Consideration of the reports from the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, as well as from the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, John Holmes, inter alia, oblige us to refer specifically to these situations in this debate. |
В результате рассмотрения докладов, представленных Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека г-жой Луизой Арбур и заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам гном Джоном Холмсом, мы, в частности, должны конкретно остановиться на этих ситуациях в ходе нашего обсуждения. |
Canada's Third Report contains a detailed summary of Madame Justice Arbour's findings and recommendations of the Commission of Inquiry into Certain Events at the Prison for Women in Kingston, submitted to the Solicitor General of Canada in April 1996. |
В Третьем докладе Канады содержится подробное резюме выводов, сделанных судьей Арбур, и рекомендации Комиссии по расследованию некоторых инцидентов в женской тюрьме в Кингстоне, представленных Генеральному солиситору Канады в апреле 1996 года. |
At this morning's meeting, the Council will hear briefings by Mr. Guéhenno, Ms. Arbour and Ms. Obaid, and this afternoon, by Ms. Rwankuba and Ms. Heyzer. |
На сегодняшнем утреннем заседании Совет заслушает брифинги г-на Геэнно, г-жи Арбур и г-жи Обейд, а на дневном - г-жи Руанкубы и г-жи Хейзер. |
Mr. Vigny (Switzerland) said that his delegation had welcomed Ms. Arbour's visit to Sri Lanka at the previous session of the Human Rights Council session and inquired whether it would be possible for her to share her conclusions on the visit with the Committee. |
Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что делегация Швейцарии на предыдущей сессии Совета по правам человека выразила одобрение в связи с поездкой г-жи Арбур в Шри-Ланку, и просит ее по возможности поделиться своими выводами с Комитетом. |
Prior to her role as High Commissioner, Ms. Arbour served as the Chief Prosecutor for the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda and was responsible for the first indictment in history of a sitting head of State. |
До этого г-жа Арбур занимала пост Обвинителя международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде и вынесла первое в истории обвинительное заключение в отношении действующего главы государства. |
At the 26th meeting, on 11 December 2007, Ms. Louise Arbour, the United Nations High Commissioner for Human Rights gave an update on her activities and those of her Office. |
На 26-м заседании 11 декабря 2007 года г-жа Луиза Арбур, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций, представила обновленную информацию о своей деятельности и деятельности своего Управления. |
The Workshop was addressed at its opening by His Excellency the Director-General for Multilateral Affairs at the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Indonesia, Mr. Rezlan Ishar Jenie, and by the United Nations High Commissioner for Human Rights, Ms. Louise Arbour. |
З. На открытии Рабочего совещания выступили Его превосходительство Генеральный директор по многосторонним отношениям Министерства иностранных дел Республики Индонезии г-н Резлан Ишар Жени и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Луиз Арбур. |
During the reporting period, the Information Service organized 85 press conferences related to human rights. Among them was the first press conference by Louise Arbour, High Commissioner for Human Rights, after taking up her new post in early July 2004. |
За отчетный период Информационная служба организовала 85 пресс-конференций по тематике прав человека, включая первую пресс-конференцию Луизы Арбур, Верховного комиссара по правам человека, сразу же после того, как она заняла свою новую должность в начале июля 2004 года. |
Ms. ARBOUR (United Nations High Commissioner for Human Rights) said the substance of the Convention and the work of the Committee cut right across issues of economic, social, cultural, civil and political rights and addressed a wide range of pertinent contemporary concerns. |
Г-жа АРБУР (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что по своей сущности Конвенция и деятельность Комитета имеют самое непосредственное отношение к экономическим, социальным, культурным, гражданским и политическим правам и касаются широкого круга современных проблем в этой области. |
Ms. Arbour (United Nations High Commissioner for Human Rights), referring to the remarks made by the representative of Guatemala, said that there would always be differences of opinion as to which recommendations were useful and which were not. |
Г-жа Арбур (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека), ссылаясь на замечания представителя Гватемалы, говорит, что всегда будут существовать разногласия по вопросу о том, какие рекомендации являются полезными, а какие нет. |
Arbour discovered that the holotype of Tarchia shared distinguishing traits with that of Minotaurasaurus Miles & Miles 2009, concluding that the latter is a junior synonym of Tarchia. |
Арбур также обнаружила, что голотип Tarchia разделяет отличительные черты с Minotaurasaurus и сделала вывод, что последний является младшим синонимом Tarchia. |
In the field, OHCHR staff are in contact with the Tribunal. On 10 May 1999, the High Commissioner met its Chief Prosecutor, Louise Arbour, and discussed ways to strengthen cooperation between OHCHR and the Tribunal. |
Сотрудники УВКПЧ на местах находятся в постоянном контакте с сотрудниками Трибунала. 10 мая 1999 года Верховный комиссар встретилась с Главным обвинителем Луизой Арбур и обсудила с ней пути укрепления сотрудничества между УВКПЧ и Трибуналом. |
On behalf of the Government of the Republic of Bulgaria and in my capacity as Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, I extend my warmest congratulations to Ms. Louise Arbour on her election as the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
