Английский - русский
Перевод слова Appellant
Вариант перевода Апеллянт

Примеры в контексте "Appellant - Апеллянт"

Примеры: Appellant - Апеллянт
The appellant, in its appeal, referred to the General Terms and Conditions of Trade of the Tree Nurseries in the Netherlands (HBN), which include a reclaim term of "within 6 working days of receipt of goods". Апеллянт в своем заявлении сослался на Общие условия работы лесопитомников в Нидерландах, в которых указано, что претензии могут предъявляться "в течение шести рабочих дней с момента получения товара".
Moreover, the appellant had not sufficiently corroborated its claim that the notification to the defendant regarding the non-conformity of the trees could have been made at an earlier point in time if the trees had not been bound to poles. Кроме того, апеллянт не представил достаточных доказательств в подтверждение своего заявления о том, что он мог бы уведомить ответчика о несоответствии товара раньше, если бы деревья не были подвязаны к шестам.
The defendant claimed before the Court of First Instance of Zwolle-Lelystad (NL) that the delivery of the systems never took place; alternatively, that the appellant broke off negotiations in violation of the demands of reasonableness and fairness. Покупатель (ответчик) обратился в суд первой инстанции округа Зволле-Лелистад (Нидерланды) с жалобой на то, что устройства так и не были поставлены, а апеллянт прервал переговоры вопреки требованиям разумности и справедливости.
Finally, in determining the reasonableness of the period during which the appellant was entitled to notify, the Court observed that the appellant was a professional and - in light of the amount of damages claimed - not a small undertaking. Наконец, рассматривая вопрос о разумности срока, в течение которого апеллянт был вправе известить продавца о несоответствии товара, суд принял во внимание, что апеллянт являлся профессиональным и, судя по размеру ущерба, весьма крупным предприятием.
The appellant appeals to the Court of Appeal against the inclusion of export fees under s 60. Апеллянт обжаловал решение о включении экспортных пошлин в стоимость товара в Апелляционном суде.
The defendant had argued that the appellant was under the obligation to deliver the goods to and install them for the defendant's clients. Ответчик утверждал, что апеллянт обязался доставить товар клиентам ответчика и произвести монтаж на месте.
As regards to the reasonable time for notification, the appellant had argued that a distinction had to be made based on the season in which the delivery had taken place. Апеллянт заявлял, что при определении разумного срока уведомления необходимо учитывать время года, в которое была произведена поставка товара.
This claim was rejected by the Court since the appellant had failed to notify the defendant of its objections against this practice within a reasonable time. Этот довод был отклонен судом на том основании, что апеллянт в разумный срок не сообщил ответчику о том, что он возражает против такой практики.
But the appellant was a prominent Sydney barrister who has now languished in prison for 11 months when any single one of these 13 instances create clear grounds for a mistrial. Но апеллянт - это известный в Сиднее адвокат, который томится в тюрьме вот уже 11 месяцев, в то время как любой из этих 13 моментов дает основание признать суд неправильным.
The Appeals Chamber rejected this ground and found that the appellant had been faced with the actual choice of ill-treating the detainees or not and that he had been convicted for choosing the former. Апелляционная камера отвергла это основание и нашла, что апеллянт имел фактическую альтернативу жестокому обращению с задержанными, но он выбрал последнее и был за это осужден.
In the final judgment, the Court noted the following: The appellant correctly argued that the Court of First Instance determined the Dutch law to be applicable and that the parties had not appealed this part of the judgment. В своем окончательном решении суд отметил, что апеллянт справедливо утверждал, что суд первой инстанции ранее определил, что применению подлежит голландское законодательство, и что стороны не оспаривали эту часть решения.
After this latter paid the sums owing in the settlement, the appellant issued bankruptcy proceedings against the respondent. После того как ответчик выплатил причитавшуюся сумму, апеллянт возбудил в отношении него процедуру банкротства.
The appellant appeals against that application. Апеллянт заявил возражение на это ходатайство.
There is no reason why the United Nations cannot pay monetary compensation to someone in the appellant's position. Невозможно объяснить, почему Организация Объединенных Наций не может выплатить денежную компенсацию в ситуации, в которой находится апеллянт.
Nothing could corroborate the conclusion that any of the appellant's obligations had to be performed in the district of Суду не было представлено никаких доказательств того, что апеллянт должен был исполнить свои обязательства в округе Зволле-Лелистад.
The appellant did not accept it. Апеллянт оферту не принял.
The Appeals Chamber also held that the appellant was not precluded from seizing the Prosecutor anew for reconsideration of that decision. Поэтому Апелляционная камера установила, что апеллянт вправе просить о судебном пересмотре Судебной камерой решения от 12 сентября 2000 года. Апелляционная камера также сочла, что апеллянту ничто не препятствует вновь ходатайствовать перед Обвинителем о пересмотре этого решения.
The appellant and respondent had entered into a written agreement under which the respondent agreed to lease a commercial property to the appellant. Апеллянт и ответчик заключили письменный договор, по которому ответчик обязался предоставить апеллянту производственное имущество на условиях лизинга.
The appellant argued that its general terms and conditions were part of the contract between the parties and that these terms and conditions determined the place of performance to be the company of the appellant in Austria. Апеллянт возразил, что, согласно общим условиям его деятельности, являющимся частью договора, заключенного между сторонами, местом исполнения обязательства является место нахождения предприятия апеллянта, т.е. Австрия.
Contrary to the appellant's argument it is not necessary for the commencing of the period for complaint that the appellant knew or should have known that the non-conformity would lead or could lead to the alleged damage. Вопреки заявлениям апеллянта, для отсчета срока предъявления претензий не имеет значения, знал ли апеллянт или должен был знать о том, что несоответствие товара может причинить вред.
The filing process was resumed by order of the Appeals Chamber of 16 October 2001 and was expected to be completed on 3 June 2002, following one more request by the Appellant for an extension of time and enlargement of page limits for his Appellant's brief. Подача записок была возобновлена постановлением Апелляционной камеры от 16 октября 2001 года, и ее планируется завершить 3 июня 2002 года, поскольку апеллянт подал еще одну просьбу - о продлении сроков и повышении лимита на листажный объем записки апеллянта.
The appellant had also argued that by binding the trees to poles for transport, the defendant had deprived the appellant of the possibility to ascertain the quality of and possible damage to the trees immediately upon delivery. Апеллянт утверждал, что для удобства перевозки истец подвязал деревья к шестам, и из-за этого он не мог оценить качество товара и обнаружить возможные повреждения сразу после доставки.
In the lower court, the appellant contended that the enforcement should be refused according to MAL 36 (1)(a), as the appellant had not been able to present its case fully during the arbitration. В нижестоящем суде апеллянт утверждал, что в приведении в исполнение необходимо отказать согласно статье 36 (1)(a) ТЗА, поскольку на арбитражном процессе он не смог в полной мере представить свое дело.
Furthermore, the Court considered, if the appellant had respected its obligation to notify the seller, further non-conforming deliveries, which the appellant knew would take place, could possibly have been prevented. Кроме того, суд отметил, что, если бы апеллянт выполнил свою обязанность и вовремя известил продавца, он мог бы предотвратить поставку следующих партий товара ненадлежащего качества, о предстоящей отправке которых ему было известно.