The directions of the department activity during this period were: research of digestive apparatus and cardiovascular system diseases, development of new methods of surgical treatment. |
Научными направлениями работы кафедры в тот период были: изучение заболеваний органов пищеварительной и сердечно-сосудистой систем, разработка методов их хирургического лечения. |
Establishment of a military judicial apparatus that is independent of the military command structure; |
Выведение органов военной юстиции из структуры оперативного подчинения. |
The State apparatus consists of the following main bodies: |
Государственный аппарат состоит из следующих основных органов: |
It is necessary to broaden the definition of bribery, which is limited to material benefits and persons holding positions and powers in the State apparatus. |
Необходимо расширить определение подкупа, которое ограничивается материальными выгодами и лицами, занимающими определенное служебное положение и обладающими определенными полномочиями в аппарате публичных органов. |
Australia encouraged Haiti to promote an independent judiciary and a law-enforcement apparatus respectful of human rights, noting the new president of the Court of Cassation and the committee to review the Penal Code and the Code of Civil Procedure. |
Австралия призвала Гаити поощрять развитие независимых судебных органов и правоприменительной системы, которые уважали бы права человека, отметив, что новый председатель кассационного суда назначил комитет по рассмотрению Уголовного и Гражданско-процессуального кодексов. |
The State's apparatus from central to local levels continues to be improved in both organizational structure and the functions; quality and efficiency of State management have been increased. |
В организационной и функциональной структуре продолжается укрепление органов государственного аппарата, от центрального до местного уровней, повысилось качество и эффективность государственного управления. |
PHOENIX-3TM are evacuation protective means of respiratory apparatus for population or workers of the enterprises in cases of emergency having possibility of formation of high concentrations of carbon monoxide (more than 0,1 volumetric in accordance with GOST 12.1.004-91. |
КЗ «Феникс-З» является эвакуационным защитным средством органов дыхания для населения или для работников предприятий в чрезвычайных ситуациях, связанных с возможностью образования высоких концентраций монооксида углерода (более 0,1% объемного по ГОСТ 12.1.004-91. |
In November 1994, the President of the Republic established a commission which recommended the creation of a registry of citizens and of a single identity document, the implementation of residential voting, proportional representation on municipal councils and reforms of the administrative apparatus of the electoral system. |
В ноябре 1994 года президент Республики учредил комиссию, которая рекомендовала составить реестр граждан и разработать единую форму удостоверения личности, проводить голосование по месту жительства, обеспечить пропорциональное представительство в муниципальных советах и провести реорганизацию административного аппарата избирательных органов. |
The Commission should also explore ways to marshal resources for capacity-building to core Government functions dealing with women's and children's rights, including programmes to sensitize the Government apparatus in these two areas. |
Комиссия должна также изучить пути мобилизации ресурсов для повышения эффективности работы основных правительственных органов, занимающихся защитой прав женщин и детей, в том числе разработать программы подготовки работников правительственного аппарата по этим двум направлениям. |
Drug money, which continues to weave its way into the State apparatus, has had a corrosive effect on key rule of law institutions, including Customs and judicial officials, as well as the Haitian National Police. |
Доходы от наркоторговли, которые по-прежнему проникают в государственный аппарат, ослабляют важнейшие правовые институты, в том числе сотрудников таможенных и судебных органов, а также Гаитянской национальной полиции. |
To protect and promote human rights in practice, the State apparatus is subject to specific and specialized obligations based on the authority of each one of the organs described in the paragraphs below. |
Для защиты и поощрения действующих прав человека государственный аппарат обязан соблюдать конкретные и специальные обязательства, основанные на полномочиях каждого из органов, описываемых в нижеследующих пунктах. |
In the comprehensive renovation process, the reform of the organization and operation of these agencies has always been an important point in the process of reforming the State apparatus, building and perfecting the State of the Socialist Republic of Viet Nam. |
В рамках всеобъемлющего процесса национального обновления реформа организации и функционирования этих органов всегда являлась важным аспектом процесса реорганизации государственного аппарата, строительства и модернизации государства Социалистическая Республика Вьетнам. |
60% of the Strategy's targets remain unachieved, including those aimed at increasing women's participation in decision-making posts and enhancing the efficiency of the national apparatus for the advancement of women. |
