Assad, however, remained in the army and rose quickly through the ranks. | Несмотря на это, Асад остался на службе и быстро рос в звании. |
Assad now appears prepared to give up his chemical weapons in exchange for remaining in power. | Теперь Асад готов отказаться от своего химического оружия в обмен на сохранение своей власти. |
Hafez Al Assad became President in 1971 following a military coup. | В 1971 году в результате военного переворота президентом страны стал Хафез Асад. |
Jack finds out, however, that Assad is actually trying to stop the attacks, which were orchestrated by Fayed. | Джек узнает, однако, что Асад на самом деле пытается остановить нападения, которые были организованы Файедом. |
In November 1983 Assad, a diabetic, had a major heart attack complicated by phlebitis; this triggered a succession crisis. | В ноябре 1983 года Асад, страдавший сахарным диабетом, перенёс сердечный приступ, осложнённый флебитом, что породило кризис наследования. |
I have met with Presidents Assad and Lahoud and have stayed in direct contact with other senior representatives of the two countries and other parties concerned. | Я встречался с президентами Асадом и Лахудом и поддерживал прямые контакты с другими старшими представителями обеих стран и других соответствующих сторон. |
Can working with Assad possibly provide a sound basis for what is supposed to be a common effort? | Может ли сотрудничество с Асадом стать надёжным фундаментом для действий, которые, как предполагается, должны быть коллективными? |
His letter was published when a summit between then-US president Bill Clinton and then-Syrian President Hafez Assad was held in Geneva. | В Женеве состоялась встреча президента США Билла Клинтона с президентом Сирии Хафезом Асадом. |
The first was in the morning of 26 August 2004, on his way to Damascus to meet President Bashar Assad in Damascus, and the second was on his return trip from Damascus to Beirut after meeting with President Bashar Assad in Damascus. | Первая встреча состоялась утром 26 августа 2004 года при его поездке в Дамаск для встречи с президентом Башаром Асадом в Дамаске, а вторая встреча состоялась при его обратной поездке из Дамаска в Бейрут после встречи с президентом Башаром Асадом в Дамаске. |
In fact, Assad's regime cares so little for its pseudo-state that it abandons its own soldiers caught beyond the territory it controls, as occurred in Tabqa, near Raqqa. | На самом деле, режим Асада столь равнодушен к своему псевдо-государству, что способен бросать собственных солдат, оказавшихся за пределами контролируемой Асадом территории, как это случилось в городе Табке, близ Ракки. |
In these circumstances, a no-fly zone would not only clear the skies of Syrian warplanes and missiles, thereby reducing the scale of the slaughter; it would also show Assad and his supporters that he truly is vulnerable. | В этих условиях бесполетная зона не только очистит небо от сирийских военных самолетов и ракет, тем самым снижая масштабы кровопролития; но и покажет Асаду и его сторонникам, что он действительно уязвим. |
These will help Assad hunker down and fend off all comers in an Alawite mini-state that will include the Russian-leased port facility at Tartus. | Все это позволит Асаду, находясь в полной безопасности, отбивать все попытки проникнуть на территорию мини-государства Алавитов, включая и арендуемую Россией военно-морскую базу в Тартусе. |
Jadid (who was establishing his authority) focused on civilian issues and gave Assad de facto control of the Syrian military, considering him no threat. | Укрепляя свою власть, Джадид сконцентрировался на решении гражданских вопросов, де-факто передав Асаду контроль над вооружёнными силами, не расценивая его как угрозу. |
Preventing Assad from using his killing machine by any means, including targeted strikes on his air force and command-and-control centers, is the only way to end the bloodshed in Syria. | Чтобы покончить с кровопролитием в Сирии, необходимо помешать Асаду использовать свою смертельную машину любыми способами, включая целевые удары по его объектам военно-воздушных сил и центрам командования и управления войсками. |
According to these testimonies, Mr. Hariri reminded Mr. Assad of his pledge not to seek an extension for Mr. Lahoud's term, and Mr. Assad replied that there had been a policy shift and that the decision was already taken. | Согласно этим показаниям, г-н Харири напомнил гну Асаду о его обещании не добиваться продления срока полномочий г-на Лахуда, и г-н Асад ответил, что произошли некоторые подвижки в политике и что решение уже принято. |
Well, his loving middle-class family got killed by Hafez Assad... so he moved to Saudi Arabia. | Его любящая семья среднего слоя была убита Хафезом Ассадом... и он переехал в Саудовскую Аравию. |
General Customs Director General, Assad Ghanem, in Beirut | Генеральным директором Главного таможенного управления Ассадом Ганемом в Бейруте |
General Assad Ghanem, General Customs, Director General | генералом Ассадом Гханемом, генеральным директором Главного таможенного управления |
Chefette was founded by a Trinidadian businessman named Assad John Haloute, who migrated to Barbados in 1971. | Chefette был основан бизнесменом из Тринидада Ассадом Джоном Халауте, который иммигрировал в Барбадос в 1971 году. |
But, as the Saudis also want Syria to be included in King Abdullah's regional peace plan, and with the US planning to hold a regional peace conference in November, they are not looking for an open-ended confrontation with Assad. | Однако, поскольку Саудовская Аравия хочет включить в план мирного урегулирования короля Абдуллы также и Сирию, а также, учитывая планы США провести в ноябре конференцию по мирному урегулированию в регионе, она не стремится к решающей конфронтации с Ассадом. |
