The appellant shall also be informed of any rights of further appeal. | Апеллянт должен быть проинформирован о своем праве на последующую апелляцию. |
After a falling out over the product range, the appellant gave the respondent nine months' notice of termination of the distribution agreement. | После возникновения разногласий по поводу ассортимента товара апеллянт известил ответчика о намерении расторгнуть дистрибьюторский договор по истечении девятимесячного срока. |
The appellant is seeking a review of the appeal judgement of 9 July 2004 (see para. 29) on the ground that the prosecution failed to disclose to him alleged exculpatory statements by witnesses, while it disclosed them in another case. | Апеллянт просит пересмотреть приговор Апелляционной камеры от 9 июля 2004 года (см. пункт 29) на том основании, что обвинение не представило ему предположительно оправдательные показания свидетелей, сообщив их при этом в другом деле. |
In the Nchamihigo case, the appellant filed his notice of appeal on 6 March 2009 and the appeal was heard on 29 September 2009. | В деле Нчамихиго апеллянт подал 6 марта 2009 года свое уведомление об апелляции, а 29 сентября 2009 года состоялось заслушание апелляции. |
Using the terms "Appellant" and "Respondent" may make it more difficult to understand which rules to apply. | Использование терминов "апеллянт" и "ответчик" может усложнить понимание применимых правил. |
In U v U, the appellant sought orders from the Family Court allowing her to take her daughter to live in India where the parents both had friends and family. | В деле U v U заявитель обращалась в Суд по семейным делам с просьбой разрешить ей забрать дочь для проживания с нею в Индии, где у родителей есть друзья и родственники. |
During the Appeal Board hearing, "the appellant shall have the right (a) to be personally present at the hearing, to be assisted or represented by a legal practitioner or any other person of his or her choice [...]". | В ходе рассмотрения своего дела Апелляционным советом "заявитель имеет право: а) лично присутствовать на слушании своего дела, пользоваться услугами адвоката или быть представленным им или иным другим лицом по своему выбору [...]". |
If the appellant submits observations, they are sent on to the respondent, who has an opportunity to present additional comments (within two weeks for staff in New York, one month for staff elsewhere). | Если заявитель представляет замечания, то они направляются ответчику, который имеет возможность представить дополнительные комментарии (в течение двух недель для сотрудников, работающих в Нью-Йорке, и в течение одного месяца для сотрудников, работающих в других местах). |
If it is rejected by the court responsible for hearing it, the appellant may lodge a direct complaint for refusal of leave to appeal. | Если соответствующий суд отказывается принять к рассмотрению апелляцию, заявитель может самостоятельно представить в апелляционный суд жалобу на основании обоснованного отказа о рассмотрении его апелляции. |
In less clear-cut cases, board hearings could be held with or without the presence of the appellant, depending on whether the relevant facts of the case were in dispute and whether it was believed the appellant could provide additional information. | По менее очевидным делам могут проводиться слушания с участием или без участия заявителя, в зависимости от того, наблюдается ли противоречие между соответствующими фактами, а также в тех случаях, когда предполагается, что заявитель может представить дополнительную информацию. |
The facts of the case seem to indicate that the appellant concluded the contract with the buyer on behalf of his company. | Как представляется, факты этого дела указывают на то, что истец заключил договор с покупателем от имени своей компании. |
The appellant and the two defendants entered into negotiations for the sale of a yacht co-owned by the defendants. | Истец и два ответчика вступили в переговоры относительно продажи яхты, совладельцами которой являлись данные ответчики. |
The appellant also stressed the apparent differences between the UNCITRAL Rules and the MAL (although the judgment does not specifically mention any differences). | Истец также обратил внимание на явные противоречия между положениями Регламента ЮНСИТРАЛ и ТЗА (хотя в судебном решении ни одно из них конкретно не названо). |
After the respondent claimed that the arbitration clause could not be resorted to, and, therefore, refused to name an arbitrator, the appellant brought an action in the High Court. | После того, как ответчик объявил, что арбитражная оговорка не может быть применена, и поэтому отказался назвать арбитра, истец обратился с иском в Верховный суд. |
