировал в Барбадос в 1971 году. |
But, as the Saudis also want Syria to be included in King Abdullah's regional peace plan, and with the US planning to hold a regional peace conference in November, they are not looking for an open-ended confrontation with Assad. | Однако, поскольку Саудовская Аравия хочет включить в план мирного урегулирования короля Абдуллы также и Сирию, а также, учитывая планы США провести в ноябре конференцию по мирному урегулированию в регионе, она не стремится к решающей конфронтации с Ассадом. |
Assad and I already have a good chemistry. | С Ассадом мы уже подружились. |
On 3 June 2009, President Bashar Assad appointed Turkmani as assistant vice president with the rank of minister. | З июня 2009 года президент Башар аль-Асад назначил Хасана Туркмани помощником вице-президента в ранге министра. |
President Bashar Assad in June 2005 appointed General Ali Mamluk as commander of the General Security Directorate. | В 2005 году президент Башар аль-Асад назначил входящего в своё ближайшее окружение генерала Али Мамлюка руководителем Главного управления безопасности. |
But Assad managed to emerge from Syria's forced withdrawal from Lebanon in 2005 to become the broker without whom a Lebanese government could not be created and a president could not be elected. | Но Аль-Асад сумел уйти от принудительного вывода сирийских войск из Ливана в 2005 году и стать посредником, без которого было невозможно создание ливанского правительства и избрание президента. |
But Assad is under growing pressure from the ranks of his Baath Party to modernize the country and its infrastructure, which is impossible without improved ties to the West. | Но аль-Асад находится под всё возрастающим давлением членов партии «Баас» (Арабской Социалистической Партии), требующих модернизировать страну и её инфраструктуру, что невозможно без улучшения отношений с Западом. |
Bahija Al Solh Assad is married to Said Al Assad who is the former Lebanese ambassador to Switzerland and a former member of parliament. | Бахья Сольх аль-Асад состоит в браке с Саидом аль-Асадом, бывшим ливанским послом в Швейцарии и бывшим членом парламента. |
But it was only with the accession to power of Bashir al Assad that they were given more economic and political breathing space. | Но лишь с приходом к власти Башара аль-Асада они получили больше экономического и политического жизненного пространства. |
But, in order to secure public support, Assad's government has allowed for greater domestic consumption, so foreign imports are rising fast. | Но в целях сохранения общественной поддержки, правительство аль-Асада позволило увеличить уровень внутреннего потребления, так что иностранный импорт быстро растёт. |
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. | Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление. |
Assad has good reason to do so, because the unequal distribution of wealth, combined with an official unemployment rate of 15%, is fueling social pressure. | У аль-Асада есть веские причины продолжать данную политику, поскольку неравномерное распределение богатства в сочетании с безработицей, официально признанный уровень которой составляет 15%, подогревают социальную напряжённость. |
Aslan was one of the senior officials, who contributed to secure the rule of Bashar Assad. | Аслан был одним из старейших должностных лиц, способствовавших укреплению власти Башара Асада. |
The Assad government does not hesitate to fire on civilians, lay siege to cities, or shut off their electricity and water. | Правительство Асада не колеблется стрелять в гражданских лиц, осаждать города или отключать их от электричества и воды. |
Assad's forces have employed aerial bombardment, cluster munitions and a policy of siege warfare in heavily populated areas, which have resulted in the suffering and deaths of thousands of civilians. | Силы Асада проводят бомбардировки, применяют кассетные боеприпасы и используют тактику осадной войны в густонаселенных районах, что приводит к страданиям и гибели тысяч гражданских лиц. |
The delegation of Mr. Assad, by contrast, has sought merely to obfuscate the issues and delay the process. | В противоположность этому делегация г-на Асада стремится лишь к тому, чтобы внести путаницу и задержать ход процесса. |
And now Russia, by means of its military intervention on Assad's behalf, is seeking to enhance its status as a global power vis-à-vis the West (and the United States in particular). | Тем временем Россия благодаря военной интервенции, осуществляемой от имени Асада, пытается повысить свой статус мировой державы, оппонирующей Западу (и в особенности США). |
Someone who had a vested interest in keeping Assad in the presidential palace, that's for sure. | Тот, у кого была личная выгода оставить Ассада в президентском дворце, это уж точно. |
Leave Assad in place? | Оставить Ассада на месте? |
The Syrian regime of President Bashar Assad retains huge influence over key levers of the Lebanese state, including the security and intelligence apparatus, the army, and the judiciary - not to mention an alliance with the militarily powerful Hezbollah. | Сирийский режим президента Башара Ассада сохраняет огромное влияние на основные рычаги ливанского государства, включая силы безопасности и разведку, армию и систему правосудия, не говоря уже об альянсе с могущественной военизированной группировкой «Хезболлах». |
On 10 June 1998, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal on behalf of Farzana Kauzar, a Pakistani woman, her daughter, Fakeja Ijaz, aged 6, and sons, Mohamed Saad, aged 9, and Mohamed Assad Ijaz, aged 3. | 10 июня 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Фарзаны Каузар, ее шестилетней дочери Факеджи Иджаз и сыновей - девятилетнего Мохамеда Саада и трехлетнего Мохамеда Ассада. |
Assad out of Syria. | Убрать Ассада из Сирии. |