| [An appellant may file a brief in reply within ten days after the filing of the respondent's brief. | [Апеллянт может подать ответную записку в течение десяти дней с момента подачи записки ответчика. |
| The appellant argued that it ought to have been notified of the results of such inquiries. | Апеллянт утверждал, что его должны были бы уведомить о результатах этого расследования. |
| The appellant claimed that the potting soil did not conform to what was agreed (40 kg of clay per cubic metre) and claimed damages for the conifers that were destroyed after being grown in the potting soil. | Апеллянт заявил, что почвосмесь не соответствовала условиям договора (40 кг глины на кубометр), и потребовал компенсации за хвойные деревья, которые после выращивания в почвосмеси пришлось уничтожить. |
| After this latter paid the sums owing in the settlement, the appellant issued bankruptcy proceedings against the respondent. | После того как ответчик выплатил причитавшуюся сумму, апеллянт возбудил в отношении него процедуру банкротства. |
| The appellant and respondent had entered into a written agreement under which the respondent agreed to lease a commercial property to the appellant. | Апеллянт и ответчик заключили письменный договор, по которому ответчик обязался предоставить апеллянту производственное имущество на условиях лизинга. |
| (a) When an appeal is filed against a removal order under section 53B of the Immigration Ordinance, the appellant will not be removed until the appeal is determined by the Immigration Tribunal. | а) Когда подается апелляция на решение о высылке в соответствии со статьей 53В Указа об иммиграции, заявитель не высылается до тех пор, пока апелляция рассматривается Судом по иммиграционным делам. |
| Under article 2(1) of the draft statute, the Appeals Tribunal is competent to hear appeals against judgements rendered by the Dispute Tribunal in cases where the appellant has asserted that the Dispute Tribunal has: | В статье 2(1) проекта статута говорится, что в компетенцию Апелляционного трибунала входит рассмотрение дел по апелляциям на решения Трибунала по спорам в случаях, когда заявитель утверждает, что Трибунал по спорам: |
| Consequently, the appeal was allowed and the Trial Chamber was directed to hear the relevant defence witnesses, should the Appellant so request. | Вследствие этого апелляция была разрешена и судебной камере было дано указание заслушать соответствующих свидетелей защиты, если заявитель об этом попросит. |
| Orthodox historians point to sources which support their theories; the appellant and other "revisionist" historians point to documents which do not exist or which do not say what they claim they do. | Традиционные историки указывают на источники, поддерживающие их теорию, заявитель и другие «ревизионистские» историки ссылаются на документы, которые не существуют, или вообще их не указывают. |
| On appeal, the appellant relied on article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights to establish a right to freedom of movement. | При апелляции для установления права на свободное передвижение заявитель обратилась к статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| The facts of the case seem to indicate that the appellant concluded the contract with the buyer on behalf of his company. | Как представляется, факты этого дела указывают на то, что истец заключил договор с покупателем от имени своей компании. |
| Subsequently the appellant requested the seizure of the vessel to ensure it would be delivered to it. | Впоследствии истец обратился с просьбой об изъятии судна для обеспечения его передачи данному истцу. |
| On the substance, the appellant argued that the contract was concluded with him in person, not with his company. | По существу истец утверждал, что договор купли-продажи был заключен с ним лично, а не с его компанией. |
| The appellant and the respondent had entered into a vessel-sales-agreement, which provided an agreement for arbitrations to take place in London. | Истец и ответчик по апелляции заключили соглашение о купле-продаже судна, предусматривающее проведение арбитража в Лондоне. |
| The appellant had also argued that by binding the trees to poles for transport, the defendant had deprived the appellant of the possibility to ascertain the quality of and possible damage to the trees immediately upon delivery. | Апеллянт утверждал, что для удобства перевозки истец подвязал деревья к шестам, и из-за этого он не мог оценить качество товара и обнаружить возможные повреждения сразу после доставки. |
| (b) One for the Executive Board and the appellant, with the confidential information not blacked out. | Ь) одно для Исполнительного совета и подателя апелляции, в котором конфиденциальная информация не вымарывается. |
| Inform the appellant that the Board report has been submitted to the Secretary-General. | информирует подателя апелляции о том, что доклад Совета был представлен Генеральному секретарю. |
| The right to have a conviction reviewed by a higher tribunal is not violated if counsel for an appellant chooses, in the exercise of his professional judgement, to concentrate on one arguable ground of appeal rather than advance several grounds. | Право на пересмотр осуждения вышестоящей судебной инстанцией не нарушается, если адвокат подателя апелляции на основе своего профессионального опыта принимает решение уделять основное внимание одному спорному аспекту при подаче апелляции, а не выдвигать несколько аргументов. |
| The Appeals Chamber supported, Judge Shahabuddeen dissenting, the appellant's position that the Trial Chamber erred in taking into account the time he would actually serve in detention. | Апелляционная камера поддержала (судья Шахабуддин приложил особое мнение) позицию подателя апелляции, в соответствии с которой Судебная камера допустила ошибку при расчете фактического срока его заключения. |
| Furthermore, the Appeals Chamber allowed unanimously, in part, the appellant's ground of appeal against the sentence, and imposed by majority, Judge Weinberg de Roca dissenting, a new sentence of nine years's imprisonment upon the appellant. | Кроме того, Апелляционная камера единогласно разрешила частично признать основание подателя апелляции для ее подачи на данный приговор и вынесла большинством голосов новый приговор в отношении подателя апелляции, предусматривающий девять лет тюремного заключения. |
| Regarding paragraph 51, it was proposed that the following phrase be added at the end: "and that the word 'appellant' be replaced with the word 'applicant'". | В конец пункта 51 предлагается добавить следующую фразу: «и заменить слова "податель апелляции" словами "ходатайствующее лицо"». |
