On 13 January 2004, the appellant filed a motion for an extension of time to file his Appeal Brief. |
13 января 2004 года податель апелляции направил ходатайство о продлении срока представления его апелляционной записки. |
On 17 June 2004, the appellant filed his Appeal Brief. |
17 июня 2004 года податель апелляции представил свою апелляционную записку. |
On 25 June 2004, the appellant filed a motion for disclosure of documents. |
25 июня 2004 года податель апелляции направил ходатайство о раскрытии документов. |
If rejected by the Board, the appellant could appeal to the Referendum Court until two weeks before the first day of voting. |
В случае непринятия заявления Советом податель апелляции мог обратиться с апелляцией в Суд по вопросам референдума за две недели до первого дня голосования. |
In the first case, the court had found that the article of the Covenant, on provision of legal assistance in capital cases, did not apply, as the appellant had decided of his own volition not to be legally represented. |
В первом случае суд пришел к выводу о неприменимости этой статьи Пакта, касающейся предоставления правовой помощи при рассмотрении дел о преступлениях, предусматривающих смертную казнь, поскольку податель апелляции сам не захотел быть представленным адвокатом. |
Failure to provide a reply within this time-limit shall be deemed a rejection of the appeal and shall entitle the appellant to submit it to the Prime Minister. |
Если по истечении этого предельного срока ответ на апелляцию не поступает, то считается, что она отклонена и податель апелляции имеет право направить ее премьер-министру. |
The appellant Kos filed his appeal brief on 2 April 2002, but withdrew his appeal on 14 May 2002. |
Податель апелляции Кос зарегистрировал свою апелляционную записку 2 апреля 2002 года, однако 14 мая 2002 года он отозвал свою апелляцию. |
A trial judgement therefore contains hundred of findings of fact and law, and an appellant is entitled to challenge each and every one of these findings. |
Поэтому решение по итогам разбирательства в первой инстанции содержит сотни выводов, касающихся фактов и права, и податель апелляции имеет право оспаривать каждый отдельный такой вывод. |
3.4 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author concedes that it is in principle for the appellant to seek constitutional protection and to show that the delays in the proceedings are not attributable to himself. |
3.4 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то автор признает, что в принципе именно податель апелляции должен требовать конституционной защиты и представить подтверждения того, что задержки в судебном разбирательстве произошли не по его вине. |
Under no condition appellant will obey the legal duty to do military service in the Dutch armed forces, because the nature of the armed forces is contrary to the destination of (wo)man. |
Ни при каких условиях податель апелляции не будет выполнять обязанность по несению военной службы в вооруженных силах Нидерландов, поскольку вооруженные силы в силу своего характера противоречат предназначению человека. |
Regarding paragraph 51, it was proposed that the following phrase be added at the end: "and that the word 'appellant' be replaced with the word 'applicant'". |
В конец пункта 51 предлагается добавить следующую фразу: «и заменить слова "податель апелляции" словами "ходатайствующее лицо"». |
(b) The applicant or appellant, as the case may be, is without standing. |
Ь) ходатайствующее лицо или податель апелляции не имеют права на подачу ходатайства или апелляции. |
If the second instance upholds the decision of the first instance, the decision may further be appealed to the Constitutional Court, if the appellant claims that the judicial decision has violated constitutionally guaranteed rights. |
Если вторая инстанция поддерживает решение первой инстанции, то далее решение можно обжаловать в Конституционном суде, если податель апелляции утверждает, что судебное решение нарушило конституционно гарантированные права. |
The appellant (the seller) considered that the contract had been subject to the condition that payment for the goods would take place before any other buyer was accepted and that, if that condition had not been fulfilled, there was no contract. |
Податель апелляции (продавец) считал, что этот договор обусловливается тем, что платеж за данный товар будет произведен до признания любого другого покупателя и что в случае несоблюдения этого условия договор не считается заключенным. |
The appellant alleged that the Trial Chamber erred by denying his motion to direct the Registrar to withdraw his assigned counsel and to assign new counsel on the ground that he had lost all confidence and trust in that counsel. |
Податель апелляции утверждал, что Судебная камера допустила ошибку, отклонив его ходатайство о направлении Секретарю поручения об отзыве назначенного им адвоката и назначении нового адвоката на том основании, что он утратил уверенность в этом адвокате и доверие к нему. |
The appellant has filed four motions for the admission of additional evidence on appeal pursuant to rule 115 of the Rules, seeking the admission of over 8,000 pages of material as additional evidence on appeal. |
Податель апелляции направил согласно правилу 115 Правил четыре ходатайства о приобщении к материалам дела дополнительных доказательств в связи с апелляцией, в которых он просил приобщить к делу материалы в объеме свыше 8000 страниц в качестве дополнительных доказательств в связи с апелляцией. |
In his determination issued on 16 July 2007, the Immigration Judge commented: "The Appellant is a thoroughly dishonest witness who is completely lacking in credibility". |
В своем постановлении, вынесенном 16 июля 2007 года, судья по иммиграционным делам заявил: "Податель апелляции является абсолютно нечестным свидетелем, который совершенно не вызывает доверия". |
The appellant argued that the impugned decision had erred in law by finding that certain counts in the indictment were allowed to stand. |
Податель апелляции утверждал, что оспариваемое решение содержит в себе правовую ошибку, поскольку в нем говорится, что некоторые пункты обвинения были сохранены. |
The court, on appeal, concluded that even if that were so, the appellant was somehow involved and that was enough to sustain the conviction. |
Апелляционный суд пришел к выводу о том, что даже в этом случае податель апелляции так или иначе был причастен к событиям и что этого достаточно для оставления в силе обвинительного приговора. |
Furthermore, it found that the appellant should have filed his original motion before the Trial Chamber under rule 73. |
Кроме того, она постановила, что податель апелляции должен был подать свое первоначальное ходатайство в Судебную камеру согласно правилу 73. |
If the appellant does not submit a complete statement of appeal, he/she will be requested to do so. |
Если податель апелляции не представляет полного апелляционного заявления, его просят сделать это. |
Thirdly, the appellant had not shown how the Registrar had erred in his assessment of the request for additional funds. |
В-третьих, податель апелляции не продемонстрировал, каким образом Секретарь совершил ошибку в своей оценке просьбы о выделении дополнительных средств. |
Secondly, the appellant had not shown how the Trial Chamber had failed to address the imbalance of resources between the prosecution and defence in a way that violated the principle of equality of arms. |
Во-вторых, податель апелляции не продемонстрировал, что Судебная камера не учла факт несбалансированности ресурсов обвинения и защиты таким образом, что это нарушало принцип равенства возможностей. |
After receiving notice that the appellant has complied (or substantially complied) with all of the requirements of the procedure for filing an appeal and after the filing of any clarification by the DOE, the Executive Board shall file a written response to the appeal. |
После получения сообщения о том, что податель апелляции соблюдал (или в существенной степени соблюдал) все требования процедуры подачи апелляции, и после получения любых разъяснений от НОО Исполнительный совет представляет письменный ответ на апелляцию. |
Additional comments on the respondent's replies and the appellant's observations can be made within the time limit of 2 weeks for appellants stationed in New York and 1 month for those stationed elsewhere. |
Дополнительные замечания по ответам ответчика и замечаниям подателя апелляции могут быть представлены в течение 2 недель, если податель апелляции работает в Нью-Йорке, и в течение 1 месяца, если он работает в другом месте службы. |