Шестьдесят процентов целей Стратегии не были достигнуты, включая те из них, которые направлены на расширение участия женщин в работе директивных органов и повышение эффективности национального аппарата по вопросам улучшения положения женщин. |
Chairs the Standing Committee on Security and has responsibilities covering the judicial apparatus and European cooperation on justice and extradition; |
председательствует в Постоянном комитете по безопасности и отвечает за деятельность органов судебной системы, за европейское сотрудничество в области правосудия и за выдачу; |
The Committee also welcomes steps that have been taken to reinforce the independence of the judiciary and the judicial apparatus concerned with legal issues relating to children and juveniles. |
Комитет приветствует также шаги, которые были предприняты в целях укрепления независимости судебной системы и сотрудников аппарата судебных органов, которые призваны заниматься правовыми вопросами, затрагивающими детей и подростков. |
In addition to the steps outlined above, further steps could be taken to reduce the volume of reports of the functional commissions and the subsidiary bodies of the Council in a balanced way, cutting across the subsidiary apparatus. |
Помимо изложенных выше мер можно предпринять дополнительные шаги для сбалансированного сокращения объема докладов функциональных комиссий и вспомогательных органов Совета по вопросам, касающимся всего вспомогательного механизма. |
3.3 The authors add that the entire State party's apparatus, including its criminal investigation law enforcement and judicial organs, jointly and severally participated in such conspiracy, with the exception of the Senate. |
З.З Авторы сообщения также указывают, что в этом заговоре, за исключением Сената, участвовал весь государственный аппарат, включая совместные и индивидуальные действия органов уголовного расследования, правоохранительных органов и судебных органов. |
It would seem that the autonomy of judges and of the judiciary in general was in some jeopardy and that emphasis was no longer being placed on professionalism within the judicial apparatus. |
Как представляется, независимость судей и органов правосудия в целом находится под угрозой, и в рамках судебной системы более не уделяется повышенного внимания уровню компетенции. |
On 24 August, the Minister for Justice and Public Security announced a salary increase for judges, following discussions between his Ministry and the Ministry of Finance. On 1 October the Ministry also announced changes in the judicial apparatus with a view to enhancing judicial effectiveness. |
24 августа министр юстиции и общественной безопасности объявил о повышении зарплаты судей после обсуждений между его министерством и министерством финансов. 1 октября министерство также объявило об изменениях в судебном аппарате в целях повышения эффективности деятельности судебных органов. |
The first step in resolving the problem of Puerto Rico's colonial status must be the immediate departure of the United States governmental apparatus from Puerto Rico, and particularly from its military and police organs and the release of Puerto Rican political prisoners. |
Первым шагом в решении проблемы колониального статуса Пуэрто-Рико должен быть немедленный отъезд правительственного аппарата Соединенных Штатов из Пуэрто-Рико, особенно из его военных и полицейских органов, и освобождение пуэрториканских политических заключенных. |
Cases of neoplasm and skin disease among children increased from 1.4 to 1.7 per 1,000 children, disorders of the nervous system and sensory organs from 69.9 to 78.6, and problems of the skeleton/muscular apparatus and connective tissue from 14 to 19.4. |
Случаи новообразований и болезни кожи среди детей увеличились с 1,4 до 1,7, нервной системы и органов чувств - с 69,9 до 78,6, костно-мышечной системы и соединительной ткани - с 14 до 19,4 на 1000 детей. |
Ukraine had also embarked on a reform of its State apparatus with a view to enhancing the protection of human rights. |
В этой связи г-н Середа отмечает, что один из недавно созданных органов по правам человека уже представил свой первый доклад парламенту страны. |
Once it goes through the optic apparatus and breaches the hypothalamus, there's no way... |
Как только она достигнет зрительных органов и повредит гипоталамус, будет поздно... я не возьмусь. |
The commonest childhood problems are functional disorders (of the nervous system, the skeleton/locomotive apparatus, organs of sight, etc.). |
Наиболее часто у детей наблюдаются патологии функционального характера (заболевания нервной системы, опорно-двигательного аппарата, органов зрения и т.д.). |
At the initiative of the National Statistical Committee, in most local government bodies the administrative apparatus now includes a statistician-economist, who gathers statistical reports on agriculture and compiles statistical information for his or her region. |
По инициативе Нацстаткомитета в большинстве органов местного самоуправления в аппарат управления введена должность статистика-экономиста, который занимается сбором статистической отчетности по сельскому хозяйству и формирует статистическую информацию по своей территории. |