On 3 June 2009, President Bashar Assad appointed Turkmani as assistant vice president with the rank of minister. | З июня 2009 года президент Башар аль-Асад назначил Хасана Туркмани помощником вице-президента в ранге министра. |
President Bashar Assad in June 2005 appointed General Ali Mamluk as commander of the General Security Directorate. | В 2005 году президент Башар аль-Асад назначил входящего в своё ближайшее окружение генерала Али Мамлюка руководителем Главного управления безопасности. |
But Assad managed to emerge from Syria's forced withdrawal from Lebanon in 2005 to become the broker without whom a Lebanese government could not be created and a president could not be elected. | Но Аль-Асад сумел уйти от принудительного вывода сирийских войск из Ливана в 2005 году и стать посредником, без которого было невозможно создание ливанского правительства и избрание президента. |
But Assad is under growing pressure from the ranks of his Baath Party to modernize the country and its infrastructure, which is impossible without improved ties to the West. | Но аль-Асад находится под всё возрастающим давлением членов партии «Баас» (Арабской Социалистической Партии), требующих модернизировать страну и её инфраструктуру, что невозможно без улучшения отношений с Западом. |
Bahija Al Solh Assad is married to Said Al Assad who is the former Lebanese ambassador to Switzerland and a former member of parliament. | Бахья Сольх аль-Асад состоит в браке с Саидом аль-Асадом, бывшим ливанским послом в Швейцарии и бывшим членом парламента. |
But it was only with the accession to power of Bashir al Assad that they were given more economic and political breathing space. | Но лишь с приходом к власти Башара аль-Асада они получили больше экономического и политического жизненного пространства. |
But, in order to secure public support, Assad's government has allowed for greater domestic consumption, so foreign imports are rising fast. | Но в целях сохранения общественной поддержки, правительство аль-Асада позволило увеличить уровень внутреннего потребления, так что иностранный импорт быстро растёт. |
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. | Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление. |
Assad has good reason to do so, because the unequal distribution of wealth, combined with an official unemployment rate of 15%, is fueling social pressure. | У аль-Асада есть веские причины продолжать данную политику, поскольку неравномерное распределение богатства в сочетании с безработицей, официально признанный уровень которой составляет 15%, подогревают социальную напряжённость. |
In 1990, the Assad government instituted a series of economic reforms, although the economy remained highly regulated. | В 1990 году правительство Асада провело серию экономических реформ, хотя экономика оставалась жестко регулируемой. |
Even if a Geneva II meeting on Syria is convened in January, Russia will ensure that Assad remains on the throne. | Даже если вторая встреча в Женеве по Сирии будет созвана в январе, Россия будет гарантировать сохранение Асада на троне. |
It might have convinced Assad to give up his chemical weapons, but Russia's threat to veto any muscular Security Council resolution against Syria guaranteed that his murderous regime would retain control. | Возможно, они и убедили Асада отказаться от своего химического оружия, однако угроза наложения Россией вето на любую силовую резолюцию Совета Безопасности по отношению к Сирии гарантирует, что его кровавый режим сохранит контроль над страной. |
Even if the US ultimately sought to force Assad from office, its blunt action hardened Assad's resistance, as well as that of his two allies in the UN Security Council, Russia and China. | Даже если США, в конечном счете, стремились сместить Асада с должности, их грубые действия ожесточили сопротивление Асада, а также его двух союзников в Совете Безопасности ООН, Россию и Китай. |
In the face of the brutality of Saddam Hussein, Muammar el-Qaddafi, and Assad, some human-rights advocates made common cause with the US security establishment, while China, Russia, and others have argued that R2P has become a pretext for US-led regime change. | Перед лицом жестокостей режимов Саддама Хуссейна, Муаммара Каддафи и Асада, некоторые защитники в области прав человека действовали сообща с американской группировкой безопасности, в то время как Китай, Россия и другие утверждали, что резолюция ОПЗ стала просто предлогом для проводимой США смены режима. |
For Assad and his supporters, survival is more important than sovereignty. | Для Ассада и его сторонников выживание важнее суверенитета. |
Together they travelled to Najaf and met with several political and religious leaders, including Grand Ayatollah Ali al-Sistani and Governor Assad Sulran Abu Gelal, to discuss steps towards ensuring sustainable return for displaced persons. | Они вместе съездили в Эн-Наджаф и встретились с рядом политических и религиозных лидеров, включая Верховного аятоллу Али аль-Систани и губернатора Ассада Сульрана Абу Джелаля, для обсуждения шагов по обеспечению устойчивого возвращения перемещенных лиц. |
Indeed, even local security apparatuses have been unwilling to comply with dictates from Assad and his clique to seal the borders. | Действительно, даже местные службы безопасности не желали подчиниться приказам о закрытии границ, поступавшим от Ассада и его клики. |
The Syrian regime of President Bashar Assad retains huge influence over key levers of the Lebanese state, including the security and intelligence apparatus, the army, and the judiciary - not to mention an alliance with the militarily powerful Hezbollah. | Сирийский режим президента Башара Ассада сохраняет огромное влияние на основные рычаги ливанского государства, включая силы безопасности и разведку, армию и систему правосудия, не говоря уже об альянсе с могущественной военизированной группировкой «Хезболлах». |
Assad out of Syria. | Убрать Ассада из Сирии. |