Английский - русский
Перевод слова Appellant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Appellant - Заявитель"

Примеры: Appellant - Заявитель
Consequently, the appellant has failed to discharge the burden of proof and therefore the relevant ground of annulment is dismissed . Следовательно, заявитель не смог осуществить бремя доказывания, и в связи с этим соответствующие основания для аннулирования отклоняются .
The appellant shall mention all factors which might lead to a reconsideration of the issuance of a voter's card to a particular individual. Заявитель указывает все элементы, которые могут обусловить пересмотр решения о выдаче регистрационного удостоверения тому или иному лицу.
If at all possible, the appellant is heard by or on behalf of the Public Prosecutions Department. Если это вообще возможно, заявитель заслушивается Департаментом государственного обвинения или его представителем.
The appellant did not meet the requirements, but was nevertheless living in a caravan. Заявитель не отвечал этим требованиям и тем не менее жил в автоприцепе.
The appellant has one month to submit observations on the respondent's reply. В течение одного месяца заявитель должен представить замечания по ответу ответчика.
If the appellant submits observations, they are sent on to the respondent, who has an opportunity to present additional comments. Если заявитель представляет замечания, то они направляются ответчику, который имеет возможность представить дополнительные комментарии.
The appellant must be informed without delay of the decision taken and of the procedure for appealing it further. Заявитель должен быть незамедлительно уведомлен о решении, принятом по жалобе, и дальнейшем порядке его обжалования.
In such a case, the outcome of any appeal must be awaited while the appellant is outside the territory of Switzerland. В подобном случае заявитель должен ожидать результата любой апелляции за пределами территории Швейцарии.
In order to engage the jurisdiction of the Tribunal, an appellant must establish one or more of the five grounds for appeal set out in its statute. С тем чтобы задействовать юрисдикцию Трибунала, заявитель должен указать одно или несколько из пяти оснований для апелляции, изложенных в Статуте.
The appellant shall mention all the new circumstances or facts which might lead to a reconsideration of his case, accompanied by appropriate evidence. Заявитель должен указать все новые элементы или факты, которые могут обусловить пересмотр его дела, и сопроводить их соответствующими доказательствами.
Twelve months can elapse between receipt of the first exchange between respondent and appellant to the first session of the panel. Между получением первых замечаний, которыми обмениваются ответчик и заявитель, и первым заседанием коллегии может пройти 12 месяцев.
Discrimination, because the appellant is deaf and was not allowed to register for a career as a teacher of the deaf. Поскольку заявитель является глухим, ему было отказано в приеме на работу в качестве преподавателя для глухих (Кордова).
Under this doctrine, a court of appeal may reject an appeal lodged by a fugitive on the sole grounds that the appellant is a fugitive. Согласно этой доктрине апелляционный суд может отклонить апелляцию, поданную лицом, скрывающимся от правосудия, на том лишь основании, что заявитель является беглецом.
However, in a rather surprising development on 6 August 1997, the appellant Joseph Kanyabashi officially withdrew his appeal against the Trial Chamber's decision of 18 June 1997. Однако 6 августа 1997 года произошло нечто весьма удивительное: заявитель Джозеф Каниабаши официально отозвал свою апелляцию на решение Судебной камеры от 18 июня 1997 года.
The appellant, having pleaded guilty to genocide and crimes against humanity on 14 December 1998 before Trial Chamber I, was sentenced to 15 years imprisonment by a judgement and sentence dated 5 February 1999. Заявитель, признавший себя виновным в геноциде и преступлениях против человечности 14 декабря 1998 года в Судебной камере I, был осужден на 15 лет лишения свободы по решению и приговору от 5 февраля 1999 года.
In the view of OIOS, this information should be given to the appellant, and such extensions should be granted only when there are compelling circumstances, such as when records to be submitted come from distant duty stations or field operations. По мнению УСВН, заявитель должен получать и эту информацию, причем такой перенос сроков следует разрешать лишь при наличии серьезных обстоятельств, например в тех случаях, когда необходимые документы должны быть представлены из удаленных мест службы или из отделений, осуществляющих операции на местах.
When an appellant has exhausted all rights of appeal and they have no other basis to stay in this country, they are expected to leave the United Kingdom. После того, как заявитель использовал все права на апелляцию и у него не остается никаких иных оснований для пребывания в стране, он должен покинуть Соединенное Королевство.
In U v U, the appellant sought orders from the Family Court allowing her to take her daughter to live in India where the parents both had friends and family. В деле U v U заявитель обращалась в Суд по семейным делам с просьбой разрешить ей забрать дочь для проживания с нею в Индии, где у родителей есть друзья и родственники.
The appellant relied upon articles 34 (2) (a) and 36 (1) (a) MAL, alleging that the dispute did not fall within the terms of submission to arbitration. Заявитель сослался на статьи 34 (2) (а) и 36 (1) (а) ТЗА, заявив, что данный спор не удовлетворяет требованиям арбитражного разбирательства.
During the Appeal Board hearing, "the appellant shall have the right (a) to be personally present at the hearing, to be assisted or represented by a legal practitioner or any other person of his or her choice [...]". В ходе рассмотрения своего дела Апелляционным советом "заявитель имеет право: а) лично присутствовать на слушании своего дела, пользоваться услугами адвоката или быть представленным им или иным другим лицом по своему выбору [...]".
If the appellant submits observations, they are sent on to the respondent, who has an opportunity to present additional comments (within two weeks for staff in New York, one month for staff elsewhere). Если заявитель представляет замечания, то они направляются ответчику, который имеет возможность представить дополнительные комментарии (в течение двух недель для сотрудников, работающих в Нью-Йорке, и в течение одного месяца для сотрудников, работающих в других местах).
(a) When an appeal is filed against a removal order under section 53B of the Immigration Ordinance, the appellant will not be removed until the appeal is determined by the Immigration Tribunal. а) Когда подается апелляция на решение о высылке в соответствии со статьей 53В Указа об иммиграции, заявитель не высылается до тех пор, пока апелляция рассматривается Судом по иммиграционным делам.
Under article 2(1) of the draft statute, the Appeals Tribunal is competent to hear appeals against judgements rendered by the Dispute Tribunal in cases where the appellant has asserted that the Dispute Tribunal has: В статье 2(1) проекта статута говорится, что в компетенцию Апелляционного трибунала входит рассмотрение дел по апелляциям на решения Трибунала по спорам в случаях, когда заявитель утверждает, что Трибунал по спорам:
The Appellant also filed an appeal against the Trial Chamber's refusal to review its decision. Заявитель также подал апелляцию на отказ Судебной камеры в пересмотре ее решения.
The Appellant appealed against the Trial Chamber's rejection of his request to call an expert witness. Заявитель подал апелляцию на отказ Судебной камеры в его просьбе вызвать свидетеля-эксперта.