Английский - русский
Перевод слова Appellant

Перевод appellant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Апеллянт (примеров 74)
As to the third ground, the Appeals Chamber held that the appellant was entitled to credit for the time spent in custody in Germany for the period during which he was in detention pending his surrender to the Tribunal. Что касается третьего основания, то Апелляционная камера сочла, что апеллянт имеет право на зачет срока, проведенного под стражей в Германии в течение периода нахождения под стражей до передачи его в распоряжение Трибунала.
The appellant claimed that the potting soil did not conform to what was agreed (40 kg of clay per cubic metre) and claimed damages for the conifers that were destroyed after being grown in the potting soil. Апеллянт заявил, что почвосмесь не соответствовала условиям договора (40 кг глины на кубометр), и потребовал компенсации за хвойные деревья, которые после выращивания в почвосмеси пришлось уничтожить.
This claim was rejected by the Court since the appellant had failed to notify the defendant of its objections against this practice within a reasonable time. Этот довод был отклонен судом на том основании, что апеллянт в разумный срок не сообщил ответчику о том, что он возражает против такой практики.
The appellant did not accept it. Апеллянт оферту не принял.
The appellant argued that its general terms and conditions were part of the contract between the parties and that these terms and conditions determined the place of performance to be the company of the appellant in Austria. Апеллянт возразил, что, согласно общим условиям его деятельности, являющимся частью договора, заключенного между сторонами, местом исполнения обязательства является место нахождения предприятия апеллянта, т.е. Австрия.
Больше примеров...
Заявитель (примеров 45)
If at all possible, the appellant is heard by or on behalf of the Public Prosecutions Department. Если это вообще возможно, заявитель заслушивается Департаментом государственного обвинения или его представителем.
The appellant shall mention all the new circumstances or facts which might lead to a reconsideration of his case, accompanied by appropriate evidence. Заявитель должен указать все новые элементы или факты, которые могут обусловить пересмотр его дела, и сопроводить их соответствующими доказательствами.
In U v U, the appellant sought orders from the Family Court allowing her to take her daughter to live in India where the parents both had friends and family. В деле U v U заявитель обращалась в Суд по семейным делам с просьбой разрешить ей забрать дочь для проживания с нею в Индии, где у родителей есть друзья и родственники.
In addition, the Appellant had prayed that the Appeals Chamber seize the "Legislator" of the Tribunal for the purpose of determining what constituted a reasonable period of detention on remand, without challenging the impugned decision in relation to the question of provisional release. Кроме того, заявитель просил, чтобы Апелляционная камера обратилась с запросом в Трибунал на предмет определения разумного срока содержания под стражей на период доследования дела без оспаривания решения по вопросу об освобождении до суда.
The Appeals Chamber rendered a decision on 1 February 2002 dismissing the appeal and noted that the Appellant had failed to follow the appropriate procedure to have the Rules amended or to bring a motion under rule 65 as advised by the Trial Chamber. Кроме того, заявитель просил, чтобы Апелляционная камера обратилась с запросом в Трибунал на предмет определения разумного срока содержания под стражей на период доследования дела без оспаривания решения по вопросу об освобождении до суда.
Больше примеров...
Истец (примеров 44)
The appellant refused to pay any money into trust. Отказался истец по апелляции вносить какие-либо деньги и на счет доверительного фонда.
The appellant claimed payment of the unpaid amount by the respondent. Истец требовал от ответчика уплаты остающейся суммы.
Subsequently the appellant requested the seizure of the vessel to ensure it would be delivered to it. Впоследствии истец обратился с просьбой об изъятии судна для обеспечения его передачи данному истцу.
It follows from that that the Appellant falls far short of establishing the sort of clear-cut case which would be necessary to persuade the court to override the breach of CPR 54.5 (1), given that this was a claim not filed promptly. Такое решение следует из того, что истец практически не выполнил требования о подготовке безупречной аргументации, необходимой для того, чтобы убедить суд в целесообразности пренебречь нарушением пункта 1 правила 54.5 ПГС, связанным с недостаточно быстрой подачей иска .
The appellant filed an appeal to a decision of the High Court in which the court had ruled that it had no power to grant a Mareva injunction pending arbitration proceedings between the parties in London. Истец по апелляции обжаловал решение Высокого суда, в котором суд постановил, что он неправомочен выводить свои активы из юрисдикции суда до проведения арбитражного разбирательства между сторонами в Лондоне.