The appellant and the respondent had entered into a vessel-sales-agreement, which provided an agreement for arbitrations to take place in London. | Истец и ответчик по апелляции заключили соглашение о купле-продаже судна, предусматривающее проведение арбитража в Лондоне. |
(b) One for the Executive Board and the appellant, with the confidential information not blacked out. | Ь) одно для Исполнительного совета и подателя апелляции, в котором конфиденциальная информация не вымарывается. |
In many cases OIOS found that the appellant's address was not included in the logbook of the New York Joint Appeals Board, although this is key information for the establishment of compulsory deadlines. | УСВН установило, что во многих случаях адрес подателя апелляции в материалы Объединенного апелляционного совета в Нью-Йорке не включался, хотя информация об этом является ключевой с точки зрения установления обязательных сроков. |
It was further held that, "when all the factors were weighed together, the scales came down firmly in favour of upholding the generality of the law in the face of the appellant's claim for a constitutionally compelled exemption". | Далее было высказано мнение о том, что "с учетом всей совокупности факторов чаша весов определенно склоняется в пользу соблюдения всеобщности норм права, а не в пользу требования подателя апелляции об изъятии в соответствии с Конституцией". |
The right to have a conviction reviewed by a higher tribunal is not violated if counsel for an appellant chooses, in the exercise of his professional judgement, to concentrate on one arguable ground of appeal rather than advance several grounds. | Право на пересмотр осуждения вышестоящей судебной инстанцией не нарушается, если адвокат подателя апелляции на основе своего профессионального опыта принимает решение уделять основное внимание одному спорному аспекту при подаче апелляции, а не выдвигать несколько аргументов. |
If the submission contains no information regarding the nature or substance of the claim and is thus not properly receivable, the Board's' secretariat will formally request the appellant to resubmit the relevant documentation. | Если представленные материалы дела не содержат информации, касающейся характера или сути апелляции, и поэтому дело не может быть должным образом зарегистрировано, секретариат Объединенного апелляционного совета будет просить подателя апелляции вновь представить соответствующую документацию. |
On 25 June 2004, the appellant filed a motion for disclosure of documents. | 25 июня 2004 года податель апелляции направил ходатайство о раскрытии документов. |
Regarding paragraph 51, it was proposed that the following phrase be added at the end: "and that the word 'appellant' be replaced with the word 'applicant'". | В конец пункта 51 предлагается добавить следующую фразу: «и заменить слова "податель апелляции" словами "ходатайствующее лицо"». |
(b) The applicant or appellant, as the case may be, is without standing. | Ь) ходатайствующее лицо или податель апелляции не имеют права на подачу ходатайства или апелляции. |
In his determination issued on 16 July 2007, the Immigration Judge commented: "The Appellant is a thoroughly dishonest witness who is completely lacking in credibility". | В своем постановлении, вынесенном 16 июля 2007 года, судья по иммиграционным делам заявил: "Податель апелляции является абсолютно нечестным свидетелем, который совершенно не вызывает доверия". |
If the appellant does not submit 6 copies of all documents, the Secretary will request the appellant to do so. | Если податель апелляции не представляет 6 копий всех документов, секретарь будет просить его сделать это. |
The Appeals Chamber and the pre-appeal judge issued several pre-appeal decisions and two decisions on motions for admission of additional evidence under rule 115 filed by the appellant. | Апелляционная камера и судья предапелляционного производства приняли ряд предапелляционных решений и два решения по ходатайствам о допуске дополнительных доказательств согласно правилу 115, поданных апеллянтом. |
The respondent applied to stay the proceedings initiated by the appellant before the District Court of Hong Kong which was conferred with the exclusive jurisdiction to deal with employees' compensation matters pursuant to the Employees' Claim Ordinance. | Ответчик подал ходатайство о прекращении рассмотрения дела, возбужденного апеллянтом в окружном суде Гонконга, который в соответствии с Указом о рассмотрении исков работников по найму обладает исключительной юрисдикцией в вопросах возмещения ущерба наемным работникам. |