От имени правительства Республики Болгарии и в моем качестве действующего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе я хотел бы тепло поздравить г-жу Луизу Арбур в связи с ее избранием на пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
As Louise Arbour said when she was Prosecutor at the ICTY: "An independent Prosecutor must be able to stand apart from national politics, the interests of individual States and the goals of any particular foreign policy. |
Как сказала Луиза Арбур в то время, когда она была Обвинителем МТБЮ: «Независимый Обвинитель должен быть в состоянии держаться в стороне от национальной политики, интересов отдельных государств и целей какой-либо конкретной внешней политики. |
In 1999, my predecessor, Justice Arbour, established a working group within her office, comprising military lawyers, military analysts and other experts, to examine and assess all complaints and allegations and accompanying material. |
Моя предшественница Судья Арбур учредила в 1999 году в рамках своей Канцелярии рабочую группу, в состав которой входили военные юристы, военные аналитики и другие эксперты, для рассмотрения и оценки всех жалоб, заявлений и соответствующих материалов. |
It also recalls their obligation to respect international humanitarian law. Belgium commends the Government's authorization of a mission from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Louise Arbour, to investigate violations of human rights in Somalia. |
Она напоминает им также об обязательстве соблюдать международное гуманитарное право. Бельгия приветствует разрешение, данное правительством на поездку г-жи Луизы Арбур из Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для расследования нарушений прав человека в Сомали. |
Justice Arbour credited the Security Council with reviving the notion of international criminal justice half a century after Nuremberg, when it established the tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and with maintaining it through its interactions with the International Criminal Court (ICC). |
Судья Луиза Арбур отдала должное Совету Безопасности за возрождение понятия международного уголовного правосудия более полувека спустя после Нюрнберга, когда он учредил трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, и его сохранение в контексте взаимодействия с Международным уголовным судом (МУС). |
Justice Arbour travelled to Belgium, Canada, France, Kenya, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America to meet with members of Governments, particularly to request their cooperation in investigations and arrests. |
Судья Луиза Арбур посетила Бельгию, Канаду, Францию, Кению, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты, с тем чтобы встретиться с членами правительств, в частности, чтобы просить об их сотрудничестве при проведении расследования и арестов. |
On 14 September Justice Louise Arbour, the outgoing Prosecutor of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, briefed members of the Council about the functioning of the two tribunals. |
Судья Луиза Арбур, покидавшая пост Обвинителя Международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде, рассказала 14 сентября членам Совета о функционировании этих двух трибуналов. |
On May 27, 1999, at the height of the NATO bombing campaign, Judge Louise Arbour of Canada, Mrs. del Ponte's predecessor as the Hague Tribunal's chief prosecutor, issued a warrant for the arrest of President Slobodan Milosevic. |
27 мая 1999 года, в разгар бомбовых атак НАТО, канадский судья Луис Арбур (Louise Arbour), предшественник г-жи дель Понте в качестве главного прокурора, дал ордер на арест президента Слободана Милошевича (Slobodan Milosevic). |
She also confirmed that Ms. Louise Arbour of Canada had just been appointed High Commissioner for Human Rights by the Secretary-General of the United Nations. |
Она также подтверждает, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций только что назначил г-жу Луизу Арбур из Канады Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Ms. Louise Arbour, High Commissioner for Human Rights, OHCHR, during her official visit to China in 2005; |
г-жа Луиза Арбур, Верховный комиссар по правам человека (УВКПЧ), в ходе ее официального визита в Китай в 2005 году; |
Madame Louise Arbour, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, attended the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement on human rights and cultural diversity, which was held in Tehran on 3 and 4 September 2007. |
Г-жа Луиза Арбур, бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, приняла участие в проходившем в Тегеране З и 4 сентября 2007 года совещании на уровне министров стран - членов Движения неприсоединения по вопросам прав человека и культурного разнообразия. |
In the same year, it had invited the former United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, to visit Japan for an exchange of views with top Government officials on a wide range of topics, including Japan's human rights policies and judicial system. |
В том же году она пригласила бывшего Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Луизу Арбур посетить Японию для обмена мнениями с ответственными должностными лицами правительства по широкому кругу вопросов, включая политику Японии в области прав человека и ее судебную систему. |
Louise Arbour, the chief prosecutor of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), said that she was "gravely concerned" and called for "an immediate investigation into the massacre." |
Луиза Арбур, главный обвинитель международного трибунала по бывшей Югославии заявила, что она «серьёзно обеспокоена» и призвала «к немедленному расследованию». |