Английский - русский
Перевод слова Anxiety
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Anxiety - Обеспокоенность"

Примеры: Anxiety - Обеспокоенность
it's a very long overdue response 'to the very real anxiety that 'the majority of people in this country feel about the issue of immigration. это давно назревший ответ на вполне реальную обеспокоенность большинства граждан этой страны, которую они испытывают по отношению к иммиграции.
However, understandably, there is a deep sense of anxiety among all of us about the annual increase in the number of resolutions, given that many current ones remain unattended to for a variety of reasons, including neglect. Вместе с тем по вполне понятным причинам все мы испытываем глубокую обеспокоенность в связи с ежегодным ростом числа резолюций, и это при том, что многие текущие резолюции остаются без внимания по разным причинам, в том числе по небрежности.
The creditors should give serious consideration to this, if humanitarian, social and economic conditions truly cause them anxiety and if they would like to become genuine economic and commercial partners of Africa and not just neo-colonialists coming in another guise to plunder its resources. Кредиторы должны серьезно подумать над этим, если проблемы в гуманитарной, социальной и экономической областях действительно вызывают у них обеспокоенность и если они действительно стремятся стать экономическими и торговыми партнерами Африки, а не новыми колонизаторами, которые придут в новом обличии и начнут грабить их ресурсы.
The application of the Amnesty Law is a cause for anxiety to many Serbs as the Government of Croatia has not met its obligations to reduce public concern by concluding investigations of alleged serious crimes against international humanitarian law with the participation of the United Nations and local Serbs. Применение закона об амнистии вызывает обеспокоенность у многих сербов, поскольку правительство Хорватии не выполнило своего обязательства способствовать уменьшению тревоги, которую испытывает население, путем завершения - при участии Организации Объединенных Наций и местных сербов - расследований предполагаемых случаев совершения серьезных преступлений против международного гуманитарного права.
However, in Port-au-Prince, a marked rise in violence and criminality, including kidnappings, generated serious public anxiety in May and June. Тем не менее в Порт-о-Пренсе в мае и июне заметно повысился уровень насилия и преступности, включая похищение людей, что вызывает серьезную обеспокоенность среди населения.
Meanwhile according to him, there is an anxiety, that security of countries like Azerbaijan is disputable. Вместе с тем, по его словам, существует обеспокоенность тем, что безопасность таких стран, как Азербайджан, находится под вопросом.
I share the leaders' sense of concern and, indeed, anxiety. Я разделяю обеспокоенность и даже тревогу руководителей.
As I close, I want to indicate that we share the global anxiety for the environment. В заключение я хотела бы указать на то, что мы разделяем глобальную обеспокоенность состоянием окружающей среды.
Rather, it reflects concern about a nuclear North Korea, compounded by anxiety over the recent US-Japan missile-defense accord. Скорее, она отражает обеспокоенность по поводу ядерной Северной Кореи, которая усугубляется беспокойством по поводу недавних американо-японских договоренностей по ПРО.
When the mission visited them, construction had been suspended for more than a month, thus creating anxiety for the members of the community. В момент посещения участниками миссии квартала строительные работы на них не велись уже больше месяца, что вызывало значительную обеспокоенность среди жителей.
Response times for urgent repairs on critical components of the security systems in the swing spaces can give rise to anxiety on the part of those accountable for operations and maintenance support. Сроки реагирования на запросы о срочном ремонте важнейших компонентов систем безопасности в подменных помещениях могут вызвать обеспокоенность у тех сотрудников, которые отвечают за оперативную и эксплуатационную поддержку.
It is against that background that my delegation expresses deep concern and anxiety over the recent outbreak of violence in the region, which has serious implications for the future of the peace process. В этих условиях моя делегация хотела бы выразить обеспокоенность и тревогу в связи с недавней вспышкой насилия в регионе, чреватой серьезными последствиями для будущего мирного процесса.
The continued relevance of this development for the nuclear weapons area is primarily that it causes anxiety on the part of some Russian observers, who believe that one or more of these systems may in the future be upgraded to serve in a strategic role. Сохраняющаяся актуальность этой разработки применительно к области ядерного оружия объясняется в первую очередь тем, что она вызывает обеспокоенность у некоторых российских наблюдателей, которые считают, что в будущем одну или несколько таких систем можно будет модернизировать для выполнения стратегических задач.
The growing problem of narcotic drugs has become a major international anxiety, not least because of its effect on the future of children and young people. Растущая проблема наркотических средств вызывает крайне серьезную обеспокоенность международного сообщества и не в последнюю очередь в силу ее воздействия на будущее детей и молодежи.
He indicated that the Secretary-General of the League shared Qatar's concern for the safety of all prisoners in Afghanistan and its anxiety, based on the Islamic creed and international humanitarian and moral principles, that they should not be involved in any massacres. Он указал, что генеральный секретарь Лиги разделяет обеспокоенность Катара по поводу безопасности всех пленных в Афганистане и его стремление, основанное на исламской вере и международных гуманитарных и моральных принципах, к тому, чтобы они не участвовали в каких-либо массовых убийствах.
Among the circumstances that generate official anxiety is the fact that members of transnational criminal groups take advantage of differences in legislation within a country, moving across countries with a view to exploiting normative loopholes and inconsistencies. Обеспокоенность официальных органов власти вызывает, в частности, тот факт, что члены транснациональных преступных групп пользуются различиями в законодательстве, перемещаясь из страны в страну, чтобы использовать в своих интересах лазейки и несоответствия в законах.
This problem could represent the beginning of a new season of anxiety and danger for all mankind if the international community, and the United Nations in particular, is unable to prevent it. Если международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций, не сможет урегулировать эту проблему, то она может стать началом нового опасного для человечества цикла, что вызывает глубокую обеспокоенность.
This unexpected speeding up of events in my country aroused, and continues to arouse, major concern within the international community, a concern and an anxiety which points to the interest that the international community attaches to my country. Такое неожиданное ускорение событий в моей стране породило и продолжает вызывать в международном сообществе серьезное беспокойство - обеспокоенность и тревогу, которые указывают на испытываемый международным сообществом интерес к моей стране.
But there is, I must admit, a great if unfounded anxiety in Republika Srpska that an end to poor policing arrangements is really part of a clever ploy to abolish Republika Srpska itself. Вместе с тем я должен признать, что в Республике Сербской звучит серьезная, хотя и не всегда обоснованная обеспокоенность тем, что ликвидация неудовлетворительно функционирующих механизмов полицейской деятельности на самом деле является отчасти умным тактическим ходом, направленным на ликвидацию самой Республики Сербской.
Along with acute anxiety over disarmament, Sierra Leoneans are concerned about the overall implementation of the DDR programme. Помимо того, что сьерралеонцы испытывают серьезную обеспокоенность по поводу опроса и разоружения, их не оставляет равнодушными и проблема общего осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.