Yet in the case of the appellant, his words referred to acts of non-organized people. |
Однако в случае подателя апелляции его слова относились к действиям неорганизованных людей. |
The Board Secretary informs the appellant of the composition of the panel. |
Секретарь Совета информирует подателя апелляции о составе коллегии. |
(b) One for the Executive Board and the appellant, with the confidential information not blacked out. |
Ь) одно для Исполнительного совета и подателя апелляции, в котором конфиденциальная информация не вымарывается. |
Inform the appellant that the Board report has been submitted to the Secretary-General. |
информирует подателя апелляции о том, что доклад Совета был представлен Генеральному секретарю. |
Indefinite No time limit to inform the appellant |
Никаких сроков для информирования подателя апелляции не устанавливается |
However, the court of appeal cannot increase the penalty imposed upon the appellant if the latter is the accused or has incurred third party liability. |
Однако Апелляционный суд не может ужесточить меру наказания подателя апелляции, если он является обвиняемым или гражданским ответчиком. |
In many cases OIOS found that the appellant's address was not included in the logbook of the New York Joint Appeals Board, although this is key information for the establishment of compulsory deadlines. |
УСВН установило, что во многих случаях адрес подателя апелляции в материалы Объединенного апелляционного совета в Нью-Йорке не включался, хотя информация об этом является ключевой с точки зрения установления обязательных сроков. |
In general, the first two additional evidence motions purport to challenge certain conclusions of the Trial Chamber regarding the responsibility of the appellant for crimes committed during April and July 1993 in Ahmići, Stari Vitez, Busovača and Kiseljaks. |
В общем первые два ходатайства о дополнительных доказательствах преследуют цель оспорить некоторые выводы Судебной камеры, касающиеся ответственности подателя апелляции за совершение преступлений в апреле и июле 1993 года в Ахмечи, Стари-Витезе, Буковаче и Киселяке. |
The Appeals Tribunal shall decide whether the personal appearance of the appellant or any other person is required at oral proceedings and the appropriate means to achieve that purpose. |
Апелляционный трибунал постановляет, требуется ли личная явка подателя апелляции или любого другого лица на устное разбирательство, и устанавливает надлежащие способы достижения этой цели. |
It was further held that, "when all the factors were weighed together, the scales came down firmly in favour of upholding the generality of the law in the face of the appellant's claim for a constitutionally compelled exemption". |
Далее было высказано мнение о том, что "с учетом всей совокупности факторов чаша весов определенно склоняется в пользу соблюдения всеобщности норм права, а не в пользу требования подателя апелляции об изъятии в соответствии с Конституцией". |
Its decision did not preclude the appellant from seeking certification of an appeal on the issue or from raising it in an appeal from judgement. |
Решение коллегии не исключило для подателя апелляции возможности просить разрешения на подачу апелляции по этому вопросу или поставить этот вопрос в апелляции на судебное решение. |
The right to have a conviction reviewed by a higher tribunal is not violated if counsel for an appellant chooses, in the exercise of his professional judgement, to concentrate on one arguable ground of appeal rather than advance several grounds. |
Право на пересмотр осуждения вышестоящей судебной инстанцией не нарушается, если адвокат подателя апелляции на основе своего профессионального опыта принимает решение уделять основное внимание одному спорному аспекту при подаче апелляции, а не выдвигать несколько аргументов. |
Period from the date on which the observations of the appellant were received to the date of the first Board meeting. |
Период с даты получения замечаний подателя апелляции до даты первого заседания Совета. |
Regarding paragraph 47, the insertion of the words "appeal and" before "or appellant" was proposed. |
В пункте 47 предлагается вставить слова "апелляции и" перед словами "или подателя апелляции". |
If the [appellate body] dismisses the response, then it shall notify the Executive Board and the appellant of the dismissal, which shall include an explanation of the reasons for the dismissal. |
Если [апелляционный орган] отклоняет ответ, то он уведомляет Исполнительный совет и подателя апелляции об этом отказе, при этом уведомление должно включать разъяснение такого отклонения. |
His final appeal to the Supreme Court was rejected on 11 April 2012, with the Court allowing the charge to be changed from disinformation to incitement without informing either the appellant or his lawyer in a reasonable time to allow for a defence to be prepared. |
