He urges all parties to cease that public discourse, which creates anxiety among civilian populations on both sides. |
Он настоятельно призвал все стороны к тому, чтобы они прекратили публичные дискуссии, которые вызывают озабоченность среди гражданского населения с обеих сторон. |
Therefore, United Nations Member States have expressed their anxiety about it on many occasions in the past. |
Поэтому в прошлом государства-члены Организация Объединенных Наций неоднократно выражали свою озабоченность в связи с этим. |
Sympathy, solidarity, anxiety and indignation bound us all together. |
Сочувствие, солидарность, озабоченность и возмущение объединили всех нас. |
What adds to the anxiety is that no one yet knows what the full implications for the world economy will be. |
Кроме того, озабоченность усугубляется тем, что никто не знает, каковы будут последствия для мировой экономики в полном объеме. |
One of the most difficult obstacles is that the continued existence of arsenals of guns and explosives is a source of fear, anxiety and mistrust. |
Одним из наиболее серьезных препятствий является то, что сохраняющиеся по-прежнему арсеналы оружия и взрывчатых веществ порождают страх, озабоченность и недоверие. |
None of these crimes has been solved, which is a source of anxiety both for the government and for the public at large. |
Ни одно из этих преступлений не было раскрыто, что вызывает озабоченность как государств, так и широкой общественности. |
At the same time, we consider it expedient to express our anxiety in connection with General S. Korobko's irresponsible statement on the incident. |
В то же время мы считаем целесообразным выразить нашу озабоченность по поводу безответственного заявления генерала С. Коробко в связи с этим инцидентом. |
While, on the one hand, these demonstrations reflect the genuine anxiety of the Serb population, on the other they also bear signs of political organization. |
С одной стороны, эти демонстрации отражают подлинную озабоченность сербского населения, с другой же - несут признаки политической организованности. |
Barbados shares the anxiety of small developing States, which are highly vulnerable to marginalization in this fiercely competitive environment given our sparse natural and human-resource base and limited administrative and technical capacity. |
Барбадос разделяет озабоченность небольших развивающихся стран, которые крайне уязвимы к процессу маргинализации в этой жестокой конкурентной обстановке, учитывая скудные природные и людские ресурсы и ограниченные управленческие и технические возможности. |
I consider it essential to express the extreme anxiety of the Republic of Azerbaijan regarding the continuing large-scale deliveries of Russian arms and equipment to the Republic of Armenia. |
Считаю необходимым выразить крайнюю озабоченность Азербайджанской Республики по факту продолжающихся крупномасштабных поставок российских вооружений и техники в Республику Армения. |
The Republic of Belarus perceives with anxiety the challenges to the modern international community posed by the proliferation of missiles capable of delivering weapons of mass destruction and technologies for their manufacture. |
Республика Беларусь испытывает озабоченность вызовами, которые бросает современному международному сообществу распространение ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, и технологий их производства. |
In particular, the Special Representative expresses his anxiety at the announced proposal to resettle demobilized soldiers in or near districts of Cambodia where minority ethnic communities have traditionally lived. |
В частности, он выражает озабоченность в связи с выдвинутым предложением расселить демобилизованных военнослужащих внутри или вблизи районов Камбоджи, относящихся к числу традиционных мест проживания общин этнических меньшинств. |
Within the context described above, the continuous deterioration of the human rights situation in Belarus became not only a matter of international concern for humanitarian reasons, but also a source of international anxiety for security reasons. |
В свете вышеизложенного продолжающееся ухудшение положения в области прав человека в Беларуси стало проблемой, вызывающей озабоченность международного сообщества не только по гуманитарным соображениям, но и по соображениям безопасности. |
Sometimes we unconsciously confuse what scares us now with the things that frightened us as kids, so I think you were... maybe storing some of your anxiety in a familiar place. |
Иногда мы неосознанно путаем то, что нас сейчас пугает, с тем, что нам угрожало в детстве, поэтому я думаю, что ты... возможно, ты фокусировал свою озабоченность на том, на чем привык |
I was feeling fear and anxiety and - |
Это серьезное чувство, озабоченность |
The current situation in the Armenian-Azerbaijani conflict zone is a source of concern and anxiety to the leaders and people of Azerbaijan. |
Складывающаяся ситуация в зоне армяно-азербайджанского конфликта вызывает озабоченность и беспокойство руководства и народа Азербайджана. |
The many hotbeds of tension in Latin America, Europe, Asia and Africa arouse anxiety and concern in our Organization. |
Многочисленные очаги напряженности в Латинской Америке, Европе, Азии и Африке вызывают беспокойство и озабоченность нашей Организации. |
It shows that the concerns and anxiety of the international community have prompted that country to reflect upon its missile defence plan. |
Оно показывает, что озабоченность и обеспокоенность международного сообщества заставили эту страну задуматься над своим планом противоракетной обороны. |
The knowledge gap and the digital divide comprise a major source of anxiety for policy makers in developing countries. |
Разрыв в знаниях и уровне развития цифровых технологий вызывает большую озабоченность руководства развивающихся стран. |
GENEVA - The recent sharp spike in food prices and growing concerns about food security have sparked anxiety worldwide. |
ЖЕНЕВА. Недавний резкий всплеск цен на продовольствие и растущая озабоченность по поводу продовольственной безопасности вызвали беспокойство во всем мире. |
But this satisfaction cannot calm the anxiety provoked by the continued decline of official development assistance, which the statistics of the past decade show to be precipitous. |
Однако это чувство удовлетворения не может уменьшить ту озабоченность, которую мы испытываем по поводу продолжающегося - и, по данным статистики за последние десять лет, неуклонного - сокращения официальной помощи в целях развития. |
The question of the participation of the Democratic People's Republic of Korea in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is a source of growing concern and anxiety. |
Растущую озабоченность и тревогу вызывает ситуация в связи с проблемой участия Корейской Народно-Демократической Республики в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Over the years the General Assembly has repeatedly expressed its anxiety about the vast sums allocated to certain military budgets and about excessive and destabilizing stockpiles of weapons in certain regions and their detrimental effects upon economic and social development. |
На протяжении ряда лет Генеральная Ассамблея неоднократно высказывала озабоченность огромными средствами, выделяемыми в ряд военных бюджетов, а также чрезмерными дестабилизирующими запасами оружия в ряде районов и их пагубным влиянием на экономическое и социальное развитие. |
The issue of the movement of nuclear waste is a matter that has generated great concern and anxiety among the peoples of the Caribbean region, which is heavily dependent on tourism and has a fragile ecosystem. |
Вопрос перемещения ядерных отходов является вопросом, вызывающим большую озабоченность и тревогу у народов Карибского региона, который в значительной степени зависит от туризма и имеет хрупкую экосистему. |
On reviewing the broader issue of international security, we have to note developments which give rise to concern and anxiety about the future of the world order and the role of the United Nations. |
При рассмотрении более общего вопроса международной безопасности мы должны отметить тенденции, вызывающие озабоченность и тревогу в отношении будущего мирового порядка и роли Организации Объединенных Наций. |