The appellant argued that his previous counsel had acted against his interests in the pre-trial and pre-appeal investigations. | Апеллянт утверждал, что его прежний адвокат действовал против его интересов в ходе как предварительного, так и предапелляционного расследования. |
To preserve that part of the recommendation, the Appeals Chamber recommended that the appellant should serve a minimum period of imprisonment ending no earlier than 14 July 2007, i.e., 10 years from the imposition of the original sentences. | В целях сохранения этой части рекомендации Апелляционная камера рекомендовала, чтобы апеллянт отбывал минимальный срок тюремного заключения, истекающий не ранее чем 14 июля 2007 года, т.е. составляющий 10 лет с даты вынесения первоначального приговора. |
The most important observation made in the study concerns, however, the provision of an efficient remedy, because in accelerated procedures the appellant may, in many cases, be deported from the country during the period for appeal. | Вместе с тем наиболее важное замечание, сделанное по итогам обзора, касается обеспечения эффективного средства правовой защиты, поскольку в рамках ускоренных процедур апеллянт во многих случаях может быть депортирован из страны в период рассмотрения апелляции. |
The appellant, a tree nursery, sold trees to the buyer, a tree trader. | Апеллянт - лесопитомник - продал деревья покупателю - компании, занимающейся продажей деревьев. |
The defendant had argued that the appellant was under the obligation to deliver the goods to and install them for the defendant's clients. | Ответчик утверждал, что апеллянт обязался доставить товар клиентам ответчика и произвести монтаж на месте. |
The appellant did not meet the requirements, but was nevertheless living in a caravan. | Заявитель не отвечал этим требованиям и тем не менее жил в автоприцепе. |
The appellant must be informed without delay of the decision taken and of the procedure for appealing it further. | Заявитель должен быть незамедлительно уведомлен о решении, принятом по жалобе, и дальнейшем порядке его обжалования. |
Twelve months can elapse between receipt of the first exchange between respondent and appellant to the first session of the panel. | Между получением первых замечаний, которыми обмениваются ответчик и заявитель, и первым заседанием коллегии может пройти 12 месяцев. |
Under article 2(1) of the draft statute, the Appeals Tribunal is competent to hear appeals against judgements rendered by the Dispute Tribunal in cases where the appellant has asserted that the Dispute Tribunal has: | В статье 2(1) проекта статута говорится, что в компетенцию Апелляционного трибунала входит рассмотрение дел по апелляциям на решения Трибунала по спорам в случаях, когда заявитель утверждает, что Трибунал по спорам: |
In the Nchamihigo case, the appellant filed his notice of appeal on 6 March 2009, and the briefing is in progress. | В деле Нчамихиго заявитель представил свое уведомление об апелляции 6 марта 2009 года, и начата подготовка к его рассмотрению. |
The appellant applied to the court in order to prevent appointment of an arbitrator in replacement of the initially appointed arbitrator, who had rendered an award which had been set aside. | Истец обратился в суд с целью не допустить назначения другого арбитра вместо первоначально назначенного арбитра, принявшего арбитражное решение, которое было отменено. |
The Court of First Instance rejected the claim on the grounds that it was not the appellant himself but his company, which he represented, that entered into the contract with the respondent. | Суд первой инстанции отклонил иск на основании того, что не сам истец, а его компания, которую он представляет, заключила договор купли-продажи с ответчиком. |
It follows from that that the Appellant falls far short of establishing the sort of clear-cut case which would be necessary to persuade the court to override the breach of CPR 54.5 (1), given that this was a claim not filed promptly. | Такое решение следует из того, что истец практически не выполнил требования о подготовке безупречной аргументации, необходимой для того, чтобы убедить суд в целесообразности пренебречь нарушением пункта 1 правила 54.5 ПГС, связанным с недостаточно быстрой подачей иска . |
The appellant, a member of the Musqueam Band, was charged with fishing with a drift net longer than that permitted by his Band's food fishing licence. | Истец, индеец племени мусквамов, был обвинен в том, что ловил рыбу сетью, длина которой превышала размер, предусмотренный выданной его племени лицензией на отлов рыбы. |