| The court, on appeal, concluded that even if that were so, the appellant was somehow involved and that was enough to sustain the conviction. | Апелляционный суд пришел к выводу о том, что даже в этом случае податель апелляции так или иначе был причастен к событиям и что этого достаточно для оставления в силе обвинительного приговора. |
| If the appellant does not submit a complete statement of appeal, he/she will be requested to do so. | Если податель апелляции не представляет полного апелляционного заявления, его просят сделать это. |
| Secondly, the appellant had not shown how the Trial Chamber had failed to address the imbalance of resources between the prosecution and defence in a way that violated the principle of equality of arms. | Во-вторых, податель апелляции не продемонстрировал, что Судебная камера не учла факт несбалансированности ресурсов обвинения и защиты таким образом, что это нарушало принцип равенства возможностей. |
| If the appellant does not answer within the time limit (1 or 2 months), the Board Secretary reminds the appellant that an answer is expected and in a second and final communication informs the appellant of the new deadline. | Если податель апелляции не отвечает в течение установленного срока (1 или 2 месяца), секретарь Совета напоминает ему, что от него ждут ответа, и во втором, последнем сообщении, информирует его о новых сроках. |
| The declaration shall be noted, dated and signed by the head of the prison facility and the appellant. | Такое заявление письменно засвидетельствуется, датируется и подписывается руководителем тюремного учреждения и апеллянтом. |
| It unanimously dismissed all the grounds of appeal filed by the appellant and affirmed the sentence of 10 years' imprisonment imposed by the Trial Chamber. | Она единогласно отклонила все основания для апелляции, поданной апеллянтом, и подтвердила вынесенный судебной камерой приговор, предусматривающий лишение свободы на 10 лет. |
| In its decision of 22 November 2002, the Appeals Chamber dismissed the appeal on the basis that neither the statute nor the Rules provide the appellant with such direct recourse to the Appeals Chamber. | Своим определением от 22 ноября 2002 года Апелляционная камера отклонила апелляцию на том основании, что ни в Уставе, ни в Правилах за апеллянтом не предусматривается столь прямой путь обращения в Апелляционную камеру. |
| [When both parties file a notice of appeal, the party lodging the earliest notice shall be deemed to be the appellant and, accordingly, the other party shall be deemed to be the respondent.] | [В случае, когда обе стороны подают апелляции, сторона, подавшая апелляцию первой, считается апеллянтом, а другая сторона, соответственно, - ответчиком.] |
| In April 2002 an expert hired by the appellant examined the trees, determined there to be problems with their quality and confirmed that these problems were partly similar to the objections raised by the appellant. | В апреле 2002 года саженцы по поручению апеллянта осмотрел эксперт, который обнаружил недостатки качества и подтвердил, что они отчасти совпадают с претензиями, высказанными апеллянтом. |
| The appellant opposed enforcement on the grounds that the arbitral tribunal had found that there was no valid arbitration agreement binding the respondent. | Сторона, подавшая апелляцию, возражала против исполнения на том основании, что, как установил арбитражный суд, никакого действующего арбитражного соглашения, которое бы имело обязательную силу для ответчика, не было. |
| The appellant also raised the issue of arbitrability of the case, alleging that the court of first instance had failed to examine the award under this respect. | Сторона, подавшая апелляцию, также поставила вопрос о возможности рассмотрения дела в арбитражном порядке, утверждая, что суд первой инстанции не справился с рассмотрением данного решения в этом отношении. |
| As a matter of fact, the appellant had been allegedly unable to present its case before the arbitral tribunal, its attorney had not received proper documentation in English and the proceedings were conducted in the language of the claimant (i.e. Czech). | В действительности сторона, подавшая апелляцию, как утверждалось, не смогла изложить свою позицию перед арбитражным судом, ее адвокат не получил надлежащую документацию на английском языке, и разбирательство проводилось на языке истца (т.е. на чешском). |
| [When both parties file a notice of appeal, the party lodging the earliest notice shall be deemed to be the appellant and, accordingly, the other party shall be deemed to be the respondent.] | [В случае, когда обе стороны подают апелляции, сторона, подавшая апелляцию первой, считается апеллянтом, а другая сторона, соответственно, - ответчиком.] |
| Dissatisfied, the appellant filed an appeal. | Не согласный с таким решением истец по апелляции обжаловал его. |
| The motions judge ordered the suit be stayed only if the appellant paid the disputed amounts into trust. | Судья отдал распоряжение о приостановлении разбирательства по всем поданным ходатайствам до тех пор, пока истец по апелляции не перечислит спорные суммы на счет доверительного фонда. |
| It is due to the fact that the administrative complaint was initially filed on the basis of the appellant's death from AIDS, so that the administrative file and the decision on the administrative complaint contain no record of previous medical care. | Это объясняется тем, что административная жалоба первоначально подавалась на том основании, что истец по апелляции скончался от СПИДа, поэтому в административном досье и решении по административной жалобе нет никаких записей в отношении оказывавшейся ему ранее медицинской помощи . |
| As the High Court dismissed the application to set aside the award rendered by the second arbitral tribunal, the appellant, an Indonesia state-owned entity, submitted an appeal. | Поскольку Высокий суд отклонил ходатайство об отмене арбитражного решения, вынесенного вторым арбитражным судом, истец по апелляции подал апелляционную жалобу. |
| The appellant filed an appeal to a decision of the High Court in which the court had ruled that it had no power to grant a Mareva injunction pending arbitration proceedings between the parties in London. | Истец по апелляции обжаловал решение Высокого суда, в котором суд постановил, что он неправомочен выводить свои активы из юрисдикции суда до проведения арбитражного разбирательства между сторонами в Лондоне. |