Его заключительная апелляция в Верховный суд была отклонена 11 апреля 2012 года, причем суд разрешил изменить обвинения с распространения дезинформации на подстрекательство, не информируя при этом ни подателя апелляции, ни его адвоката в разумные сроки, с тем чтобы можно было подготовить аргументы защиты. |
On 27 May 2005 Kosta Bulatović filed a notice of appeal against the decision on contempt of the Tribunal rendered by the Trial Chamber on 13 May 2005, finding the appellant guilty of contempt of the Tribunal. |
27 мая 2005 года Коста Булатович направил уведомление об апелляции на решение о неуважении к Трибуналу, вынесенное Судебной камерой 13 мая 2005 года, в котором она признала подателя апелляции виновным в неуважении к Трибуналу. |
Additional comments on the respondent's replies and the appellant's observations can be made within the time limit of 2 weeks for appellants stationed in New York and 1 month for those stationed elsewhere. |
Дополнительные замечания по ответам ответчика и замечаниям подателя апелляции могут быть представлены в течение 2 недель, если податель апелляции работает в Нью-Йорке, и в течение 1 месяца, если он работает в другом месте службы. |
If the [appellate body] determines that the appeal has been filed by an entity that is not a stakeholder allowed to appeal, then the [appellate body] shall dismiss the appeal and notify the appellant and the Executive Board of the dismissal. |
Если [апелляционный орган] устанавливает, что апелляция была подана субъектом, не являющимся одним из заинтересованных кругов, которые имеют право подавать апелляции, то [апелляционный орган] отклоняет апелляцию и уведомляет подателя апелляции и Исполнительный совет об этом решении. |
Where it decides not to suspend them, it shall provide the reasons for its decision to the applicant or appellant, as the case may be, and to the procuring entity; and |
Когда он принимает решение не приостанавливать эти процедуры, то он доводит причины своего решения до сведения ходатайствующего лица или подателя апелляции, в зависимости от случая, и закупающей организации; и |
To exercise primary responsibility over the litigation of these appeals, acting either as an appellant or as respondent, as the case may be, and in close cooperation with the Prosecution Section and the Legal Advisory and Policy Section |
выполнение главной ответственности за судебное разбирательство в связи с этими апелляциями, действуя, в зависимости от случая, в качестве подателя апелляции или ответчика по апелляции, работая в тесном сотрудничестве с Секцией уголовного преследования и Секцией юридических консультаций и политики |
The procedures that the Special Advocate has to follow ensure that the interests of the appellant are fairly represented whenever closed material is involved without compromising sources or the interests of national security. |
Процедуры, регулирующие деятельность специального адвоката, обеспечивают справедливое представительство интересов подателя апелляции во всех случаях, когда задействованы закрытые материалы, не подвергая риску источники получения информации и не нанося ущерба интересам национальной безопасности. |
Instead a Special Advocate - a lawyer with considerable expertise and experience in the field, who has been security vetted to undertake such work - is appointed to represent the appellant's interests in closed sessions by providing independent scrutiny and adversarial challenge. |
Вместо этого такая задача поручается специальному адвокату - юристу, обладающему значительным опытом и знаниями в этой области и имеющему необходимый допуск к секретным материалам, который назначается для представления интересов подателя апелляции на закрытых заседаниях, обеспечивающих независимое рассмотрение и состязательное слушание. |
The Appeals Chamber supported, Judge Shahabuddeen dissenting, the appellant's position that the Trial Chamber erred in taking into account the time he would actually serve in detention. |
Апелляционная камера поддержала (судья Шахабуддин приложил особое мнение) позицию подателя апелляции, в соответствии с которой Судебная камера допустила ошибку при расчете фактического срока его заключения. |
The Appeals Chamber, inter alia, set aside, Judge Shahabuddeen dissenting, Mr. Krstić's conviction as a participant in a joint criminal enterprise to commit genocide and found, Judge Shahabuddeen dissenting, the appellant guilty of aiding and abetting genocide. |
В частности, Апелляционная камера отменила обвинительный приговор гну Крстичу в качестве участника в совместной преступной деятельности в целях совершения геноцида и признала подателя апелляции виновным в пособничестве или подстрекательстве к геноциду. |