Больше примеров...
Подателя апелляции (примеров 30)
However, the court of appeal cannot increase the penalty imposed upon the appellant if the latter is the accused or has incurred third party liability. Однако Апелляционный суд не может ужесточить меру наказания подателя апелляции, если он является обвиняемым или гражданским ответчиком.
In general, the first two additional evidence motions purport to challenge certain conclusions of the Trial Chamber regarding the responsibility of the appellant for crimes committed during April and July 1993 in Ahmići, Stari Vitez, Busovača and Kiseljaks. В общем первые два ходатайства о дополнительных доказательствах преследуют цель оспорить некоторые выводы Судебной камеры, касающиеся ответственности подателя апелляции за совершение преступлений в апреле и июле 1993 года в Ахмечи, Стари-Витезе, Буковаче и Киселяке.
If the [appellate body] dismisses the response, then it shall notify the Executive Board and the appellant of the dismissal, which shall include an explanation of the reasons for the dismissal. Если [апелляционный орган] отклоняет ответ, то он уведомляет Исполнительный совет и подателя апелляции об этом отказе, при этом уведомление должно включать разъяснение такого отклонения.
On 27 May 2005 Kosta Bulatović filed a notice of appeal against the decision on contempt of the Tribunal rendered by the Trial Chamber on 13 May 2005, finding the appellant guilty of contempt of the Tribunal. 27 мая 2005 года Коста Булатович направил уведомление об апелляции на решение о неуважении к Трибуналу, вынесенное Судебной камерой 13 мая 2005 года, в котором она признала подателя апелляции виновным в неуважении к Трибуналу.
The judge noted that long as appellants were allowed to address the Court, he could not see why an appellant in custody should not be heard in the same way as any other appellant. Судья отметил, что, поскольку подателям апелляции разрешается выступать в суде, ему непонятно, почему подателя апелляции, содержащегося под стражей, нельзя заслушать точно так же, как и любого другого подателя апелляции.
Больше примеров...
Податель апелляции (примеров 29)
3.4 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author concedes that it is in principle for the appellant to seek constitutional protection and to show that the delays in the proceedings are not attributable to himself. 3.4 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то автор признает, что в принципе именно податель апелляции должен требовать конституционной защиты и представить подтверждения того, что задержки в судебном разбирательстве произошли не по его вине.
The appellant alleged that the Trial Chamber erred by denying his motion to direct the Registrar to withdraw his assigned counsel and to assign new counsel on the ground that he had lost all confidence and trust in that counsel. Податель апелляции утверждал, что Судебная камера допустила ошибку, отклонив его ходатайство о направлении Секретарю поручения об отзыве назначенного им адвоката и назначении нового адвоката на том основании, что он утратил уверенность в этом адвокате и доверие к нему.
The appellant has filed four motions for the admission of additional evidence on appeal pursuant to rule 115 of the Rules, seeking the admission of over 8,000 pages of material as additional evidence on appeal. Податель апелляции направил согласно правилу 115 Правил четыре ходатайства о приобщении к материалам дела дополнительных доказательств в связи с апелляцией, в которых он просил приобщить к делу материалы в объеме свыше 8000 страниц в качестве дополнительных доказательств в связи с апелляцией.
If the appellant does not submit a complete statement of appeal, he/she will be requested to do so. Если податель апелляции не представляет полного апелляционного заявления, его просят сделать это.
Additional comments on the respondent's replies and the appellant's observations can be made within the time limit of 2 weeks for appellants stationed in New York and 1 month for those stationed elsewhere. Дополнительные замечания по ответам ответчика и замечаниям подателя апелляции могут быть представлены в течение 2 недель, если податель апелляции работает в Нью-Йорке, и в течение 1 месяца, если он работает в другом месте службы.
Больше примеров...
Апеллянтом (примеров 11)
The Appeals Chamber and the pre-appeal judge issued several pre-appeal decisions and two decisions on motions for admission of additional evidence under rule 115 filed by the appellant. Апелляционная камера и судья предапелляционного производства приняли ряд предапелляционных решений и два решения по ходатайствам о допуске дополнительных доказательств согласно правилу 115, поданных апеллянтом.
