However, the entire UNMEE Force headquarters and units integral to it (including the military police and the guard and the administrative company) would be relocated from Asmara to the Ethiopian side, leaving only a small liaison office in Asmara. |
Однако весь штаб сил МООНЭЭ и приданные ему подразделения (включая военную полицию и караульно-административную роту) будут переведены из Асмэры на эфиопскую сторону; при этом в Асмэре останется только небольшое отделение связи. |
Though the Government of Ethiopia had agreed to allow United Nations aircraft to fly directly from Addis Ababa to Asmara, as Eritrea had previously insisted upon, UNMEE has still not received any positive response from the authorities in Asmara. |
Хотя правительство Эфиопии согласилось разрешить летательным аппаратам Организации Объединенных Наций совершать полеты по прямому маршруту из Аддис-Абебы в Асмэру, на чем ранее настаивала Эритрея, МООНЭЭ до сих пор не получила никакого положительного ответа от властей Асмэры. |
Asmara International Airport, formerly known as Yohannes IV International Airport (IATA: ASM, ICAO: HHAS), is the international airport of Asmara, the capital of Eritrea. |
Междунаро́дный аэропо́рт Асмэ́ры, ранее известный как аэропорт имени Йоханнеса IV (IATA: ASM, ICAO: HHAS) - аэропорт города Асмэры, столицы Эритреи. |
It notes that some 80 per cent of the Mission's assets are located in Eritrea, at 10 sites in Asmara and more than 30 sites outside of Asmara. |
Он отмечает, что около 80 процентов имущества Миссии находится в Эритрее, на 10 объектах в Асмэре и более 30 объектах за пределами Асмэры. |
Aggression should not be rewarded and that is what the Asmara authorities are trying to achieve by trying to hoodwink the international community through various declarations from Asmara, including through the statement issued on 14 May 1998. |
Агрессия не должна быть вознаграждена, а именно этого власти Асмэры пытаются добиться, стремясь ввести международное сообщество в заблуждение с помощью различных заявлений, включая заявление, опубликованное 14 мая 1998 года. |
In fact, what one can conclude from the behaviour in Asmara and from their continuing attempt to deceive the international community is that there is yet no preparedness on the part of the Eritrean authorities to withdraw from the Ethiopian territory that they have occupied by force. |
Собственно, судя по действиям Асмэры и продолжающимся попыткам Эритреи дезинформировать международное сообщество, эритрейские власти еще не готовы уйти с захваченной ими эфиопской территории. |
We once again call upon the international community - as we have not tired of doing during this entire period of madness in Asmara - to convey the message even belatedly that aggression cannot be rewarded and violating principles of international law has its consequences. |
Мы вновь призываем международное сообщество - что мы неустанно делаем в течение всего периода безрассудства Асмэры - пусть с опозданием, но открыто заявить, что агрессия не поощряется и что нарушение принципов международного права влечет за собой определенные последствия. |
More than 5,000 Ethiopians have been arbitrarily detained in detention camps around Asmara called "Sheketi" and "Maihabar". |
более 5000 эфиопов были произвольно задержаны и вывезены в расположенные неподалеку от Асмэры лагеря содержания под стражей «Шекети» и «Майхабар». |
Guest at 12 noon Mr. Jan Eliasson, Special Envoy for Darfur (by video-conference from Asmara (Eritrea)) |
12 ч. 00 м. Г-н Ян Элиассон, Специальный посланник Генерального секретаря по Дарфуру (видеоконференция из Асмэры (Эритрея)) |
Would the attempt at almost coddling the aggressor come to an end and would all those prepared to contribute to peace-making in this subregion tell the authorities in Asmara to reverse their aggression? |
Прекратятся ли попытки, которые можно сравнить с проявлением заботы об агрессоре, и потребуют ли те, кто готов внести свой вклад в установление мира в этом субрегионе, чтобы власти Асмэры прекратили осуществляемую ими агрессию? |
But also we think that the Asmara authorities are pursuing their confrontation with Ethiopia through a conflict with Djibouti, through which transits most of the merchandise headed for Ethiopia. Thus, it is without question an attempt to regionalize the conflict. |
Но мы также считаем, что власти Асмэры проводят политику конфронтации с Эфиопией посредством конфликта с Джибути, через которую осуществляется транзит большей части товаров, предназначенных для Эфиопии. |