The appellant had also argued that by binding the trees to poles for transport, the defendant had deprived the appellant of the possibility to ascertain the quality of and possible damage to the trees immediately upon delivery. | Апеллянт утверждал, что для удобства перевозки истец подвязал деревья к шестам, и из-за этого он не мог оценить качество товара и обнаружить возможные повреждения сразу после доставки. |
In many cases OIOS found that the appellant's address was not included in the logbook of the New York Joint Appeals Board, although this is key information for the establishment of compulsory deadlines. | УСВН установило, что во многих случаях адрес подателя апелляции в материалы Объединенного апелляционного совета в Нью-Йорке не включался, хотя информация об этом является ключевой с точки зрения установления обязательных сроков. |
Regarding paragraph 47, the insertion of the words "appeal and" before "or appellant" was proposed. | В пункте 47 предлагается вставить слова "апелляции и" перед словами "или подателя апелляции". |
Where it decides not to suspend them, it shall provide the reasons for its decision to the applicant or appellant, as the case may be, and to the procuring entity; and | Когда он принимает решение не приостанавливать эти процедуры, то он доводит причины своего решения до сведения ходатайствующего лица или подателя апелляции, в зависимости от случая, и закупающей организации; и |
To exercise primary responsibility over the litigation of these appeals, acting either as an appellant or as respondent, as the case may be, and in close cooperation with the Prosecution Section and the Legal Advisory and Policy Section | выполнение главной ответственности за судебное разбирательство в связи с этими апелляциями, действуя, в зависимости от случая, в качестве подателя апелляции или ответчика по апелляции, работая в тесном сотрудничестве с Секцией уголовного преследования и Секцией юридических консультаций и политики |
The appeal brief was filed on 14 January 2002, the prosecution's respondent's brief on 1 May 2002, and the appellant's brief in reply on 3 June 2002. | Апелляционная записка была представлена 14 января 2002 года, а ответная записка обвинения - 1 мая 2002 года и записка подателя апелляции в порядке ответа - 3 июня 2002 года. |
A trial judgement therefore contains hundred of findings of fact and law, and an appellant is entitled to challenge each and every one of these findings. | Поэтому решение по итогам разбирательства в первой инстанции содержит сотни выводов, касающихся фактов и права, и податель апелляции имеет право оспаривать каждый отдельный такой вывод. |
The appellant alleged that the Trial Chamber erred by denying his motion to direct the Registrar to withdraw his assigned counsel and to assign new counsel on the ground that he had lost all confidence and trust in that counsel. | Податель апелляции утверждал, что Судебная камера допустила ошибку, отклонив его ходатайство о направлении Секретарю поручения об отзыве назначенного им адвоката и назначении нового адвоката на том основании, что он утратил уверенность в этом адвокате и доверие к нему. |
The appellant has filed four motions for the admission of additional evidence on appeal pursuant to rule 115 of the Rules, seeking the admission of over 8,000 pages of material as additional evidence on appeal. | Податель апелляции направил согласно правилу 115 Правил четыре ходатайства о приобщении к материалам дела дополнительных доказательств в связи с апелляцией, в которых он просил приобщить к делу материалы в объеме свыше 8000 страниц в качестве дополнительных доказательств в связи с апелляцией. |
Furthermore, it found that the appellant should have filed his original motion before the Trial Chamber under rule 73. | Кроме того, она постановила, что податель апелляции должен был подать свое первоначальное ходатайство в Судебную камеру согласно правилу 73. |
If the appellant does not submit a complete statement of appeal, he/she will be requested to do so. | Если податель апелляции не представляет полного апелляционного заявления, его просят сделать это. |
The Appeals Chamber and the pre-appeal judge issued several pre-appeal decisions and two decisions on motions for admission of additional evidence under rule 115 filed by the appellant. | Апелляционная камера и судья предапелляционного производства приняли ряд предапелляционных решений и два решения по ходатайствам о допуске дополнительных доказательств согласно правилу 115, поданных апеллянтом. |
