When Assad found out the truth, it was too late. | Когда Асад узнал правду, было уже слишком поздно. |
Assad, I want you to stay here and protect Ilpo and the boy. | Асад, я хочу чтоб ты остался здесь и охранял Илпо и мальчика. |
In response to the coming coup, Assad, along with Naji Jamil, Husayn Mulhim and Yusuf Sayigh, left for London. | В преддверии переворота Асад со своими сторонниками Наджи Джамилем, Хусаи Мухлимом и Юсуфом Саихом отправился в Лондон. |
After Syria left the UAR in September 1961, Assad and other Ba'athist officers were removed from the military by the new government in Damascus, and he was given a minor clerical position at the Ministry of Transport. | После того, как Сирия в сентябре 1961 года вышла из состава ОАР, новым правительством вместе с другими офицерами-баасистами Асад был отправлен в отставку и назначен на небольшую административную должность в министерстве транспорта. |
The unfree, unfair and non-inclusive nature of today's electoral process offers only further indication of Assad's disinterest in peace, his preference for polarization and his total disregard for the will of the Syrian people. | Тот факт, что нынешний избирательный процесс не был ни свободным, ни справедливым, ни всеохватным, еще раз демонстрирует, что Асад не заинтересован в обеспечении мира, предпочитает проводить политику поляризации и полностью пренебрегает волей сирийского народа. |
We discussed his meeting with President Bashar Assad. | Мы обсуждали его встречу с президентом Башаром Асадом. |
The meeting reportedly lasted for 10 minutes, and was the last time Mr. Hariri met with Mr. Assad. | Согласно сообщениям, встреча продолжалась 10 минут и была последней встречей между гном Харири и гном Асадом. |
Can working with Assad possibly provide a sound basis for what is supposed to be a common effort? | Может ли сотрудничество с Асадом стать надёжным фундаментом для действий, которые, как предполагается, должны быть коллективными? |
While Assad and Jadid agreed ideologically, they did not agree on how to implement these beliefs in practice. | Несмотря на то, что между Джадидом и Асадом практически не было идеологических разногласий по ключевым вопросам политического устройства, у них были разные взгляды на то, какими практическими мерами эту идеологию следовало претворять в жизнь. |
However, he was relieved from his post as chief of staff by Bashar Assad in January 2002, as part of the younger president's program of reform and after reported clashes with Assef Shawqat regarding personnel changes. | Однако он был освобождён от должности начальника штаба Башаром Асадом в январе 2002 года в рамках программы реформ молодого президента, а также после сообщений о его конфликте с Асефом Шаукатом из-за кадровых перестановок. |
Putin seems to be trying to help Assad secure his coastal strongholds, toward which armed rebels made significant advances in August and September. | Путин вроде бы пытается помочь Асаду укрепить его прибрежные силовые точки, к которым вооруженные повстанцы добрались в августе и сентябре. |
"I cannot live under a security regime that is specialized in interfering with Hariri and spreading disinformation about Rafik Hariri and writing reports to Bashar Assad." | «Я не могу жить под контролем режима служб безопасности, которые постоянно вмешиваются в дела Харири и распространяют дезинформацию о Рафике Харири и пишут доносы Башару Асаду». |
These will help Assad hunker down and fend off all comers in an Alawite mini-state that will include the Russian-leased port facility at Tartus. | Все это позволит Асаду, находясь в полной безопасности, отбивать все попытки проникнуть на территорию мини-государства Алавитов, включая и арендуемую Россией военно-морскую базу в Тартусе. |
But the effect of that was to help keep Assad in power. | Но резльутат этого должен был помочь Асаду остаться у власти. |
According to these testimonies, Mr. Hariri reminded Mr. Assad of his pledge not to seek an extension for Mr. Lahoud's term, and Mr. Assad replied that there had been a policy shift and that the decision was already taken. | Согласно этим показаниям, г-н Харири напомнил гну Асаду о его обещании не добиваться продления срока полномочий г-на Лахуда, и г-н Асад ответил, что произошли некоторые подвижки в политике и что решение уже принято. |
Well, his loving middle-class family got killed by Hafez Assad... so he moved to Saudi Arabia. | Его любящая семья среднего слоя была убита Хафезом Ассадом... и он переехал в Саудовскую Аравию. |
On the same date the Special Rapporteur also met with H.E. Mr. Assad Omer, Permanent Representative of Afghanistan to the United Nations Office at Geneva. | В тот же день Специальный докладчик встретилась и с Постоянным представителем Афганистана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Его Превосходительством г-ном Ассадом Омером. |
Chefette was founded by a Trinidadian businessman named Assad John Haloute, who migrated to Barbados in 1971. | Chefette был основан бизнесменом из Тринидада Ассадом Джоном Халауте, который иммигрировал в Барбадос в 1971 году. |
But, as the Saudis also want Syria to be included in King Abdullah's regional peace plan, and with the US planning to hold a regional peace conference in November, they are not looking for an open-ended confrontation with Assad. | Однако, поскольку Саудовская Аравия хочет включить в план мирного урегулирования короля Абдуллы также и Сирию, а также, учитывая планы США провести в ноябре конференцию по мирному урегулированию в регионе, она не стремится к решающей конфронтации с Ассадом. |
