| There is a clear cause of the devastation and destruction in Syria: the Assad dictatorship. | Очевидно, что причиной бедствий и разрушений в Сирии является диктатура Асада. |
| Assad's disregard for international agreements is exceeded only by his disregard for the lives of the Syrian people. | Пренебрежение Асада к международным соглашениям уступает по своей силе только его пренебрежению к жизням сирийцев. |
| In 1990, the Assad government instituted a series of economic reforms, although the economy remained highly regulated. | В 1990 году правительство Асада провело серию экономических реформ, хотя экономика оставалась жестко регулируемой. |
| French newspaper Le Monde has claimed he could be a rival to Assad as leader of Syria. | Французская газета Le Monde утверждает, что он может заменить Асада в качестве лидера Сирии. |
| Hariri released a statement in response, describing Bashar Assad as a "monster". | В ответ Харири сделал официальное заявление, назвав Башара Асада «чудовищем». |
| In 1998, however, his criticism of the economic policies of President Hafez Assad allegedly led to his being banned from teaching. | Однако в 1998 году ему запретили преподавать, якобы из-за критики экономической политики президента Хафеза Асада. |
| The surrender of the 70th Armoured Brigade took longer than expected, putting Assad's forces behind schedule. | Капитуляция 70 бронетанковой бригады заняла больше времени, чем ожидалось, силы Асада отставали от графика. |
| Aslan was one of the senior officials, who contributed to secure the rule of Bashar Assad. | Аслан был одним из старейших должностных лиц, способствовавших укреплению власти Башара Асада. |
| In preparation for a possible future without Assad, the Kremlin is now trying to gain influence in opposition groups. | Готовясь к возможному будущему без Асада, в настоящее время Кремль пытается приобрести влияние на оппозиционные группы. |
| Assad's final days are unlikely to be pretty. | Вряд ли последние дни Асада будут прекрасными. |
| In the case of Syria, America's regional allies also told President Barack Obama's administration to move on Assad. | В случае с Сирией региональные союзники Америки также подтвердили администрации президента Барака Обамы необходимость действий против Асада. |
| America's president is not searching for excuses to start a war; Assad's chemical weapons are not a fanciful pretext. | Президент Америки не ищет оправданий, чтобы начать войну; химическое оружие Асада не является надуманным предлогом. |
| Western policymakers and those in the Gulf ask themselves what Syria would look like the day after Assad is toppled. | Политики Запада и стран Персидского залива спрашивают себя, как Сирия будет выглядеть на следующий день после падения Асада. |
| Any malicious wishful thinking on the part of Assad's regime would be dispelled with every glance at the sky. | Любые злонамеренные планы со стороны режима Асада будут развеяны с каждым взглядом на небо. |
| The international community's shameful acceptance of impunity for Assad and his henchmen is a blot on the conscience of the world. | Позорное принятие мировым сообществом безнаказанности Асада и его приверженцев является пятном на его совести. |
| The current charade of international control over Assad's chemical arsenal would be amusing if it were not so blatantly perfidious. | Нынешняя глупая возня международного контроля над химическим арсеналом Асада была бы забавной, если бы не была настолько вопиюще предательской. |
| Even if a Geneva II meeting on Syria is convened in January, Russia will ensure that Assad remains on the throne. | Даже если вторая встреча в Женеве по Сирии будет созвана в январе, Россия будет гарантировать сохранение Асада на троне. |
| When Assad's forces reached the outskirts of the base, it was broad daylight. | Когда силы Асада достигли предместий базы, время близилось к полудню. |
| These governments, led by the US, have explicitly sought the violent overthrow of Assad. | Эти правительства, во главе с США, явно стремились к насильственному свержению Асада. |
| The US preempted this process by backing the military rebellion and insisting on Assad's immediate departure. | США вытеснили этот процесс, поддерживая военный мятеж и настаивая на немедленном смещении Асада. |
| Russia argued that America's insistence on Assad's immediate departure was an impediment to peace. | Россия утверждала, что настойчивость Америки в вопросе немедленного смещения Асада является препятствием для мира. |
| Putin may sometimes give the appearance that he is ready to abandon Assad, but ultimately he will defend him. | Иногда Путин может создать впечатление, что он готов отказаться от Асада, но в конечном итоге он будет его защищать. |
| Leaving Assad to his fate would be a sign of weakness - and thus anathema to Putin. | Оставить Асада на произвол судьбы, было бы признаком слабости - и, следовательно, анафемой Путину. |
| Previously Washington said that Assad's days are numbered. | Раньше Вашингтон говорил, что дни Асада сочтены. |
| Assad's troops have been battling rebels, many of them linked to al-Qaida groups, in Safira for weeks. | Войска Асада несколько недель сражались в Сафире с повстанцами, многие из которых связаны с группами Аль-Каиды. |