The "Lieferscheinen" signed by appellant each time indicated the potting soil to contain "3 per cent Bara-Ton fein". | В накладных, которые были подписаны апеллянтом, по-прежнему значилось, что почвосмесь содержит "З процента мелкогранулированной глины". |
Priestley JA, writing for the Court, found that "It does not seem to me that the further material relied on by the appellant could have taken the matter any further than the materials actually available at the trial." | Судья Пристли от имени суда пришел к следующему заключению: "На мой взгляд, любые другие дополнительные материалы, представленные апеллянтом, вряд ли продвинут дело дальше, чем уже имеющиеся материалы судебного разбирательства". |
[When both parties file a notice of appeal, the party lodging the earliest notice shall be deemed to be the appellant and, accordingly, the other party shall be deemed to be the respondent.] | [В случае, когда обе стороны подают апелляции, сторона, подавшая апелляцию первой, считается апеллянтом, а другая сторона, соответственно, - ответчиком.] |
The appellant opposed enforcement on the grounds that the arbitral tribunal had found that there was no valid arbitration agreement binding the respondent. | Сторона, подавшая апелляцию, возражала против исполнения на том основании, что, как установил арбитражный суд, никакого действующего арбитражного соглашения, которое бы имело обязательную силу для ответчика, не было. |
The appellant also raised the issue of arbitrability of the case, alleging that the court of first instance had failed to examine the award under this respect. | Сторона, подавшая апелляцию, также поставила вопрос о возможности рассмотрения дела в арбитражном порядке, утверждая, что суд первой инстанции не справился с рассмотрением данного решения в этом отношении. |
As a matter of fact, the appellant had been allegedly unable to present its case before the arbitral tribunal, its attorney had not received proper documentation in English and the proceedings were conducted in the language of the claimant (i.e. Czech). | В действительности сторона, подавшая апелляцию, как утверждалось, не смогла изложить свою позицию перед арбитражным судом, ее адвокат не получил надлежащую документацию на английском языке, и разбирательство проводилось на языке истца (т.е. на чешском). |
[When both parties file a notice of appeal, the party lodging the earliest notice shall be deemed to be the appellant and, accordingly, the other party shall be deemed to be the respondent.] | [В случае, когда обе стороны подают апелляции, сторона, подавшая апелляцию первой, считается апеллянтом, а другая сторона, соответственно, - ответчиком.] |
Dissatisfied, the appellant filed an appeal. | Не согласный с таким решением истец по апелляции обжаловал его. |
The main matter was whether money was owing, and therefore a stay was ordered, without any condition on the appellant to pay money into trust. | Главный же вопрос заключался в том, должен ли был истец по апелляции уплатить какие-либо деньги. |
In this case, the Court found that the appellant had grounds for disputing the claim and allowed the appeal for a stay in favour of arbitration according to MAL 8 (1). | По данному делу суд установил, что истец по апелляции имел основания для того, чтобы оспорить этот иск, и поэтому удовлетворил апелляцию о прекращении производства по делу и о его передаче на арбитраж в соответствии со статьей 8 (1) ТЗА |
The appellant argued that the second award was in conflict with the public policy of Singapore because the second tribunal's findings contradicted that of the first arbitral tribunal and thereby contravened the finality principle in the Singapore International Arbitration Act. | Истец по апелляции утверждал, что второе арбитражное решение противоречит публичному порядку Сингапура, поскольку выводы второго арбитражного суда противоречат выводам первого арбитражного суда и таким образом нарушают принцип окончательного характера, закрепленный в Законе о международном арбитраже Сингапура. |
As the High Court dismissed the application to set aside the award rendered by the second arbitral tribunal, the appellant, an Indonesia state-owned entity, submitted an appeal. | Поскольку Высокий суд отклонил ходатайство об отмене арбитражного решения, вынесенного вторым арбитражным судом, истец по апелляции подал апелляционную жалобу. |