Assad and I already have a good chemistry. | С Ассадом мы уже подружились. |
On 3 June 2009, President Bashar Assad appointed Turkmani as assistant vice president with the rank of minister. | З июня 2009 года президент Башар аль-Асад назначил Хасана Туркмани помощником вице-президента в ранге министра. |
President Bashar Assad in June 2005 appointed General Ali Mamluk as commander of the General Security Directorate. | В 2005 году президент Башар аль-Асад назначил входящего в своё ближайшее окружение генерала Али Мамлюка руководителем Главного управления безопасности. |
But Assad managed to emerge from Syria's forced withdrawal from Lebanon in 2005 to become the broker without whom a Lebanese government could not be created and a president could not be elected. | Но Аль-Асад сумел уйти от принудительного вывода сирийских войск из Ливана в 2005 году и стать посредником, без которого было невозможно создание ливанского правительства и избрание президента. |
But Assad is under growing pressure from the ranks of his Baath Party to modernize the country and its infrastructure, which is impossible without improved ties to the West. | Но аль-Асад находится под всё возрастающим давлением членов партии «Баас» (Арабской Социалистической Партии), требующих модернизировать страну и её инфраструктуру, что невозможно без улучшения отношений с Западом. |
Bahija Al Solh Assad is married to Said Al Assad who is the former Lebanese ambassador to Switzerland and a former member of parliament. | Бахья Сольх аль-Асад состоит в браке с Саидом аль-Асадом, бывшим ливанским послом в Швейцарии и бывшим членом парламента. |
But it was only with the accession to power of Bashir al Assad that they were given more economic and political breathing space. | Но лишь с приходом к власти Башара аль-Асада они получили больше экономического и политического жизненного пространства. |
But, in order to secure public support, Assad's government has allowed for greater domestic consumption, so foreign imports are rising fast. | Но в целях сохранения общественной поддержки, правительство аль-Асада позволило увеличить уровень внутреннего потребления, так что иностранный импорт быстро растёт. |
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. | Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление. |
Assad has good reason to do so, because the unequal distribution of wealth, combined with an official unemployment rate of 15%, is fueling social pressure. | У аль-Асада есть веские причины продолжать данную политику, поскольку неравномерное распределение богатства в сочетании с безработицей, официально признанный уровень которой составляет 15%, подогревают социальную напряжённость. |
Western policymakers and those in the Gulf ask themselves what Syria would look like the day after Assad is toppled. | Политики Запада и стран Персидского залива спрашивают себя, как Сирия будет выглядеть на следующий день после падения Асада. |
Putin achieved impunity for his friend Assad | Путин добился безнаказанности для своего друга Асада |
We seek a peaceful end to Syria's crisis, but will fight if necessary to end the dictatorship of the Assad. | Мы стремимся к поиску мирного прекращения кризиса в Сирии, однако будем, если необходимо, вести борьбу, для того чтобы положить конец диктатуре Асада. |
But not in the form of American bombings, but in the form of a deal arranged by Assad's friend - Vladimir Putin. | Но не в виде американских бомбардировок, а в виде сделки, которую устроил друг Асада - Владимир Путин. |
In January, then-Secretary of Defense Leon Panetta said that the US was not pursuing options that involve "boots on the ground" to secure Assad's arsenal during the conflict. | В январе тогдашний министр обороны Леон Панетта заявил, что, рассматривая способы обезвреживания арсенала Асада в ходе конфликта, США не рассматривают варианты, связанные с наземной операцией. |
At the same time, Egypt and Saudi Arabia want desperately to avoid the downfall of Assad's regime. | В то же самое время Египет и Саудовская Аравия отчаянно желают избежать падения режима Ассада. |
If you had a plan to replace Assad, we understand that it would be with General Youssef. | Если бы был план сместить Ассада, понятно, что с помощью генерала Юссефа. |
Today, the world faces the frightening prospect that Assad's vast stockpiles of chemical weapons could soon fall into Hezbollah's hands in Lebanon. | Сегодня мир сталкивается с ужасающей перспективой того, что огромные запасы химического оружия, имеющиеся у Ассада, могут в ближайшее время попасть в руки «Хизбаллы» в Ливане. |
Together they travelled to Najaf and met with several political and religious leaders, including Grand Ayatollah Ali al-Sistani and Governor Assad Sulran Abu Gelal, to discuss steps towards ensuring sustainable return for displaced persons. | Они вместе съездили в Эн-Наджаф и встретились с рядом политических и религиозных лидеров, включая Верховного аятоллу Али аль-Систани и губернатора Ассада Сульрана Абу Джелаля, для обсуждения шагов по обеспечению устойчивого возвращения перемещенных лиц. |
The Syrian regime of President Bashar Assad retains huge influence over key levers of the Lebanese state, including the security and intelligence apparatus, the army, and the judiciary - not to mention an alliance with the militarily powerful Hezbollah. | Сирийский режим президента Башара Ассада сохраняет огромное влияние на основные рычаги ливанского государства, включая силы безопасности и разведку, армию и систему правосудия, не говоря уже об альянсе с могущественной военизированной группировкой «Хезболлах». |