It unanimously dismissed all the grounds of appeal filed by the appellant and affirmed the sentence of 10 years' imprisonment imposed by the Trial Chamber. | Она единогласно отклонила все основания для апелляции, поданной апеллянтом, и подтвердила вынесенный судебной камерой приговор, предусматривающий лишение свободы на 10 лет. |
The "Lieferscheinen" signed by appellant each time indicated the potting soil to contain "3 per cent Bara-Ton fein". | В накладных, которые были подписаны апеллянтом, по-прежнему значилось, что почвосмесь содержит "З процента мелкогранулированной глины". |
Miss Engels, if you are imputing any bias by this bench, you may find yourself joining the appellant. | Мисс Энгельс, если вы пытаетесь обвинить этот суд в предвзятости, то можете оказаться в одной компании с апеллянтом. |
Priestley JA, writing for the Court, found that "It does not seem to me that the further material relied on by the appellant could have taken the matter any further than the materials actually available at the trial." | Судья Пристли от имени суда пришел к следующему заключению: "На мой взгляд, любые другие дополнительные материалы, представленные апеллянтом, вряд ли продвинут дело дальше, чем уже имеющиеся материалы судебного разбирательства". |
The appellant opposed enforcement on the grounds that the arbitral tribunal had found that there was no valid arbitration agreement binding the respondent. | Сторона, подавшая апелляцию, возражала против исполнения на том основании, что, как установил арбитражный суд, никакого действующего арбитражного соглашения, которое бы имело обязательную силу для ответчика, не было. |
The appellant also raised the issue of arbitrability of the case, alleging that the court of first instance had failed to examine the award under this respect. | Сторона, подавшая апелляцию, также поставила вопрос о возможности рассмотрения дела в арбитражном порядке, утверждая, что суд первой инстанции не справился с рассмотрением данного решения в этом отношении. |
As a matter of fact, the appellant had been allegedly unable to present its case before the arbitral tribunal, its attorney had not received proper documentation in English and the proceedings were conducted in the language of the claimant (i.e. Czech). | В действительности сторона, подавшая апелляцию, как утверждалось, не смогла изложить свою позицию перед арбитражным судом, ее адвокат не получил надлежащую документацию на английском языке, и разбирательство проводилось на языке истца (т.е. на чешском). |
[When both parties file a notice of appeal, the party lodging the earliest notice shall be deemed to be the appellant and, accordingly, the other party shall be deemed to be the respondent.] | [В случае, когда обе стороны подают апелляции, сторона, подавшая апелляцию первой, считается апеллянтом, а другая сторона, соответственно, - ответчиком.] |
Dissatisfied, the appellant filed an appeal. | Не согласный с таким решением истец по апелляции обжаловал его. |
The motions judge ordered the suit be stayed only if the appellant paid the disputed amounts into trust. | Судья отдал распоряжение о приостановлении разбирательства по всем поданным ходатайствам до тех пор, пока истец по апелляции не перечислит спорные суммы на счет доверительного фонда. |
The main matter was whether money was owing, and therefore a stay was ordered, without any condition on the appellant to pay money into trust. | Главный же вопрос заключался в том, должен ли был истец по апелляции уплатить какие-либо деньги. |
The appellant argued that the second award was in conflict with the public policy of Singapore because the second tribunal's findings contradicted that of the first arbitral tribunal and thereby contravened the finality principle in the Singapore International Arbitration Act. | Истец по апелляции утверждал, что второе арбитражное решение противоречит публичному порядку Сингапура, поскольку выводы второго арбитражного суда противоречат выводам первого арбитражного суда и таким образом нарушают принцип окончательного характера, закрепленный в Законе о международном арбитраже Сингапура. |
It is due to the fact that the administrative complaint was initially filed on the basis of the appellant's death from AIDS, so that the administrative file and the decision on the administrative complaint contain no record of previous medical care. | Это объясняется тем, что административная жалоба первоначально подавалась на том основании, что истец по апелляции скончался от СПИДа, поэтому в административном досье и решении по административной жалобе нет никаких записей в отношении оказывавшейся ему ранее медицинской помощи . |