To date, CSC has taken decisive action on all recommendations in the Arbour Report that are within its jurisdiction. | На сегодняшний день СИУ приняла конкретные меры по всем изложенным в докладе судьи Арбур рекомендациям, находящимся в рамках юрисдикции Службы. |
It is worth mentioning that Madame Louise Arbour, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, also visited the same centre on 3 September 2007 and praised measures taken at the centre. | Следует упомянуть, что г-жа Луиза Арбур, бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, З сентября 2007 года также посетила этот Центр и высоко отозвалась о мерах, которые там применяются. |
On 28 July 2005, at informal consultations and under the agenda item "Other matters", the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, briefed the Council on the human rights dimension of issues on the Council's agenda. | Другие вопросы. 28 июля 2005 года в ходе неофициальных консультаций и в рамках пункта повестки дня «Другие вопросы» Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Луиза Арбур проинформировала Совет о связанных с правами человека аспектах вопросов, находящихся на рассмотрении Совета. |
The following cladogram is based on a 2015 phylogenetic analysis of the Ankylosaurinae conducted by Victoria Arbour and Phillip J. Currie. | Приведённая ниже кладограмма отражает результаты филогенетического анализа, выполненного Викторией Арбур и Филиппом Карри в 2015 году. |
The African Group supported this choice and has no doubt that, in carrying out her future duties, Ms. Arbour will display the commitment that has always characterized her, along with the political judgement of which she has shown herself to be capable. | Группа африканских государств поддержала этот выбор и не сомневается в том, что при исполнении своих будущих обязанностей г-жа Арбур будет проявлять всегда отличавшую ее приверженность порученному ей делу и присущий ей здравый политический подход. |
Four of those alumni have been inducted into the Hockey Hall of Fame: Glenn Hall, Marcel Pronovost, Terry Sawchuk, and Al Arbour as coach. | Четверо из них были введены в Зал хоккейной славы: Гленн Холл, Марсель Проново, Терри Савчук и Эл Арбор (в качестве тренера). |
Al Arbour won more games for the New York Islanders, but he also coached the St. Louis Blues early in his career. | Эл Арбор одержал большее число побед с «Нью-Йорк Айлендерс», однако он также работал с «Сент-Луис Блюз» в начале карьеры. |
OHCHR and the NGO Committee on Human Rights convened a dialogue with Louise Arbour, High Commissioner for Human Rights in October 2007. | В октябре 2007 года УВКПЧ и Комитет НПО по правам человека организовали диалог с Луизой Арбор, Верховным комиссаром по правам человека. |
Democracies have long known that extreme and indiscriminate punishment - which by definition affects friend and foe, combatant and civilian alike - is a grave violation of international law, as the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, has pointed out. | Демократиям давно известно, что чрезмерное и не делающее различий насилие, которое по определению в одинаковой мере затрагивает и друзей и врагов, военных и гражданских лиц, является серьезным нарушением международного права, как указала Верховный комиссар ООН по правам человека Луиз Арбор. |
The Department has also commissioned the Clinical Psychology Department at University College Dublin to conduct a detailed evaluation of the Group Treatment Programme at Arbour Hill. | Министерство также поручило отделению клинической психологии Университетского колледжа в Дублине провести детальный анализ и дать оценку исправительной программы на основе групповых занятий в Арбор Хил. |
A wooden arbour is very comfortable for the leadthrough of banquets. | Деревянная беседка очень удобная для проведения банкетов. |
And it's the sky and the arbour and everything. | А ещё это небо и беседка и вообще. |
Through the Arbour Month initiative, children learn the importance of planting trees and of proper land clearing techniques and learn how they can reduce their carbon footprint. | Путем реализации инициативы "Беседка, увитая зеленью" дети узнают о важности посадки деревьев и правильных методах землепользования, а также узнают, каким образом они могут снизить при этом "углеродные следы". |