It unanimously dismissed all the grounds of appeal filed by the appellant and affirmed the sentence of 10 years' imprisonment imposed by the Trial Chamber. Она единогласно отклонила все основания для апелляции, поданной апеллянтом, и подтвердила вынесенный судебной камерой приговор, предусматривающий лишение свободы на 10 лет.
In its decision of 22 November 2002, the Appeals Chamber dismissed the appeal on the basis that neither the statute nor the Rules provide the appellant with such direct recourse to the Appeals Chamber. Своим определением от 22 ноября 2002 года Апелляционная камера отклонила апелляцию на том основании, что ни в Уставе, ни в Правилах за апеллянтом не предусматривается столь прямой путь обращения в Апелляционную камеру.
The respondent applied to stay the proceedings initiated by the appellant before the District Court of Hong Kong which was conferred with the exclusive jurisdiction to deal with employees' compensation matters pursuant to the Employees' Claim Ordinance. Ответчик подал ходатайство о прекращении рассмотрения дела, возбужденного апеллянтом в окружном суде Гонконга, который в соответствии с Указом о рассмотрении исков работников по найму обладает исключительной юрисдикцией в вопросах возмещения ущерба наемным работникам.
The appellant and the respondent concluded a deed of settlement in respect of a conversion suit by the former against the latter. Апеллянт и ответчик заключили соглашение об урегулировании претензий по иску о незаконном распоряжении чужим имуществом, предъявленному ответчику апеллянтом.
Больше примеров...
Подавшая апелляцию (примеров 4)
The appellant opposed enforcement on the grounds that the arbitral tribunal had found that there was no valid arbitration agreement binding the respondent. Сторона, подавшая апелляцию, возражала против исполнения на том основании, что, как установил арбитражный суд, никакого действующего арбитражного соглашения, которое бы имело обязательную силу для ответчика, не было.
The appellant also raised the issue of arbitrability of the case, alleging that the court of first instance had failed to examine the award under this respect. Сторона, подавшая апелляцию, также поставила вопрос о возможности рассмотрения дела в арбитражном порядке, утверждая, что суд первой инстанции не справился с рассмотрением данного решения в этом отношении.
As a matter of fact, the appellant had been allegedly unable to present its case before the arbitral tribunal, its attorney had not received proper documentation in English and the proceedings were conducted in the language of the claimant (i.e. Czech). В действительности сторона, подавшая апелляцию, как утверждалось, не смогла изложить свою позицию перед арбитражным судом, ее адвокат не получил надлежащую документацию на английском языке, и разбирательство проводилось на языке истца (т.е. на чешском).
[When both parties file a notice of appeal, the party lodging the earliest notice shall be deemed to be the appellant and, accordingly, the other party shall be deemed to be the respondent.] [В случае, когда обе стороны подают апелляции, сторона, подавшая апелляцию первой, считается апеллянтом, а другая сторона, соответственно, - ответчиком.]
Больше примеров...
Истец по апелляции (примеров 9)
The appellant refused to pay any money into trust. Отказался истец по апелляции вносить какие-либо деньги и на счет доверительного фонда.
The motions judge ordered the suit be stayed only if the appellant paid the disputed amounts into trust. Судья отдал распоряжение о приостановлении разбирательства по всем поданным ходатайствам до тех пор, пока истец по апелляции не перечислит спорные суммы на счет доверительного фонда.
The main matter was whether money was owing, and therefore a stay was ordered, without any condition on the appellant to pay money into trust. Главный же вопрос заключался в том, должен ли был истец по апелляции уплатить какие-либо деньги.
The appellant argued that the second award was in conflict with the public policy of Singapore because the second tribunal's findings contradicted that of the first arbitral tribunal and thereby contravened the finality principle in the Singapore International Arbitration Act. Истец по апелляции утверждал, что второе арбитражное решение противоречит публичному порядку Сингапура, поскольку выводы второго арбитражного суда противоречат выводам первого арбитражного суда и таким образом нарушают принцип окончательного характера, закрепленный в Законе о международном арбитраже Сингапура.
The appellant filed an appeal to a decision of the High Court in which the court had ruled that it had no power to grant a Mareva injunction pending arbitration proceedings between the parties in London. Истец по апелляции обжаловал решение Высокого суда, в котором суд постановил, что он неправомочен выводить свои активы из юрисдикции суда до проведения арбитражного разбирательства между сторонами в Лондоне.
Больше примеров...